{
  "id": 9011,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Нигерии о сотрудничестве в проектировании, сооружении, эксплуатации и выводе из эксплуатации на территории Федеративной Республики Нигерии атомных электростанций от 4 июня 2012 года (вступило в силу 14 февраля 2013 года)",
  "source_id": "0001201504130048",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Федеративной Республики Нигерии о\nсотрудничестве в проектировании, сооружении, эксплуатации\nи выводе из эксплуатации на территории Федеративной\nРеспублики Нигерии атомных электростанций\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nФедеративной Республики Нигерии, в дальнейшем именуемые Сторонами,\nисходя из дружественных отношений, существующих между\nобоими государствами,\nпринимая во внимание, что оба государства являются членами\nМеждународного агентства по атомной энергии (далее - МАГАТЭ) и\nучастниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля\n1968 г.,\nруководствуясь Соглашением между Правительством Российской\nФедерации и Правительством Федеративной Республики Нигерии о\nсотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях\nот 24 июня 2009 г.,\nосновываясь на принципе взаимной экономической выгоды,\nсогласились о нижеследующем:\nСтатья |\nОпределения\n1. Определения, используемые в настоящем Соглашении, имеют\nзначения, указанные в документе МАГАТЭ \"Руководящие принципы\nэкспорта ядерного материала, оборудования и технологии\"\n(INFCIRC/254/Rev.10/Partl), с учетом изменений, вносимых в этот\nдокумент.\n2.В целях настоящего Соглашения все термины, определяемые\nВенской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от\n21 мая 1963 г., используются в настоящем Соглашении в тех же значениях,\nкак это изложено в этой Конвенции.",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Цели и задачи)]\n1. Настоящее Соглашение создает основу для сотрудничества между\nСторонами с целью проектирования, сооружения, эксплуатации и вывода\nиз эксплуатации атомных электростанций.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Цели и задачи)]\n2. Стороны развивают сотрудничество по следующим\nнаправлениям:\n@ подготовка комплексной программы сооружения атомных\nэлектростанций в Федеративной Республике Нигерии, включая\nсоздание всех элементов инфраструктуры;\nGi) укрепление нормативной правовой базы регулирования ядерной\nбезопасности Федеративной Республики Нигерии;\nи) укрепление системы государственного регулирования ядерной и\nрадиационной безопасности при использовании атомной энергии в\nФедеративной Республике Нигерии;\n(jv) совершенствование и реализация программы — подготовки\nнигерийского технического персонала для работы на атомных\nэлектростанциях и объектах атомной энергетики;\n(у) укрепление партнерства в создании необходимой образовательной\nинфраструктуры Федеративной Республике Нигерии в области\nядерной физики и атомной энергетики;\n(vi) укрепление системы обеспечения применения гарантий МАГАТЭ\nк ядерному материалу и ядерным энергетическим объектам на\nтерритории Федеративной Республики Нигерии;\n(vil) укрепление системы обеспечения ядерной и радиационной\nбезопасности при использовании атомной энергии в мирных\nцелях;\n(ий) защита окружающей среды;\n(x) разработка технико-экономического обоснования, включая выбор\nплощадок для сооружения атомных электростанций, а также\nпроектов атомных электростанций, сооружение, ввод в\nэксплуатацию и эксплуатация атомных электростанций;\n() совершенствование программы развития промышленной базы,\nнеобходимой для развития атомной энергетики в Федеративной\nРеспублике Нигерии;\n(i) локализация производства комплектующих для оборудования\nатомных электростанций в Федеративной Республике Нигерии;\nий) обеспечение физической защиты ядерных объектов в\nФедеративной Республике Нигерии;\n(в) разработка ядерной и радиологической системы аварийного\nреагирования в Федеративной Республике Нигерии;\n(xiv) оказание услуг по поставке и обращению с ядерным топливом в\nФедеративной Республике Нигерии;\n@v) разработка системы обращения с радиоактивными отходами в\nФедеративной Республике Нигерии;\n(wi) подготовка и развитие стратегии вывода из эксплуатации атомных\nэлектростанций на территории Федеративной Республики\nНигерии;\n(и) выполнение мероприятий по выводу из эксплуатации атомных\nэлектростанций;\n(vii) другие направления сотрудничества, которые могут быть\nсогласованы Сторонами в письменной форме по дипломатическим\nканалам.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Области сотрудничества)]\n1. Стороны сотрудничают по направлениям, предусмотренным\nстатьей 2 настоящего Соглашения, необходимым для сооружения атомных\nэлектростанций в Федеративной Республике Нигерии.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Области сотрудничества)]\n2. Стороны сотрудничают в проектировании, сооружении, вводе в\nэксплуатацию, эксплуатации и выводе из эксплуатации на территории\nФедеративной Республики Нигерии энергоблоков атомных\nэлектростанций.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Области сотрудничества)]\n3. Количество энергоблоков и установленная мощность каждого\nэнергоблока атомных электростанций определяются в дальнейшем по\nсогласованию компетентных органов Сторон.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Области сотрудничества)]\n4. Стороны создают условия для своевременной выдачи разрешений\n(лицензий) на проектирование и сооружение, ввод в эксплуатацию,\nэксплуатацию и вывод из эксплуатации атомных электростанций, экспорт\nи импорт товаров и услуг, требующихся для атомных электростанций,\nпоставок оборудования и материалов в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Компетентные органы)]\nКомпетентные органы\nВ целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают\nследующие компетентные органы.\n1.От Российской Стороны компетентными органами являются\nГосударственная корпорация по атомной энергии \"Росатом\" и Федеральная\nслужба по экологическому, технологическому и атомному надзору (по\nвопросам регулирования ядерной и радиационной безопасности, надзора за\nфизической защитой ядерных установок, радиационных источников,\nпунктов хранения, ядерных материалов и радиоактивных веществ);",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Компетентные органы)]\n2. От Нигерийской Стороны - Нигерийская комиссия по атомной\nэнергии и Нигерийский орган по атомному надзору (по вопросам\nрегулирования ядерной и радиационной безопасности, надзора за\nфизической защитой ядерных установок, радиационных источников,\nпунктов хранения, ядерных материалов и радиоактивных веществ).",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Компетентные органы)]\n3. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае изменения компетентных\nорганов.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Функции компетентных органов и их уполномоченные организации)]\nФункции компетентных органов и их уполномоченные организации\n1.С Российской Стороны функции подрядчика осуществляет\nзакрытое акционерное общество \"Атомстройэкспорт\", которое назначается\nв качестве уполномоченной организации Российской Стороны, и которое\nвправе привлекать российские и (или) нигерийские организации для\nвыполнения задач, связанных с проектированием, сооружением, вводом в\nэксплуатацию, эксплуатацией и выводом из эксплуатации атомных\nэлектростанций в рамках настоящего Соглашения.\n2.С Нигерийской Стороны функции заказчика осуществляет\nкомпетентный орган Нигерийской (Стороны или назначенная им\nуполномоченная организация Нигерийской Стороны, которые вправе\nпривлекать российские и (или) нигерийские организации для выполнения\nзадач, связанных с проектированием, сооружением, вводом в\nэксплуатацию, эксплуатацией и выводом из эксплуатации атомных\nэлектростанций в рамках настоящего Соглашения.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Функции компетентных органов и их уполномоченные организации)]\n3. Компетентный орган Нигерийской Стороны незамедлительно\nуведомляет компетентный орган Российской Стороны в письменной форме\nпо дипломатическим каналам в случае назначения им уполномоченной\nорганизации.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Функции компетентных органов и их уполномоченные организации)]\n4. Компетентные органы Сторон осуществляют координацию\nсотрудничества между заказчиком и подрядчиком в рамках настоящего\nСоглашения, а также контроль за выполнением мер, направленных на\nэффективное исполнение настоящего Соглашения.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Совместный Координационный комитет)]\nСовместный Координационный комитет",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Совместный Координационный комитет)]\n1. Стороны создают совместный координационный комитет для\nосуществления координации и контроля за реализацией настоящего\nСоглашения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Совместный Координационный комитет)]\n2. Каждая из Сторон назначает в совместный координационный\nкомитет представителей заинтересованных органов исполнительной\nвласти, а также представителей заказчика и подрядчика.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Совместный Координационный комитет)]\n3. Сопредседателями совместного координационного комитета\nназначаются представители компетентных органов Сторон.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Распределение обязательств)]\n1. Заказчик и подрядчик согласуют предварительное распределение\nобязательств по выполнению работ, оказанию услуг и поставке товаров\nдля атомных электростанций с учетом максимально возможного\nпривлечения нигерийских организаций для выполнения работ и оказания\nуслуг в рамках настоящего Соглашения. В соответствии с согласованным\nраспределением обязательств подрядчик по согласованию с заказчиком\nподготавливает соответствующее технико-коммерческое предложение.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Распределение обязательств)]\n2. Обязанность по обеспечению физической защиты атомных\nэлектростанций. в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ на период\nсооружения и эксплуатации возлагается на Нигерийскую Сторону.\nКонкретные условия обеспечения физической защиты определяются в\nотдельных договорах (контрактах), заключаемых в соответствии с\nположениями статьи 8 настоящего Соглашения.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Сотрудничество по эксплуатации АЭС)]\nСотрудничество по эксплуатации АЭС\nСотрудничество по проектированию, сооружению, вводу в\nэксплуатацию, эксплуатации и выводу из эксплуатации атомных\nэлектростанций осуществляется на условиях, определяемых отдельными\nдоговорами (контрактами) между российскими и (или) нигерийскими\nорганизациями, привлекаемыми подрядчиком и (или) заказчиком для\nосуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Финансирование)]\nФинансирование\nВопросы финансирования работ по направлениям сотрудничества,\nпредусмотренным статьей 2 настоящего Соглашения, регулируются\nотдельными соглашениями.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Закупка и поставка)]\n1. Российская Сторона обеспечивает поставки подрядчиком и (или)\nроссийскими организациями, а Нигерийская (Сторона обеспечивает\nзакупки заказчиком и (или) нигерийскими организациями ядерного\nтоплива в виде готовых тепловыделяющих сборок, предназначенных для\nиспользования на атомных электростанциях, произведенных в Российской\nФедерации, в объемах, необходимых для начальной загрузки и всех\nпоследующих перегрузок энергоблоков атомных электростанций, в\nтечение всего периода эксплуатации этих энергоблоков, сооруженных в\nрамках настоящего Соглашения, на долгосрочной договорной\n(контрактной) основе.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Закупка и поставка)]\n2. Отработавшее в реакторах энергоблоков атомных электростанций\nядерное топливо, приобретенное у российских организаций, подлежит\nвозврату в Российскую Федерацию для переработки на условиях,\nопределяемых Сторонами в отдельном соглашении.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Применение национального законодательства)]\nПрименение национального законодательства\nСотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон, а также\nмеждународными договорами, участниками которых являются Российская\nФедерации и (или) Федеративная Республика Нигерия.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Интеллектуальная собственность)]\nИнтеллектуальная собственность\nВопросы охраны, использования и передачи прав на\nинтеллектуальную собственность .B рамках настоящего Соглашения\nподлежат конкретизации в договорах, заключаемых в соответствии со\nстатьей 8 настоящего Соглашения.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\nИнформация\n1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nсведений, составляющих государственную тайну Российской Федерации, и\nклассифицированной информации Федеративной Республики Нигерии.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\n2. Информация, которая передается в рамках настоящего\nСоглашения или создается в рамках его выполнения и в отношении\nкоторой передающая Сторона обусловила необходимость соблюдения\nконфиденциальности, должна быть четко определена как таковая.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\n3. Сторона, передающая подобную информацию в рамках\nнастоящего Соглашения, обозначает такую информацию на русском языке\n\"конфиденциально\", на английском языке - \"confidential\".",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\n4. Сторона, получившая информацию, маркированную на русском\nязыке \"конфиденциально\" и на английском языке \"confidential\", защищает\nее на уровне, эквивалентном уровню защиты, применяемому передающей\nСтороной к такой информации. Такая информация не подлежит\nразглашению или передаче третьей стороне без письменного согласия\nСтороны, передавшей информацию.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\n5. Стороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к\nинформации, в отношении которой передающая Сторона обусловила\nнеобходимость соблюдения конфиденциальности.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\n6. В Российской Федерации с такой информацией обращаются как со\n\"служебной информацией ограниченного распространения\", которая\nобеспечивается защитой в соответствии с законодательством Российской\nФедерации.\n7.В Федеративной Республике Нигерии с такой информацией\nобращаются как с \"restricted information\", которая обеспечивается защитой\nв соответствии с законодательством Федеративной Республики Нигерии.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Информация)]\n8. Информация, передаваемая в соответствии с настоящим\nСоглашением, используется исключительно в целях, предусмотренных\nнастоящим Соглашением.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Нераспространение и гарантии)]\n1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных\nнеядерных материалов и соответствующих технологий, а также\nматериалов (товаров) двойного назначения в рамках настоящего\nСоглашения осуществляется в соответствии с обязательствами Сторон,\nвытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия от\n1июля 1968г, а также других международных договоров и\nдоговоренностей в рамках многосторонних механизмов экспортного\nконтроля, участниками которых являются Российская Федерация и (или)\nФедеративная Республика Нигерия.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Нераспространение и гарантии)]\n2. Полученные Федеративной Республикой Нигерией в соответствии\nс настоящим Соглашением ядерные материалы, оборудование,\nспециальные неядерные материалы и соответствующие технологии, а\nтакже произведенные на их основе или в результате их использования\nядерные и специальные неядерные материалы, установки и оборудование:\nа) не будут использоваться для производства ядерного оружия и\nдругих ядерных взрывных устройств или достижения какой-либо\nвоенной цели;\n6) будут находиться под гарантиями МАГАТЭ в соответствии с\nСоглашением между Федеративной Республикой Нигерией и\nМеждународным агентством по атомной энергии о применении\nгарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного\nоружия от 29 февраля 1988г. (INFCIRC/358) в течение всего\nпериода их нахождения на территории или под юрисдикцией\nФедеративной Республики Нигерии;\nв) будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже\nуровней, рекомендованных документом МАГАТЭ \"Физическая\nзащита ядерного материала и ядерных — установок\"\n(INFCIRC/225/Rev.5);\nг) будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции\nФедеративной Республики Нигерии в любое другое государство\nтолько с предварительного письменного разрешения Российской\nФедерации на указанных условиях.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Нераспространение и гарантии)]\n3. Ядерный материал, передаваемый Федеративной Республике\nНигерии в рамках настоящего Соглашения, не обогащается до значения\n20 процентов и более по изотопу урана-235.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Нераспространение и гарантии)]\n4. Ядерный материал, передаваемый Федеративной Республике\nНигерии в рамках настоящего Соглашения, не обогащается и не\nперерабатывается без предварительного письменного согласия Российской\nФедерации.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Нераспространение и гарантии)]\n5. Оборудование и материалы (товары) двойного назначения и\nсоответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные\nот Российской Федерации в соответствии с настоящим Соглашением, и\nлюбые их воспроизведенные копии:\nа) будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с\nдеятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;\n6) не будут использованы при осуществлении деятельности в\nобласти ядерного топливного цикла, не поставленной под\nгарантии МАГАТЭ;\nв) не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться\nили передаваться третьей стороне без оформленного в\nсоответствии с законодательством Российской Федерации\nписьменного разрешения российского компетентного органа.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Нераспространение и гарантии)]\n6. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля над\nэкспортом ядерных — материалов (товаров), оборудования и\nсоответствующих технологий. Контроль за использованием поставленных\nядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и\nсоответствующих технологий, а также произведенных на их основе или в\nрезультате их использования ядерных и специальных неядерных\nматериалов, установок и оборудования осуществляется способом,\nсогласованным путем консультаций между Сторонами.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Ответственность за ядерный ущерб)]\nОтветственность за ядерный ущерб\nОтветственность за ядерный ущерб, который может возникнуть в\nсвязи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения,\nрегулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о\nгражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Обогащенные ядерные материалы)]\nОбогащенные ядерные материалы\nВ рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nустановок и технологий для химической переработки облученного\nядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой\nводы, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на\nих основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу\nурана-235, плутония и тяжелой воды.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Сотрудничество между регулирующими органами)]\nСотрудничество между регулирующими органами\nСтороны обеспечивают должный уровень взаимодействия между\nорганами регулирования безопасности при использовании атомной\nэнергии в части нормативно-правового регулирования, лицензирования и\nнадзора с целью развития инфраструктуры регулирования ядерной и\nрадиационной безопасности Федеративной Республики Нигерии.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Решение разногласий)]\nРешение разногласий\nЛюбые разногласия между Сторонами, связанные с применением и\n(или) толкованием положений настоящего Соглашения, решаются путем\nконсультаций или переговоров между компетентными органами Сторон,\nесли Стороны не договорятся об ином. В случае любых расхождений\nмежду положениями Соглашения и договорами (контрактами),\nзаключенными в рамках настоящего Соглашения, положения настоящего\nСоглашения имеют преимущественную силу.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Права и обязанности по другим международным договорам)]\nПрава и обязанности по другим международным договорам\nНастоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой\nиз Сторон по другим международным договорам, участниками которых\nявляются Российская Федерация и Федеративная Республика Нигерия.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\nВступление в силу, продолжительность действия, изменения,\nпрекращение действия",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по\nдипломатическим каналам последнего письменного уведомления о\nвыполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых\nдля его вступления в силу.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\n2. Настоящее Соглашение заключается сроком на 50 лет и затем\nавтоматически продлевается на последующие 10-летние периоды, если ни\nодна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем\nнамерении прекратить его действие не позднее, чем за | год до истечения\nсоответствующего периода.\n3.Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего\nСоглашения путем направления другой Стороне письменного уведомления\nпо дипломатическим каналам. Настоящее Соглашение в этом случае\nутрачивает силу через 1 год после получения такого уведомления.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\n4. После получения одной из Сторон уведомления другой Стороны о\nпрекращении действия настоящего Соглашения Стороны незамедлительно\nпроводят консультации о возможности выполнения всех обязательств\nСторон по настоящему Соглашению.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\n5. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает\nвыполнение всех действий, направленных на вывод из эксплуатации и\nзакрытие энергоблоков атомных электростанций сооруженных в рамках\nнастоящего Соглашения, пока Стороны не договорятся об ином.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\n6. В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут\nвноситься изменения, которые будут являться его неотъемлемой частью и\nоформляться отдельными протоколами.\n7.В случае прекращения действия настоящего Соглашения\nобязательства Сторон, предусмотренные статьями 11 - 16 настоящего\nСоглашения, остаются в силе.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, продолжительность действия, изменения,)]\n8. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает\nвыполнение любых обязательств в рамках договоров (контрактов),\nреализация которых была начата в ходе действия настоящего Соглашения\nи не завершена на момент прекращения его действия, до тех пор, пока\nСтороны не договорятся 06 ином.\nСовершено в г.Москве 4 июня 2012 г. в двух экземплярах на\nрусском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.\nВ случае возникновения разногласий для целей толкования используется\nтекст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство Федеративной\nРоссийской Федерации Республики Нигерии",
      "position": 50
    }
  ]
}