{
  "id": 8982,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Южная Осетия о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 1 декабря 2009 года (ратифицировано Федеральным законом от 08.12.2010 № 329-ФЗ, вступило в силу 10 февраля 2011 года)",
  "source_id": "0001201506190015",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nРеспублики Южная Осетия о поощрении и взаимной защите\nкапиталовложений\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nРеспублики Южная Осетия, именуемые в дальнейшем Договаривающимися\nСторонами,\nжелая создавать благоприятные условия для осуществления\nкапиталовложений инвесторами государства одной Договаривающейся\nСтороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,\nпризнавая, что поощрение и взаимная защита\nкапиталовложений на основе настоящего Соглашения будут\nстимулировать приток капитала и развитие взаимовыгодного торгово-\nэкономического и научно-технического сотрудничества,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nПонятия, используемые в настоящем Соглашении, означают\nследующее:\nа) «капиталовложения» - все виды имущественных ценностей,\nкоторые вкладываются инвестором государства одной Договаривающейся\nСтороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны\nв соответствии с законодательством государства — последней\nДоговаривающейся Стороны, в частности: |\nдвижимое и недвижимое имущество, а также соответствующие\nимущественные права, включая ипотеку, залог и поручительство;\nакции, вклады и другие формы участия в капитале организаций и\nпредприятий;\nправа требования по денежным средствам, вложенным для создания\nэкономических ценностей или по — договорам, — имеющим\nэкономическую ценность и связанным с капиталовложениями;\nисключительные права на объекты интеллектуальной собственности,\nвключая авторские права, патенты, промышленные образцы, полезные\nмодели, товарные знаки и знаки обслуживания, технологию, информацию,\nимеющую коммерческую ценность, и ноу-хау;\nправа на осуществление предпринимательской деятельности,\nпредоставляемые на основе законодательства государств ^\nДоговаривающихся Сторон или договоров, заключенных в\n2\nсоответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон,\nсвязанные, в частности, с разведкой, разработкой, добычей и\nэксплуатацией природных ресурсов.\nНикакое изменение формы капиталовложений не влияет на их\nквалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение\nне противоречит законодательству государства Договаривающейся\nСтороны, на территории которого капиталовложения осуществлены;\n6) «инвестор» - любое физическое или юридическое лицо государства\nДоговаривающейся Стороны, осуществляющее капиталовложения на\nтерритории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии\nс законодательством государства последней Договаривающейся Стороны;\n«физическое лицо» - любое лицо, являющееся гражданином\nгосударства Договаривающейся — Стороны в соответствии с\nзаконодательством этого государства;\n«юридическое лицо» - любая организация, созданная или\nучрежденная в соответствии с законодательством — государства\nДоговаривающейся Стороны;\nв) «доходы» - средства, получаемые от капиталовложений, в том\nчисле прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные и другие\nвознаграждения;\nг) «территория» - территория Российской Федерации или\nтерритория Республики Южная Осетия, а в отношении Российской\nФедерации также ее исключительная экономическая зона и\nконтинентальный шельф, определяемые в соответствии с Конвенцией\nОрганизации Объединенных Наций по морскому праву\nот 10 декабря 1982 года;\nд) «законодательство» - законы и иные нормативные правовые акты\nРоссийской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты\nРеспублики Южная Осетия.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Сфера действия Соглашения)]\nСфера действия Соглашения\nНастоящее Соглашение применяется ко всем\nкапиталовложениям, осуществленным начиная с 1 января 1992 года\nинвесторами государства одной Договаривающейся (Стороны на\nтерритории государства другой Договаривающейся Стороны в\nсоответствии с законодательством государства последней\nДоговаривающейся Стороны. Настоящее Соглашение не применяется к\nспорам, возникшим или основания которых возникли до его вступления в\nсилу.\n3",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Защита капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона стремится создавать\nблагоприятные условия инвесторам государства другой\nДоговаривающейся Стороны для осуществления капиталовложений\nна территории государства первой Договаривающейся Стороны и\nдопускает такие капиталовложения в соответствии с законодательством\nсвоего государства.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Защита капиталовложений)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает В\nсоответствии с законодательством своего государства полную правовую\nзащиту на территории своего государства капиталовложений инвесторов\nгосударства другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на территории\nсвоего государства справедливый и равноправный режим\nкапиталовложениям инвесторов государства другой Договаривающейся\nСтороны в отношении владения, пользования и распоряжения такими\nкапиталовложениями.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим капиталовложений)]\n2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть\nне менее благоприятным, чем режим, который предоставляется\nДоговаривающейся Стороной капиталовложениям инвесторов своего\nгосударства WIM капиталовложениям инвесторов любого третьего\nгосударства, в зависимости от того, какой из них, по мнению\nинвестора, является более благоприятным. |",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим капиталовложений)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право\nприменять и вводить в соответствии с законодательством своего\nгосударства в отношении капиталовложений инвесторов государства\nдругой Договаривающейся Стороны изъятия из национального режима,\nуказанного в пункте 2 настоящей статьи.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим капиталовложений)]\n4. Положения настоящей статьи в отношении режима наибольшего\nблагоприятствования не должны толковаться как обязывающие одну\nДоговаривающуюся Сторону распространять на капиталовложения\nинвесторов государства другой Договаривающейся Стороны преимущества\nлюбого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются\nили могут быть предоставлены в будущем первой Договаривающейся\nСтороной:\nа) в связи с её участием в зоне свободной торговли, таможенном\nсоюзе, валютном союзе и любых аналогичных экономических\nинтеграционных образованиях;\n6) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения\nили других договорённостей по вопросам налогообложения.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим капиталовложений)]\n5. Без ущерба для положений статей 5, 6 и 9 настоящего\nСоглашения ни одна из Договаривающихся Сторон не обязана в\nсоответствии с настоящим Соглашением предоставлять режим более\nблагоприятный, чем режим, предоставляемый этой Договаривающейся\nСтороной в соответствии с её обязательствами по Соглашению об\nучреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от\n15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному\nсоглашению по торговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с\nлюбой многосторонней договоренностью, касающейся режима\nкапиталовложений, участниками которой являются государства обеих\nДоговаривающихся Сторон.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n1. Капиталовложения инвесторов государства одной\nДоговаривающейся Стороны, осуществленные на территории государства\nдругой Договаривающейся Стороны, не могут быть подвергнуты мерам\nпринудительного изъятия, равносильным по последствиям экспроприации\nили национализации (далее именуются - экспроприация), за исключением\nслучаев, когда эти меры осуществляются в общественных интересах при\nсоблюдении порядка, установленного в соответствии с законодательством\nгосударства этой другой Договаривающейся Стороны, не носят\nдискриминационного характера и влекут за собой выплату быстрой,\nадекватной и эффективной компенсации.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n2. Компенсация должна соответствовать рыночной стоимости\nэкспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, когда\nофициально стало известно о фактическом осуществлении либо о\nпредстоящей экспроприации. Компенсация выплачивается без задержки в\nсвободно конвертируемой валюте и с учётом положений статьи 7\nнастоящего Соглашения свободно переводится за границу с территории\nгосударства Договаривающейся Стороны, где осуществлены\nкапиталовложения. С момента экспроприации до момента выплаты\nкомпенсации на сумму компенсации будут начисляться проценты по\nкоммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже\nставки ЛИБОР по шестимесячным долларовым кредитам.\n—— eee\n5",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Возмещение ущерба)]\nВозмещение ущерба\nИнвесторам государства одной Договаривающейся Стороны,\nкапиталовложениям которых нанесён ущерб на территории государства\nдругой Договаривающейся Стороны в результате войны, гражданских\nбеспорядков или иных подобных обстоятельств, предоставляется в\nотношении реституции, возмещения, компенсации или других видов\nурегулирования режим, наиболее благоприятный из тех, которые последняя\nДоговаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам — третьего\nгосударства или своим собственным инвесторам в отношении мер, которые\nпринимаются ею в связи с таким ущербом.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Перевод платежей)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам\nгосударства другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими\nвсех налоговых и иных предусмотренных законодательством государства\nпервой Договаривающейся Стороны обязательств беспрепятственный\nперевод за границу платежей, связанных с их капиталовложениями, в\nчастности:\nа) доходов;\n6) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов,\nпризнанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве\nкапиталовложений, а также начисленных процентов;\nв) средств, полученных инвестором в’ связи с частичной или\nполной ликвидацией либо продажей капиталовложений;\nг) средств, полученных инвестором в качестве компенсации,\nвозмещения ущерба или других видов урегулирования в соответствии со\nстатьями 5 и 6 настоящего Соглашения;\nд)заработной платы и других вознаграждений, получаемых\nинвестором и гражданами государства другой Договаривающейся\nСтороны, которым разрешено работать на территории государства\nпервой Договаривающейся Стороны в связи с осуществлением\nкапиталовложений;\nе) платежей, возникающих в результате урегулирования споров в\nсоответствии со статьей 9 настоящего Соглашения.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Перевод платежей)]\n2. Переводы платежей осуществляются без задержки в свободно\nконвертируемой валюте по курсу, применяемому на дату перевода, в\nсоответствии с валютным законодательством государства той\n6\nДоговаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения\nосуществлены.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Суброгация)]\nСуброгация\nДоговаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган, которые\nпроизвели платеж инвестору на основе гарантии защиты от\nнекоммерческих рисков в связи с его капиталовложением на территории\nгосударства другой Договаривающейся Стороны, смогут осуществлять в\nпорядке суброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор.\nТакие права осуществляются в соответствии с законодательством\nгосударства последней Договаривающейся Стороны.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\nРазрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и\nинвестором государства другой Договаривающейся Стороны",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\n1. Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором\nгосударства другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с\nкапиталовложениями этого инвестора на территории государства первой\nДоговаривающейся Стороны и вытекающие из настоящего Соглашения,\nвключая, но не исключительно, споры, касающиеся размера, условий\nили порядка выплаты компенсации и возмещения ущерба в\nсоответствии со статьями 5 и 6 настоящего Соглашения, либо порядка\nперевода платежей, предусмотренного статьей 7 настоящего Соглашения,\nразрешаются по возможности путём переговоров.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\n2. Если спор не может быть разрешен путём переговоров в течение\nшести месяцев с даты получения любой стороной спора письменной\nпросьбы другой стороны спора о его разрешении путём переговоров, то\nон может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:\nа) в компетентный суд государства Договаривающейся Стороны,\nна территории которого осуществлены капиталовложения;\n6) в арбитражный суд ad hoc, учреждённый и функционирующий в\nсоответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации\nОбъединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);\nв) в Международный центр по урегулированию инвестиционных\nспоров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании\nинвестиционных споров между государствами и физическими или\nюридическими лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне\n7\n18 марта 1965 r., для разрешения спора в соответствии с положениями\nэтой Конвенции (при условии, что Конвенция вступила в силу для\nгосударств обеих Договаривающихся Сторон) или в соответствии с\nДополнительными правилами Международного центра по\nурегулированию инвестиционных споров (в случае, если Конвенция не\nвступила в силу для одного из государств Договаривающихся Сторон или\nобоих из них).",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\n3. Арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии\nс настоящей статьей, является окончательным и обязательным для обеих\nсторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает\nвыполнение такого решения в соответствии с законодательством своего\nгосударства.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\nРазрешение споров между Договаривающимися Сторонами",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно\nтолкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по\nвозможности путём консультаций или переговоров — между\nДоговаривающимися Сторонами.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n2. Если спор не может быть разрешен путём консультаций или\nпереговоров между Договаривающимися Сторонами в течение шести\nмесяцев с даты получения одной из Договаривающихся Сторон письменной\nпросьбы другой Договаривающейся Стороны о проведении консультаций\nили переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны он\nпередается на рассмотрение третейского суда.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n3. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего\nкаждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского\nсуда в течение двух месяцев с даты получения уведомления о третейском\nразбирательстве. Затем эти два члена суда избирают гражданина третьего\nгосударства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон\nназначается председателем третейского суда в течение месяца с даты\nназначения двух других членов.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n4. Если в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи,\nнеобходимые назначения не произведены, то при отсутствии ИНОЙ\nдоговорённости любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к\nпредседателю Международного суда с просьбой произвести такие\nназначения. Если председатель Международного суда является\nгражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по\nдругим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести\nнеобходимые назначения предлагается заместителю председателя\nМеждународного суда. Если заместитель председателя Международного\n8\nсуда также является гражданином государства одной из Договаривающихся\nСторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу,\nто произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним\nпо старшинству члену Международного суда, который не является\nгражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n5. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.\nТакое решение является окончательным и обязательным для\nДоговаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет\nрасходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со\nсвоим представительством в третейском разбирательстве. Расходы,\nсвязанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие\nрасходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Суд, однако,\nможет предусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся\nСторон будет нести большую долю расходов, и такое решение будет\nобязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Третейский суд\nопределяет порядок своей работы самостоятельно.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Консультации)]\nКонсультации\nДоговаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят\nконсультации по вопросам, касающимся толкования или применения\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\nВступление в силу и срок действия Соглашения",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n1. Каждая из Договаривающихся Сторон письменно уведомляет\nдругую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных\nпроцедур, необходимых для вступления в силу настоящего\nСоглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения\nпоследнего из двух уведомлений.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n2. Настоящее Соглашение действует в течение пятнадцати лет.\nПосле окончания этого срока его действие автоматически продлевается на\nочередные пятилетние сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон\nписьменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону не менее чем\nза двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем\nнамерении прекратить действие настоящего Соглашения.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с взаимного\nписьменного согласия Договаривающихся Сторон.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n4. В отношении капиталовложений, осуществлённых до даты\n9\nпрекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под\nсферу его действия, положения настоящего Соглашения остаются в силе в\nтечение последующих пятнадцати лет с даты прекращения действия\nнастоящего Соглашения.\nСовершено в г. Цхинвал «./_» декабря 2009 г. в двух подлинных\nэкземплярах, каждый на русском и осетинском языках, причем оба\nтекста имеют одинаковую силу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Республики Южная Осетия\n№",
      "position": 32
    }
  ]
}