{
  "id": 9029,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Корея об учреждении и условиях деятельности культурных центров от 13 ноября 2013 года (вступило в силу 16 марта 2015 года)",
  "source_id": "0001201503190003",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Республики Корея\nоб учреждении и условиях деятельности\nкультурных центров\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики\nКорея, именуемые далее Сторонами,\nучитывая взаимное стремление к ознакомлению с гуманитарными и\nкультурными ‘ценностями, а также укреплению традиционных дружеских\nсвязей,\nпридавая болышое значение повышению информированности\nобщественности о политических, экономических, культурных и\nобразовательных процессах в Российской Федерации и Республике Корея,\nстремясь содействовать развитию двусторонних гуманитарных,\nкультурных и образовательных связей в духе Соглашения между\nПравительством Российской Федерации и Правительством Республики Корея\nо культурном сотрудничестве от 19 ноября 1992 года,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (культурный центр в г. Сеуле, а Правительство Республики Корея учреждает)]\n1. Правительство Российской Федерации учреждает Российский\nкультурный центр в г. Сеуле, а Правительство Республики Корея учреждает\nКорейский культурный центр в г. Москве (далее — центры).",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (культурный центр в г. Сеуле, а Правительство Республики Корея учреждает)]\n2. Стороны могут на основе взаимной договоренности по\nдипломатическим каналам открывать центры и их отделения в других\nгородах государства пребывания в соответствии с его законодательством.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (культурный центр в г. Сеуле, а Правительство Республики Корея учреждает)]\n3. Деятельность центров и их отделений строится на основе\nнастоящего Соглашения, норм международного права и в соответствии с\nзаконодательством государства пребывания.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (деятельность под общим руководством главы дипломатического)]\n1. Корейский культурный центр в г. Москве осуществляет свою\nдеятельность под общим руководством главы дипломатического\nпредставительства Республики Корея в Российской Федерации.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (деятельность под общим руководством главы дипломатического)]\n2. Российский культурный центр в г. Сеуле осуществляет свою\nдеятельность под общим руководством главы дипломатического\nпредставительства Российской Федерации в Республике Корея.\nФункционирование Российского культурного центра в г. Сеуле\nобеспечивается Федеральным агентством по делам Содружества\nНезависимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и\nпо международному гуманитарному сотрудничеству.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Центры пользуются правами и несут обязанности юридического лица в)]\nЦентры пользуются правами и несут обязанности юридического лица в\nсоответствии с законодательством государства пребывания.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Основными задачами центров являются:)]\nОсновными задачами центров являются:\nа. участие в реализации программ двустороннего культурного и\nобразовательного сотрудничества;",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Основными задачами центров являются:)]\n6. участие в осуществлении политики своей страны, направленной\nна поддержку соотечественников за рубежом в целях обеспечения\nих социально-культурных, образовательных и иных законных прав и!\nинтересов, содействия их дальнейшей консолидации, сохранения родного\nязыка, национально-культурной самобытности, развития всесторонних\nсвязей организаций государств Сторон с соотечественниками за рубежом и\nих объединениями;\nв. ознакомление общественности государства пребывания с\nисторией и культурой своего государства, внутренней и внешней политикой,\nсобытиями, происходящими в его общественной и экономической жизни;\nг. содействие установлению контактов и расширению культурного\nи образовательного сотрудничества между организациями двух государств;\nд. — содействие изучению языков народов двух государств;\nе. использование информационных возможностей центров в\nинтересах создания благоприятных условий для расширения культурного и\nобразовательного сотрудничества двух государств;\nж. содействие установлению и развитию партнерских отношений\nмежду городами и регионами Российской Федерации и Республики Корея;\nз. организация информационно-рекламной работы в области\nкультуры и образования.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (а. создают информационно-справочные базы данных по вопросам)]\n1. Центры в соответствии с возложенными на них задачами:\nа. создают информационно-справочные базы данных по вопросам\nкультурного, общественно-политического и экономического развития своих\nгосударств, проводят конференции, симпозиумы, семинары, консультации по\nвопросам международного культурного и образовательного сотрудничества;",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (а. создают информационно-справочные базы данных по вопросам)]\n6. осуществляют информационное и консультационное\nобслуживание заинтересованных организаций, граждан государства\nпребывания по вопросам установления контактов с культурно-\nпросветительскими и образовательными организациями своих государств;\nв. проводят культурно-просветительскую и образовательную работу\nсреди соотечественников, проживающих в государстве пребывания,\nподдерживают связи с их объединениями;\nг. организуют выступления художественных коллективов\nотдельных исполнителей, теле- и кинопросмотры;\nд. проводят фотовыставки, выставки художественных произведени\nи изделий народного творчества, книжные выставки;\nе. создают общественные советы и клубы по различным\nнаправлениям своей деятельности с привлечением к их работе видных\nдеятелей науки и культуры, представителей местной общественности, а\nтакже зарубежных представительств, организаций обоих государств, средств\nмассовой информации;\nж. организуют курсы по изучению национальных языков и культур\nнародов своих государств, оказывают методическую поддержку научным\nработникам и преподавателям языка и литературы, работающим в научных и\nобразовательных организациях государства пребывания;\nз. оказывают содействие в подборе и направлении на обучение в\nсвои государства граждан государства пребывания;\nи. оказывают поддержку ассоциациям и клубам соотечественников\nв их деятельности;\nк. содействуют работе ассоциаций и клубов выпускников\nобразовательных организаций своего государства в государстве пребывания,\nспособствуют поддержанию связей таких ассоциаций и клубов с этими\nобразовательными организациями, а также организуют семинары для\nвыпускников в государстве пребывания;\nл. обеспечивают работу библиотек и других информационных\nслужб в центрах для заинтересованных организаций, граждан государства\nпребывания;\nм. сотрудничают с неправительственными организациями,\nассоциациями и обществами дружбы, образовательными и культурными\nучреждениями государства пребывания, культурно-информационными\nцентрами третьих стран.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (а. создают информационно-справочные базы данных по вопросам)]\n2. Центры осуществляют другие виды деятельности, отвечающие\nзадачам, предусмотренным настоящим Соглашением, в соответствии с\nзаконодательством государства пребывания.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (В то же время для покрытия части расходов по их содержанию и)]\n1. Целью деятельности центров не является извлечение прибыли.\nВ то же время для покрытия части расходов по их содержанию и\nфункционированию они могут принимать необходимые меры в соответствии\nс законодательством государства пребывания.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (В то же время для покрытия части расходов по их содержанию и)]\n2. Для покрытия расходов по содержанию и функционированию\nцентры могут взимать плату за:\nа. посещение мероприятий, которые они организуют;",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (В то же время для покрытия части расходов по их содержанию и)]\n6. обучение на языковых курсах и осуществление других видов\nдеятельности;\nв. продажу периодических изданий, каталогов, афиш, программ,\nкниг, картин и репродукций, аудиовизуальных и дидактических материалов\nнезависимо от способа записи информации, а также других предметов,\nнепосредственно имеющих отношение к мероприятиям, которые они\nорганизуют, при условии, что этим не нарушаются правила торговой\nдеятельности, налоговое и иное законодательство государства пребывания, а\nтакже права владельцев интеллектуальной собственности.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (В то же время для покрытия части расходов по их содержанию и)]\n3. Центры могут также иметь в занимаемых ими помещениях\nкнижные и сувенирные киоски, кафе и кафетерии для обслуживания\nпосетителей.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (зданий (помещений) центров после получения необходимых разрешений)]\n1. Работы по проектированию, строительству и обустройству\nзданий (помещений) центров после получения необходимых разрешений\nосуществляются направляющей Стороной в соответствии с правилами\nградостроительства государства пребывания.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (зданий (помещений) центров после получения необходимых разрешений)]\n2. Направляющая (Сторона вправе самостоятельно назначать\nподрядчиков для проведения соответствующих работ.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Налоговый режим для центров и их персонала определяется)]\nНалоговый режим для центров и их персонала определяется\nзаконодательством государства пребывания и Конвенцией между\nПравительством Российской Федерации и Правительством Республики Корея\n06 избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы от\n19 ноября 1992 года.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (состоять из числа граждан направляющего государства, государства)]\n1. Каждая из Сторон назначает персонал своего центра. Он может\nсостоять из числа граждан направляющего государства, государства\nпребывания или третьего государства. В последнем случае назначение\nосуществляется в соответствии с законодательством государства\nпребывания.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (состоять из числа граждан направляющего государства, государства)]\n2. Директор и заместитель директора Российского культурного\nцентра в г. Сеуле и директор и заместитель директора Корейского\nкультурного центра в г. Москве могут обладать дипломатическими\nпривилегиями и иммунитетами.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (состоять из числа граждан направляющего государства, государства)]\n3. Численность сотрудников центров устанавливается по взаимной\nдоговоренности Сторон.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (состоять из числа граждан направляющего государства, государства)]\n4. Стороны информируют друг друга о комплектовании персонала\nцентров, а также о вступлении сотрудников в должность и о прекращении их\nработы в центрах.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (гражданами направляющего государства и не проживающих постоянно в)]\n1. На сотрудников центров и членов их семей, являющихся\nгражданами направляющего государства и не проживающих постоянно в\nгосударстве пребывания, распространяется трудовое законодательство\nнаправляющего государства.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (гражданами направляющего государства и не проживающих постоянно в)]\n2. На остальных сотрудников центров распространяется трудовое\nзаконодательство государства пребывания.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (соответствии с законодательством своего государства освобождает центр)]\n1. Каждая из Сторон на основе принципа взаимности в\nсоответствии с законодательством своего государства освобождает центр\nдругой Стороны от уплаты таможенных платежей в отношении предметов,\nвременно ввозимых под обязательство об обратном вывозе, при условии, что\nэти предметы необходимы центрам для осуществления своей деятельности в\nсоответствии с настоящим Соглашением.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (соответствии с законодательством своего государства освобождает центр)]\n2. Временно ввезенные центрами предметы могут быть отчуждены\nна территории государства пребывания только при условии уплаты\nтаможенных платежей и выполнения иных требований, установленных\nзаконодательством государства пребывания.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (государства разрешает сотрудникам центра направляющего государства и)]\n1. Каждая из Сторон в соответствии с законодательством своего\nгосударства разрешает сотрудникам центра направляющего государства и\nпроживающим с ними членам их семей в период всего срока работы в центре\nвременный ввоз предметов, предназначенных для их личного и семейного\nпользования, включая товары первоначального обзаведения, с\nосвобождением от уплаты таможенных платежей.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (государства разрешает сотрудникам центра направляющего государства и)]\n2. Указанные предметы могут быть отчуждены на территории\nгосударства пребывания только при условии уплаты таможенных платежей,\nпредусмотренных законодательством государства пребывания, а также\nсоблюдения иных требований таможенного законодательства государства\nпребывания.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (государства разрешает сотрудникам центра направляющего государства и)]\n3. Действие настоящей статьи не распространяется на сотрудников\nцентров, являющихся гражданами государства пребывания или лицами,\nпостоянно проживающими на его территории.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Каждая из Сторон в соответствии с законодательством своего)]\nКаждая из Сторон в соответствии с законодательством своего\nгосударства и на основе взаимности в возможно короткие сроки выдает визы\nкомандируемым сотрудникам центра другой Стороны и проживающим\nвместе с ними членам их семей, а также, если этого требует законодательство\nгосударства пребывания, оформляет вид на жительство.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Каждая из Сторон в рамках имеющихся возможностей оказывает)]\nКаждая из Сторон в рамках имеющихся возможностей оказывает\nцентрам содействие в получении от местных органов власти разрешений,\nнеобходимых для их функционирования.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Спорные вопросы, возникающие в связи с толкованием и применением)]\nСпорные вопросы, возникающие в связи с толкованием и применением\nнастоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем переговоров.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (В настоящее Соглашение могут вноситься изменения по взаимному |)]\nВ настоящее Соглашение могут вноситься изменения по взаимному |\nсогласию Сторон, оформленному в письменном виде.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего)]\nНастоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего\nписьменного уведомления, подтверждающего выполнение Сторонами\nсоответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для\nвступления его в силу.\nНастоящее Соглашение заключается сроком на 5 лет. Действие\nСоглашения будет автоматически продлеваться на последующие 5-летние\nпериоды до тех пор, пока одна из Сторон не менее чем заб месяцев до\nистечения соответствующего периода не уведомит в письменной форме\nдругую Сторону о своем намерении прекратить его действие.\nВ удостоверение чего мы нижеподписавшиеся, должным образом\nуполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящее\nСоглашение.\nСовершено в г. Сеуле 13 ноября 2013 года в двух экземплярах, каждый\nна русском, корейском и английском языках, причем все тексты имеют\nодинаковую силу. В случае возникновения разночтений для целей\nтолкования положений настоящего Соглашения используется текст на\nанглийском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Республики Корея\n“ht 4A",
      "position": 35
    }
  ]
}