{
  "id": 9023,
  "title": "Договор между Российской Федерацией и Королевством Испания о сотрудничестве в области усыновления (удочерения) детей от 9 июля 2014 года (ратифицирован Федеральным законом от 08.03.2015 №28-ФЗ, вступил в силу 16 марта 2015 года)",
  "source_id": "0001201503260002",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ДОГОВОР\nмежду Российской Федерацией и Королевством Испания\nо сотрудничестве в области усыновления (удочерения) детей\nРоссийская Федерация и Королевство Испания, именуемые\nв дальнейшем Договаривающимися Сторонами,\nуверенные в том, что для обеспечения гармоничного развития\nличности ребенок должен расти в семейном окружении, атмосфере\nсчастья, любви и понимания,\nпризнавая, что каждая из Договаривающихся Сторон должна\nпринимать соответствующие меры для того, чтобы сохранить ребенку\nбиологическую семью, а при невозможности этого поместить его с целью\nвоспитания в замещающую семью в своем государстве,\nпринимая во внимание, что международное усыновление\n(удочерение) (далее — усыновление) может дать ребенку преимущества,\nсвязанные с наличием постоянной семьи, если в государстве\nпроисхождения невозможно найти для него подходящую семью,\nпринимая во внимание принципы, изложенные в Конвенции о правах\nребенка от 20 ноября 1989 г.,\nпризнавая, что ребенку, усыновленному в соответствии с настоящим\nДоговором, должны быть обеспечены Договаривающимися Сторонами те\nже самые преимущества и те же самые права, которые гарантированы ему\nкак гражданину принимающего государства,\nдоговорились о нижеследующем:\nI. Общие положения",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цель Договора)]\nЦель Договора\nЦелью настоящего Договора является установление рамок\nсотрудничества Договаривающихся Сторон для проведения и должного\n2\nоформления усыновления с предоставлением необходимых гарантий,\nпринимая во внимание прежде всего интересы ребенка и ero\nосновополагающие права, для предотвращения похищения и торговли\nдетьми.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Сфера применения)]\nСфера применения\nНастоящий Договор применяется в тех случаях, когда ребенок, не\nдостигший возраста 18 лет, являющийся гражданином и постоянно\nпроживающий на территории одной Договаривающейся Стороны,\nусыновляется супругами, которые постоянно проживают на территории\nдругой Договаривающейся Стороны и хотя бы один из которых имеет ее\nгражданство (далее — кандидаты в усыновители), если такое усыновление\nразрешается законодательством Договаривающихся Сторон, в частности,\nпри соответствии кандидатов в усыновители требованиям, предъявляемым\nзаконодательством обеих Договаривающихся Сторон.\nЭто условие применяется к случаям как усыновления, так\nи переустройства, указанным в пункте 2 статьи 13 настоящего Договора,\nрешение по которым будет приниматься после вступления настоящего\nДоговора в силу.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Понятия, используемые в Договоре)]\nПонятия, используемые в Договоре\nПонятия, используемые в настоящем Договоре, означают\nследующее:\n«государство происхождения» — Договаривающаяся Сторона,\nгражданином которой является ребенок и в которой он постоянно\nпроживает или проживал до усыновления;\n«компетентный орган, выдающий заключение об условиях жизни\nи о возможности быть усыновителями»:\n3\nот Российской Стороны — орган опеки и попечительства по месту\nжительства кандидатов в усыновители;\nот Испанской Стороны -— каждый государственный орган\nКоролевства Испания, обладающий компетенцией в сфере усыновления\nи обслуживания лиц, проживающих на территории соответствующего\nавтономного сообщества Королевства Испания;\n«компетентный орган, принимающий решение об усыновлении»:\nот Российской Стороны — верховный суд республики, краевой,\nобластной суд, суд города федерального значения, суд автономной области\nи суд автономного округа по месту жительства или месту нахождения\nусыновляемого ребенка;\nот Испанской Стороны — суд первой инстанции и суд по семейным\nделам каждого автономного сообщества Королевства Испания;\n«компетентный орган, осуществляющий контроль за условиями\nжизни и воспитания усыновленного ребенка»:\nот Российской Стороны — орган опеки и попечительства по месту\nжительства усыновителей и усыновленного ребенка;\nот Испанской Стороны -— каждый государственный орган\nКоролевства Испания, обладающий компетенцией в сфере усыновления\nи обслуживания лиц, проживающих на территории соответствующего\nавтономного сообщества Королевства Испания, иные некоммерческие\nорганизации по его поручению, наделенные полномочиями по\nосуществлению контроля за условиями жизни и воспитания\nусыновленного ребенка в соответствии с законодательством Королевства\nИспания, или уполномоченные организации по месту жительства\nусыновителей и усыновленного ребенка;\n«принимающее государство» — Договаривающаяся Сторона,\nв которую переезжает или должен переехать ребенок и гражданство\nкоторого он приобретет после его усыновления;\n«региональный орган»:\nот Российской Стороны — орган исполнительной власти субъекта\nРоссийской Федерации, на который возложены функции регионального\nоператора государственного банка данных о детях, оставшихся без\nпопечения родителей;\nот Испанской Стороны — каждый государственный орган\nКоролевства Испания, обладающий компетенцией в сфере усыновления\nи обслуживания лиц, проживающих на территории соответствующего\nавтономного сообщества Королевства Испания, наделенный полномочиями\nцентрального органа в соответствии с Конвенцией о защите детей\nи сотрудничестве в области международного усыновления (удочерения) от\n29 мая 1993 г.;\n«уполномоченная организация» — государственный орган или\nнекоммерческая организация, уполномоченные одной Договаривающейся\nСтороной и получившие соответствующее разрешение другой\nДоговаривающейся Стороны в порядке, установленном законодательством\nобеих Договаривающихся Сторон, осуществляющие деятельность по\nусыновлению детей в соответствии со статьями 7, 8 и 10 настоящего\nДоговора;\n«центральный орган»:\nот Российской Стороны — Министерство образования и науки\nРоссийской Федерации;\nот Испанской Стороны — Министерство здравоохранения,\nсоциальной службы и равноправия Королевства Испания (Главное\nуправление по делам семьи и детства).\nОб изменениях центральных органов Договаривающиеся Стороны\nсообщают друг другу по дипломатическим каналам.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Принципы усыновления)]\n1. Усыновленные в соответствии с настоящим Договором дети и их\nпотомство по отношению к усыновителям и их родственникам,\nа усыновители и их родственники по отношению к усыновленным детям\nи их потомству приравниваются в личных неимущественных\nи имущественных правах и обязанностях к родственникам по\nпроисхождению в соответствии с законодательством обеих\nДоговаривающихся Сторон.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Принципы усыновления)]\n2. Договаривающиеся Стороны сотрудничают с целью обеспечения\nтого, чтобы усыновление детей являлось проявлением свободной воли\nосуществляющих его лиц при строгом соблюдении законодательства обеих\nДоговаривающихся Сторон и Конвенции о правах ребенка от 20 ноября\n1989 г.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Принципы усыновления)]\n3. Договаривающиеся Стороны принимают все предусмотренные их\nзаконодательством меры для предотвращения и пресечения незаконной\nдеятельности в отношении усыновляемых детей, в том числе связанной\nс извлечением из усыновления финансовой или другой выгоды,\nпохищением, подменой, торговлей детьми, эксплуатацией детского труда,\nсексуальным насилием над детьми, сексуальной эксплуатацией детей,\nа также иной деятельности, противоречащей целям настоящего Договора.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Принципы усыновления)]\n4. Усыновление ребенка в соответствии с настоящим Договором\nможет иметь место только в том случае, если не представилось возможным\nустроить его на воспитание или поместить в замещающую семью, которая\nмогла бы обеспечить его воспитание или усыновление в государстве\nпроисхождения в порядке, установленном законодательством этого\nгосударства.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Принципы усыновления)]\n5. Если на территории государства происхождения осуществляют\nдеятельность по усыновлению детей уполномоченные организации\n6\nпринимающего государства, то усыновление ребенка в соответствии\nс настоящим Договором может осуществляться только при их содействии.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Принципы усыновления)]\n6. Усыновление ребенка гражданами, являющимися родственниками\nребенка (признаваемыми таковыми в соответствии с законодательством\nгосударства, происхождения), может осуществляться без содействия\nуполномоченной организации в порядке, установленном\nзаконодательством обеих Договаривающихся Сторон.\nI. Компетентные органы и уполномоченные организации",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Центральные органы)]\n1. Центральные органы Договаривающихся Сторон:\nа) обмениваются представляющей взаимный интерес информацией\nо законодательстве обеих Договаривающихся Сторон, регулирующем\nинститут усыновления, в частности касающейся требований,\nпредъявляемых к усыновителям и усыновляемым детям, статистических\nданных и прочих сведений, необходимых для усыновления;\n6) сообщают друг другу наименования и адреса уполномоченных\nорганизаций по усыновлению, сведения об их полномочиях и о случаях\nпрекращения их деятельности;\nв) информируют друг друга о практике применения настоящего\nДоговора и принимают необходимые меры для устранения затруднений,\nвозникающих при его применении.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Центральные органы)]\n2. Центральный орган принимающего государства независимо от\nобязательств, установленных пунктом 5 статьи 13 настоящего Договора,\nв рамках законодательства своего государства обязуется предоставлять\nцентральному органу государства происхождения по его письменному\nзапросу информацию, касающуюся конкретных случаев усыновления,\nв том числе при переустройстве ребенка в другую семью. Центральный\n7\nорган государства происхождения обеспечивает конфиденциальность\nполученной информации и использует ее в целях защиты прав и законных\nинтересов усыновленных детей.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Полномочия регионального органа принимающего государства)]\nПолномочия регионального органа принимающего государства",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Полномочия регионального органа принимающего государства)]\n1. Региональный орган принимающего государства:\nа) принимает от кандидатов в усыновители, проживающих на его\nтерритории, заявление о выдаче заключения об условиях жизни и о\nвозможности быть усыновителями, а также социально-психологическое\nзаключение;\n6) выдает заключение об условиях жизни и о возможности быть\nусыновителями, а также социально-психологическое заключение в\nотношении кандидатов в усыновители в соответствии с законодательством\nпринимающего государства. Заключение об условиях жизни и о\nвозможности быть усыновителями подтверждает, что кандидаты в\nусыновители отвечают требованиям, предъявляемым к кандидатам в\nусыновители, установленным настоящим Договором и законодательством\nпринимающего государства. (Срок действия указанных заключений\nустанавливается законодательством Договаривающихся Сторон;\nв) выдает заключение о том, что кандидаты в усыновители прошли\nсоответствующую подготовку и получили необходимую для усыновления\nинформацию, касающуюся, в частности, особенностей воспитания детей,\nоставшихся без попечения родителей, а также религии, культуры,\nсемейной и социальной среды государства происхождения;\nг) осуществляет контроль за выполнением уполномоченной\nорганизацией обязательств по осуществлению контроля за условиями\nжизни и воспитания усыновленных детей и представлению\nсоответствующих отчетов и другой необходимой информации о них;\n8\nд) принимает необходимые меры вплоть до приостановления или\nпрекращения действия разрешения уполномоченной организации, не\nвыполняющей обязательства по осуществлению контроля за условиями\nжизни и воспитания усыновленных детей и представлению\nсоответствующих отчетов, если такая обязанность возложена на них\nрегиональными органами принимающего государства. Такие меры также\nмогут применяться в случае каких-либо иных нарушений при оформлении\nусыновления;\nе) в случае прекращения деятельности уполномоченной организации\nпосле уведомления регионального органа государства происхождения\nобеспечивает контроль за условиями жизни и воспитания детей,\nусыновленных при участии указанной уполномоченной организации,\nпредставляет соответствующие отчеты и информацию о них и оказывает\nсодействие в завершении уже начатых при ее участии в соответствии\nс законодательством государства происхождения процедур усыновления\nлибо возлагает эти обязанности на другую уполномоченную организацию.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Полномочия регионального органа принимающего государства)]\n2. Указанные в пункте 1 настоящей статьи полномочия могут\nвыполняться иными компетентными органами принимающего государства,\nесли это установлено законодательством принимающего государства.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные организации)]\n1. Порядок наделения полномочиями уполномоченных организаций\nодной Договаривающейся Стороны по проведению процедуры\nусыновления детей на территории другой Договаривающейся Стороны\nопределяется законодательством Договаривающихся Сторон и настоящим\nДоговором.\nПолномочиями по проведению процедуры усыновления детей на\nтерритории одной Договаривающейся Стороны могут быть наделены\nтолько уполномоченные организации другой Договаривающейся Стороны,\n9\nне преследующие цели получения прибыли и признанные таковыми\nв соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон,\nвозглавляемые лицами, чьи моральные и профессиональные качества не\nвызывают сомнений и чья деятельность в другом государстве способствует\nсоблюдению прав ребенка. Такая уполномоченная организация должна,\nв частности, доказать наличие у нее соответствующей структуры\nи профессионально подготовленного персонала для работы на территории\nдругой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные организации)]\n2. Уполномоченная организация одной Договаривающейся Стороны\nможет работать на территории другой Договаривающейся Стороны только\nв случае получения соответствующего разрешения от компетентных\nорганов обеих Договаривающихся (Сторон. Выданное разрешение\nдействительно до тех пор, пока оно не будет отозвано или срок его\nдействия не прекратится по другим причинам, установленным\nзаконодательством Договаривающихся Сторон.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные организации)]\n3. Уполномоченная организация, обращающаяся за получением\nразрешения в государстве происхождения, должна отвечать требованиям,\nпредусмотренным законодательством Договаривающихся Сторон.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные организации)]\n4. Договаривающиеся Стороны могут на взаимной основе\nрегулировать количество уполномоченных организаций.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные организации)]\n5. Уполномоченные организации работают под контролем\nцентральных и (или) региональных органов Договаривающихся Сторон.\nПорядок осуществления контроля за деятельностью уполномоченных\nорганизаций определяется законодательством Договаривающихся Сторон.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные организации)]\n6. Уполномоченные организации обязаны соблюдать\nзаконодательство государства, на территории которого они уполномочены\nработать. В случае выявления нарушений в деятельности уполномоченных\nорганизаций государство происхождения может потребовать от\nпринимающего государства осуществления мер по ограничению\n10\nдеятельности уполномоченной организации, допустившей нарушения,\nвплоть до лишения ее полномочий.\n7.На основании разрешения, выдаваемого в письменной форме\nв порядке, установленном законодательством Договаривающихся Сторон,\nуполномоченная организация может оказывать помощь кандидатам\nв усыновители в осуществлении процедуры усыновления детей\nв соответствии со статьями 8 и 10 настоящего Договора.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Полномочия регионального органа государства происхождения)]\nПолномочия регионального органа государства происхождения",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Полномочия регионального органа государства происхождения)]\n1. Региональный орган государства происхождения в соответствии\nс законодательством этого государства подбирает кандидатов\nв усыновители, наиболее подходящих для ребенка, в отношении которого\nсоблюдены все условия, указанные в пункте 3 статьи 11 настоящего\nДоговора, принимая во внимание данные, содержащиеся в заключении об\nусловиях жизни и о возможности быть усыновителями и других\nдокументах, указанных в статье 10 настоящего Договора.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Полномочия регионального органа государства происхождения)]\n2. Региональный орган государства происхождения до приезда\nкандидатов в усыновители в государство происхождения направляет\nрегиональному органу принимающего государства через уполномоченную\nорганизацию, которая оказывает содействие в усыновлении, следующие\nдокументы и информацию о ребенке, предложенном для усыновления:\nа) имя и фамилия, пол, дата и место рождения, а также фотография\nребенка на момент начала процедуры усыновления, место постоянного\nпроживания;\n6) семейная ситуация, социальная среда;\nв) потребности и индивидуальные особенности ребенка;\nг) документы, подтверждающие утрату ребенком родительского\nпопечения;\nд) медицинское заключение о состоянии здоровья ребенка.\n11\n3.Региональный орган принимающего государства в письменной\nформе в возможно короткие сроки информирует региональный орган\nгосударства происхождения через уполномоченную организацию\nо согласии кандидатов в усыновители на знакомство с ребенком, а также\nо согласии регионального органа принимающего государства на\nпродолжение процедуры усыновления.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Полномочия регионального органа государства происхождения)]\n4. Уполномоченная организация информирует в письменной форме\nи в возможно короткие сроки региональный орган государства\nпроисхождения после состоявшегося личного знакомства кандидатов\nв усыновители с усыновляемым ребенком об их согласии на его\nусыновление и передает необходимую документацию в компетентный\nорган государства происхождения, принимающий решение об\nусыновлении.\nТП. Применимое законодательство и принятие решений об\nусыновлении",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Требования к усыновителям и усыновляемым детям)]\nТребования к усыновителям и усыновляемым детям",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Требования к усыновителям и усыновляемым детям)]\n1. Усыновляемый ребенок и кандидаты в усыновители должны\nотвечать требованиям, установленным законодательством обеих\nДоговаривающихся Сторон и настоящим Договором.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Требования к усыновителям и усыновляемым детям)]\n2. Условия, при которых ребенок может быть усыновлен,\nи, в частности, факт установления того, что ребенок остался без попечения\nродителей и не представилось возможным устроить его на воспитание или\nпоместить в семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или\nусыновление в государстве происхождения, определяются\nзаконодательством государства происхождения.\n3.Кроме того, законодательством государства происхождения\nопределяется, какие лица или органы должны давать согласие на\n12\nусыновление, а также необходимость получения согласия ребенка на\nусыновление и форма такого согласия.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Документы, представляемые кандидатами в усыновители)]\nДокументы, представляемые кандидатами в усыновители",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Документы, представляемые кандидатами в усыновители)]\n1. Уполномоченная организация принимающего государства\nпредставляет в региональный орган государства происхождения\nв установленном законодательством этого государства порядке следующие\nдокументы и информацию о кандидатах в усыновители:\nа) письменное заявление кандидатов в усыновители о желании\nусыновить ребенка и с просьбой ознакомить их со сведениями о нем;\n6) личные данные (имя и фамилия, пол, дата рождения, номер и иные\nреквизиты паспорта, место жительства), данные о гражданском состоянии,\nсоциальной среде, фотографии кандидатов в усыновители. Кандидаты\nв усыновители должны письменно выразить согласие на обработку их\nличных данных компетентными органами государства происхождения\nи принимающего государства при проведении процедуры усыновления;\nв) заключение 06 условиях жизни и о возможности быть\nусыновителями, выданное компетентным органом принимающего\nгосударства, выдающим заключение об условиях жизни и о возможности\nбыть усыновителями;\nг) социально-психологическое заключение в отношении кандидатов\nв усыновители, выданное в соответствии с законодательством\nпринимающего государства, если выдача такого заключения\nпредусмотрена законодательством принимающего государства;\nд) документы, подтверждающие в соответствии с законодательством\nгосударства происхождения социальные и материальные условия жизни\nкандидатов в усыновители, в частности сведения о состоянии здоровья,\nгодовом доходе, жилищных условиях, социальной среде и наличии работы.\n13",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Документы, представляемые кандидатами в усыновители)]\n2. Унолномоченная организация принимающего — государства\nпредставляет в компетентный орган государства происхождения,\nпринимающий решение об усыновлении, заявление об усыновлении\nребенка с приложением документов, указанных в пункте | настоящей\nстатьи, а также других документов, предусмотренных законодательством\nгосударства происхождения, в том числе медицинского заключения\nо состоянии здоровья кандидатов в усыновители, составленного по форме,\nпредусмотренной — законодательством принимающего — государства,\nи свидетельствующего об отсутствии заболеваний, препятствующих\nусыновлению ребенка в соответствии с нормами государства\nпроисхождения, а также документа, выданного компетентным органом\nпринимающего государства, подтверждающего разрешение на въезд\nи постоянное проживание на территории принимающего государства\nусыновляемого ребенка.\n3.На документах, касающихся процедуры — усыновления,\nпроставляется апостиль B порядке, установленном Конвенцией,\nотменяющей требование легализации иностранных официальных\nдокументов, от 5 октября 1961 г. Перевод этих документов с одного языка\nна другой язык удостоверяется в порядке, установленном\nзаконодательством Договаривающихся Сторон.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\nПринятие решения об усыновлении, его вступление в силу\nи признание на территории принимающего государства",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\n1. Процедура усыновления осуществляется в соответствии\nс настоящим Договором и законодательством Дог оваривающихся Сторон.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\n2. Решение об усыновлении ребенка принимается компетентным\nорганом государства происхождения, принимающим решение об\nусыновлении.\n14",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\n3. Компетентный орган государства происхождения, принимающий\nрешение об усыновлении, удостоверяется в том, что:\nа) ребенок утратил родительское попечение и согласно\nзаконодательству государства происхождения может быть передан на\nвоспитание или помещен в семью, которая могла бы обеспечить его\nвоспитание или усыновление;\n6) ребенок не может быть передан на воспитание или помещен\nв семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление в\nгосударстве происхождения в порядке, установленном законодательством\nгосударства происхождения, и в связи с этим международное усыновление\nв соответствии со статьями 2 и 4 настоящего Договора может\nрассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком\nи отвечает его интересам;\nв) лица и органы, согласие которых требуется для усыновления,\nбыли осведомлены о правовых последствиях усыновления в соответствии\nс настоящим Договором в принимающем государстве и дали свое согласие\nпо собственной воле в предусмотренной законом форме;\nГ) согласие на усыновление получено не за плату или\nвознаграждение любого вида;\nд) согласие родителей (единственного родителя) на усыновление,\nесли таковое требуется, было получено после рождения ребенка;\nе) ребенок, достигший возраста, в котором по законодательству\nгосударства происхождения требуется получение его согласия на\nусыновление, дал такое согласие в порядке, установленном\nзаконодательством этого государства;\nж) ребенок, достигший возраста, в котором по законодательству\nгосударства происхождения требуется получение его согласия на\nприобретение гражданства принимающего государства, дал такое согласие\nв порядке, установленном законодательством государства происхождения.\n15",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\n4. После вступления в законную силу решения компетентного органа\nгосударства происхождения, принимающего решение об усыновлении\nребенка, усыновители, если это требуется в соответствии\nс законодательством государства происхождения, обязаны забрать\nусыновленного ребенка из учреждения или иного места, в котором он\nнаходится, и нести полную ответственность за заботу о ребенке и его\nвоспитание.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\n5. Решение об усыновлении ребенка, вынесенное компетентным\nорганом государства происхождения, принимающим решение об\nусыновлении, в соответствии с настоящим Договором признается на\nтерритории принимающего государства.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Принятие решения об усыновлении, его вступление в силу)]\n6. Ребенок приобретает гражданство принимающего государства\nс даты вступления в законную силу решения об усыновлении\nв государстве происхождения и сохраняет гражданство государства\nпроисхождения.\nУ ребенка не может быть прекращено гражданство государства\nпроисхождения ни по заявлению усыновителей, ни по заявлению третьих\nлиц до достижения им возраста совершеннолетия.\nТУ. Осуществление контроля и обмен информацией",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Сотрудничество между органами и организациями)]\nСотрудничество между органами и организациями\nДоговаривающихся Сторон",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Сотрудничество между органами и организациями)]\n1. Центральные и региональные органы сотрудничают и\nспособствуют взаимодействию органов и организаций Договаривающихся\nСторон, в компетенцию которых входит защита прав и законных интересов\nребенка.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Сотрудничество между органами и организациями)]\n2. Центральные органы и (или) региональные — органы\nДоговаривающихся Сторон в порядке, установленном законодательством\n16\nДоговаривающихся Сторон, осуществляют контроль за деятельностью\nуполномоченных организаций и информируют друг друга о любых\nизвестных им нарушениях, допущенных уполномоченными\nорганизациями.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Сотрудничество между органами и организациями)]\n3. Документы, направляемые центральными и региональными\nорганами друг другу, составляются на языке запрашиваемого государства\nлибо сопровождаются переводом на язык запрашиваемого государства.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\nКонтроль в период после усыновления",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\n1. Компетентные органы принимающего государства,\nосуществляющие контроль за условиями жизни и воспитания\nусыновленного ребенка, должны обеспечить контроль за условиями его\nжизни и воспитания в семье усыновителей и представление отчетов,\nсодержащих сведения о его психофизическом развитии и адаптации\nк новой семейной и социальной среде, и иной информации о нем, а также\nпостановку ребенка на учет в консульском учреждении государства\nпроисхождения в соответствии с законодательством этого государства.\n2.B случае необходимости переустройства ребенка и (или) нового\nусыновления другой семьей связанные с этим вопросы решаются\nв соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон\nи с учетом требований, указанных в пункте 3 настоящей статьи.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\n3. В случае если пребывание ребенка в семье усыновителей больше\nне отвечает его интересам, региональный орган принимающего\nгосударства обязан:\nа) незамедлительно осуществить все необходимые меры в целях\nзащиты ребенка, поместив его в другое окружение, подходящее для его\nгармоничного развития, и одновременно оповестить об этом центральный\nи соответствующий региональный органы государства происхождения;\n17\n6) после согласования с центральным органом государства\nпроисхождения обеспечить все необходимые меры для помещения ребенка\nв другую семью с целью усыновления. Усыновление может иметь место\nпосле того, как центральный орган государства происхождения должным\nобразом будет ознакомлен со сведениями о новых кандидатах\nв усыновители, указанными в подпунктах «б» — «д» пункта 1 и пункте 2\nстатьи 10 настоящего Договора, и даст свое согласие на новое\nусыновление. О своем решении по поводу помещения ребенка в новую\nсемью с целью усыновления центральный орган государства\nпроисхождения информирует региональный орган принимающего\nгосударства не позднее чем через 30 дней с даты получения указанных\nсведений. Решение об усыновлении ребенка принимается компетентным\nорганом принимающего государства в соответствии с законодательством\nэтого государства. В случае передачи ребенка в другую семью и его\nусыновления новые усыновители принимают на себя обязательства,\nкасающиеся постановки ребенка на учет в консульском учреждении\nгосударства происхождения и предоставления возможности для\nобследования условий его жизни и воспитания, установленные\nзаконодательством этого государства;\nв) в случае если того требуют интересы ребенка, по согласованию\nс центральным органом государства происхождения обеспечить\nвозвращение ребенка в государство происхождения и взять на себя\nвозмещение всех связанных с этим расходов.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\n4. Полномочия центрального органа государства происхождения,\nуказанные в пункте 3 настоящей статьи, могут выполняться региональным\nорганом государства происхождения, если это — установлено\nзаконодательством государства происхождения.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\n5. После принятия решения об усыновлении региональный орган\nпринимающего государства информирует соответствующий региональный\n18\nорган государства происхождения об условиях жизни и воспитания\nребенка в новой семье в порядке и сроки, которые установлены\nзаконодательством государства происхождения.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\n6. В случае если компетентные органы принимающего государства,\nосуществляющие контроль за условиями жизни и воспитания\nусыновленного ребенка, не выполняют обязательств по осуществлению\nконтроля за условиями жизни и воспитания усыновленных детей\nи представлению в компетентные органы государства происхождения\nсоответствующих отчетов и информации о них, установленных\nзаконодательством государства происхождения и (или) настоящим\nДоговором, центральный орган государства происхождения может принять\nрешение о временном приостановлении приема документов от кандидатов\nв усыновители принимающего государства до — исполнения\nсоответствующих обязательств после предварительного уведомления об\nэтом центрального органа принимающего государства.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Контроль в период после усыновления)]\n7. Переустройство детей, которые были усыновлены до вступления\nв силу настоящего Договора, осуществляется в соответствии с настоящей\nстатьей.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Обязательства принимающего государства)]\nОбязательства принимающего государства\nПринимающее государство обязуется:\nа) осуществлять меры по защите детей, усыновленных\nв соответствии с настоящим Договором, и обеспечивать им такую же\nзащиту и пользование теми же правами, какими пользуются дети,\nявляющиеся гражданами принимающего государства или постоянно в нем\nпроживающие;\n6) способствовать тому, чтобы усыновители соблюдали принятые\nими в соответствии с законодательством государства происхождения\nобязательства по постановке усыновленного ребенка на учет\n19\nв консульском учреждении государства происхождения и предоставлению\nвозможности для обследования условий его жизни и воспитания и\nоказывали содействие уполномоченным организациям, соответствующим\nкомпетентным органам принимающего государства, а также консульским\nучреждениям государства происхождения в предоставлении информации\nоб усыновленном ребенке;\nв) взаимодействовать с компетентными органами государства\nпроисхождения при предоставлении сведений об условиях жизни\nи воспитания усыновленного ребенка и при отмене усыновления и (или)\nпереустройства ребенка в новую семью;\nГ) по усыновлениям, совершенным до вступления в силу настоящего\nДоговора, компетентные органы принимающего государства будут тесно\nсотрудничать с органами государства происхождения для передачи\nинформации по запросу государства происхождения по конкретным\nслучаям.\nУ. Заключительные положения",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Соотношение Договора с другими международными договорами)]\nСоотношение Договора с другими международными договорами\nНастоящий Договор не затрагивает прав и обязательств каждой из\nДоговаривающихся Сторон по другим международным договорам,\nучастником которых она является.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Вступление в силу, изменения и разрешение споров)]\nВступление в силу, изменения и разрешение споров",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Вступление в силу, изменения и разрешение споров)]\n1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу\nс даты получения последнего письменного уведомления о том, что каждая\nиз Договаривающихся (Сторон выполнила внутригосударственные\nпроцедуры, необходимые для его вступления в силу.\n20",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Вступление в силу, изменения и разрешение споров)]\n2. Кандидаты в усыновители, документы которых на момент\nвступления настоящего Договора в силу были зарегистрированы\nв региональном органе государства происхождения, имеют право на\nзавершение процедуры усыновления в порядке, действовавшем до\nвступления в силу настоящего Договора.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Вступление в силу, изменения и разрешение споров)]\n3. Настоящий Договор заключается сроком на блет и будет\nавтоматически продлеваться на последующие 5-летние периоды, если ни\nодна из Договаривающихся Сторон письменно не уведомит по\nдипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону не менее 4\nчем 34 6 месяцев до истечения очередного 5-летнего периода о своем\nнамерении прекратить его действие.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Вступление в силу, изменения и разрешение споров)]\n4. С письменного согласия Договаривающихся Сторон в настоящий\nДоговор могут вноситься изменения.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Вступление в силу, изменения и разрешение споров)]\n5. Любые споры между Договаривающимися Сторонами, связанные\nс толкованием или применением настоящего Договора, разрешаются путем\nпереговоров между центральными органами Договаривающихся Сторон.\nПри недостижении соглашения спор разрешается по дипломатическим\nканалам.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящий Договор.\nСовершено в г. Мадриде 9 июля 2014 г. в двух экземплярах, каждый\nна русском и испанском языках, причем оба текста имеют’ одинаковую\nсилу.\nЗа Российскую Федерацию евство Испания\n4 2”",
      "position": 57
    }
  ]
}