{
  "id": 9037,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о международном автомобильном сообщении от 20 октября 2014 года (вступило в силу 21 февраля 2015 года)",
  "source_id": "0001201502260005",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации\nо международном автомобильном сообщении\nПравительство Российской Федерации и Федеральный Совет\nШвейцарской Конфедерации, в дальнейшем именуемые Сторонами,\nстремясь развивать на основе взаимности автомобильное\nпассажирское и грузовое сообщение между двумя’ государствами\nи транзитом по их территориям, а также желая облегчить это сообщение,\nсогласились о нижеследующем:\n1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Положения настоящего Соглашения применяются в отношении)]\nПоложения настоящего Соглашения применяются в отношении\nмеждународных перевозок пассажиров и грузов автомобильным\nтранспортом, осуществляемых между государствами Сторон и транзитом\nно их территориям, а также в третьи государства и из третьих государств\nавтотранспортными средствами, зарегистрированными в Российской\nФедерации или Швейцарской Конфедерации.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Для целей настоящего (Соглашения используемые в нем)]\nДля целей настоящего (Соглашения используемые в нем\nопределения означают следующее:\n1) «компетентные органы»:\nс Российской Стороны — Министерство транспорта Российской\nФедерации, в отношении контроля соблюдения правил дорожного\nдвижения, предусмотренного статьей 11 настоящего Соглашения,\nМинистерство внутренних дел Российской Федерации;\nсо Швейцарской Стороны — Федеральный Департамент\nОкружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникации\nФедерального Ведомства транспорта, в отношении пункта 1 статьи 8\nнастоящего Соглашения — Федеральное ведомство автомобильных дорог.\nВ случае замены одного из компетентных органов, Стороны\nуведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам;\n2) «перевозчик» — любое физическое или юридическое лицо,\nзарегистрированные в Российской Федерации или Швейцарской\nКонфедерации и допущенные в соответствии с законодательством\nРоссийской Федерации или Швейцарской Конфедерации к выполнению\nмеждународных автомобильных перевозок пассажиров или грузов;\n3) «автотранспортное средство»:\nпри перевозке грузов — грузовой автомобиль, грузовой автомобиль\nс прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач\nс полуприцепом;\nпри перевозке пассажиров — автобус, предназначенный\nдля перевозки пассажиров и имеющий более 9 мест для сидения, включая\nместо водителя, а также (в случае необходимости) с прицепом\nдля перевозки багажа.\nАвтотранспортное средство должно находиться в собственности\nперевозчика или в его распоряжении на основании договора аренды\nили лизинга;\n4) «регулярная перевозка пассажиров» — перевозка пассажиров\nавтобусом, совершаемая с определенной частотой/регулярностью\nна основании заранее согласованных между компетентными органами\nгосударств Сторон маршрута следования, расписания движения, тарифов\nи пунктов остановок, на которых перевозчик производит посадку\nи высадку пассажиров;\n5) «нерегулярная перевозка пассажиров» — перевозка пассажиров\nавтобусом, не подпадающая под понятие «регулярная перевозка\nпассажиров»;\n6) «санитарный контроль» санитарный, ветеринарный\nи фитосанитарный контроль;\n7) «разрешение» — документ, предоставляющий право на проезд\nавтотранспортного средства, зарегистрированного на территории\nгосударства одной Стороны, по территории государства другой Стороны;\n8) «специальное разрешение»:\nразовое дополнительное разрешение на проезд принадлежащего\nперевозчику государства одной Стороны автотранспортного средства\nв случаях, предусмотренных статьей 8 настоящего Соглашения,\nпо территории государства другой Стороны;\nразовое разрешение на осуществление перевозки грузов\nперевозчику государства одной Стороны с территории государства другой\nСтороны на территорию третьего государства или с территории третьего\nгосударства на территорию государства этой другой Стороны.\nП. ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (на основе взаимности выполнение регулярных перевозок пассажиров)]\n1. Компетентные органы государств (Сторон согласовывают\nна основе взаимности выполнение регулярных перевозок пассажиров\nна том участке маршрута, который проходит по территориям\nих государств.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (на основе взаимности выполнение регулярных перевозок пассажиров)]\n2. В отношении маршрута, проходящего по территории\nШвейцарской Конфедерации, регулярные перевозки пассажиров\nвыполняются перевозчиками государств (Сторон на основании\nразрешения, выдаваемого компетентным органом Швейцарской\nКонфедерации.\nВ отношении маршрута, проходящего по территории Российской\nФедерации, регулярные перевозки пассажиров — выполняются\nперевозчиками государств Сторон на основании письменного\nсогласования компетентного органа Российской Федерации.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (на основе взаимности выполнение регулярных перевозок пассажиров)]\n3. Запросы 06 организации и выполнении регулярных перевозок\nпассажиров передаются друг другу компетентными органами государств\nСторон и должны содержать данные относительно наименования\nперевозчика, маршрута следования, расписания движения, тарифов\nи пунктов остановок, на которых перевозчик будет производить посадку\nи высадку пассажиров, а также намечаемого периода и регулярности\nвыполнения перевозок.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами)]\n1. Нерегулярные перевозки пассажиров осуществляются\nна основании разрешений, выдаваемых компетентными органами\nгосударств (Сторон для проезда по участкам, расположенным\nна территории их государств.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами)]\n2. Для каждой нерегулярной перевозки пассажиров выдается\nразрешение, дающее право осуществить одну поездку туда и обратно,\nесли другое количество поездок не указано в самом разрешении.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами)]\n3. Разрешение, выдаваемое в соответствие с пунктом 1 настоящей\nстатьи, не требуется в случае замены автобуса, который потерпел аварию\nили поломку, другим автобусом.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (пассажиров автобусом, если одна и та же группа пассажиров перевозится)]\n1. Разрешения не требуются для нерегулярных перевозок\nпассажиров автобусом, если одна и та же группа пассажиров перевозится\nтем же автобусом в следующих случаях:\n1) при перевозке, производимой без промежуточных посадок\nи высадок пассажиров, во время которой место отправления и прибытия\nнаходятся на территории государства Стороны, в которой\nзарегистрирован автобус;\n2) во время поездки, совершаемой по территории государства\nСтороны, в которой зарегистрирован автобус, заканчивающейся\nна территории государства другой Стороны, при условии, что автобус\nпокидает порожним эту территорию;\n3) автобус въезжает на территорию государства другой Стороны\nпорожним, для посадки группы пассажиров, ранее привезенных туда\nперевозчиком государства этой другой Стороны.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (пассажиров автобусом, если одна и та же группа пассажиров перевозится)]\n2. В случае осуществления нерегулярной — перевозки,\nпредусмотренной пунктом 1 настоящей статьи, водитель должен иметь\nпри себе документ, содержащий список пассажиров, форма которого\nсогласовывается Смешанной комиссией, созданной в соответствии\nсо статьей 17 настоящего Соглашения.\nШ. ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных статьей)]\n1. Перевозки грузов между государствами Сторон или транзитом\nпо их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных статьей\n7 настоящего Соглашения, осуществляются на основании разрешений,\nвыдаваемых компетентными органами государств Сторон.\nНа каждую перевозку грузов выдается разовое разрешение, дающее\nправо на осуществление одного рейса туда и обратно, если иное\nне предусмотрено в самом разрешении. Разрешение требуется\nи для проезда порожнего автотранспортного средства, въезжающего\nна территорию государства другой Стороны.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных статьей)]\n2. Перевозчик государства одной из Сторон может осуществлять\nперевозку грузов с территории государства другой Стороны\nна территорию третьего государства, а также с территории третьего\nгосударства на территорию государства другой Стороны при условии\nналичия специального разрешения, предусмотренного абзацем 2 пункта 8\nстатьи 2 настоящего Соглашения и выдаваемого компетентными\nорганами государства другой Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных статьей)]\n3. Компетентные органы государств Сторон ежегодно бесплатно\nпередают друг другу взаимно согласованное количество бланков\nразрешений на перевозки грузов. Бланки должны иметь подпись\nответственного лица и печать компетентного органа. Разрешения,\nвыданные в течение календарного года, действительны до 31 января\nследующего года.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных статьей)]\n4. Компетентные органы государств Сторон согласовывают между\nсобой порядок обмена бланками разрешений.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (не требуется на выполнение перевозок:)]\n1. Разрешение, указанное в статье 6 настоящего Соглашения,\nне требуется на выполнение перевозок:\n1) грузов автотранспортными средствами, разрешенная\nмаксимальная масса которых, включая прицеп, не превышает 3,5 тонны;\n2) медикаментов, медицинских инструментов и оборудования,\nа также других грузов, необходимых при стихийных бедствиях\nи при перевозке гуманитарной помощи;\n3) животных, транспортных средств, а также различного инвентаря\nи имущества, предназначенных для проведения спортивных мероприятий;\n4) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных\nдля ярмарок и выставок;\n5) театральных декораций и реквизита, музыкальных инструментов,\nоборудования и принадлежностей для киносъемок, радио-\nи телевизионных передач;\n6) тел и праха умерших;\n7) почтовых отправлений, которые осуществляются в рамках\nрежима работы службы общественного назначения;\n8) имущества при переселении;\n9) неисправных или поврежденных автотранспортных средств.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (не требуется на выполнение перевозок:)]\n2. Разрешение, указанное в статье 6 настоящего Соглашения, также\nне требуется для проезда автомобилей технической помощи,\nпредназначенных для ремонта или буксировки неисправных или\nповрежденных автотранспортных средств.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (не требуется на выполнение перевозок:)]\n3. Исключения, предусмотренные в подпунктах 3, 4 и 5 пункта 1\nнастоящей статьи, применяются только в том случае, если груз подлежит\nвозврату на территорию государства Стороны, где зарегистрировано\nавтотранспортное средство, или вывозу на территорию третьего\nгосударства.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (средства (с грузом или без груза) перевозчика государства одной Стороны)]\n1. Если габариты или весовые параметры автотранспортного\nсредства (с грузом или без груза) перевозчика государства одной Стороны\nпревышают нормы, установленные законодательством государства\nдругой Стороны, то перевозчик должен предварительно получить\nспециальное разрешение компетентного органа государства другой\nСтороны на основе условий, предусмотренных законодательством\nгосударства этой Стороны.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (средства (с грузом или без груза) перевозчика государства одной Стороны)]\n2. Перевозки опасных грузов по территориям государств Сторон\nосуществляются в соответствии с Европейским соглашением\nо — международной — дорожной перевозке опасных — грузов\nот 30 сентября 1957 г., а также законодательством государств Сторон,\nрегулирующим такие перевозки.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (средства (с грузом или без груза) перевозчика государства одной Стороны)]\n3. Для перевозок, указанных в пункте 1 настоящей статьи,\nкомпетентные органы государств Сторон могут указывать обязательный\nмаршрут движения автотранспортного средства.\nТУ. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (государств Сторон и осуществляющие международные перевозки)]\n1. Автотранспортные средства, зарегистрированные на территориях\nгосударств Сторон и осуществляющие международные перевозки\nна основании настоящего Соглашения, должны иметь регистрационные\nи отличительные знаки своего государства.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (государств Сторон и осуществляющие международные перевозки)]\n2. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные\nи отличительные знаки других государств при условии, что грузовые\nавтомобили, автомобильные тягачи и автобусы имеют регистрационный\nи отличительный знаки государств Сторон.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Перевозчику государства одной Стороны не разрешается)]\nПеревозчику государства одной Стороны не разрешается\nосуществлять перевозки пассажиров или грузов между пунктами,\nрасположенными на территории государства другой Стороны.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (национальное или международное водительское удостоверение)]\n1. Водитель автотранспортного средства должен иметь\nнациональное или международное водительское удостоверение\n(при условии, что оно сопровождается соответствующим национальным\nводительским удостоверением) и регистрационные — документы\nна автотранспортное средство, соответствующие требованиям Конвенции\nо дорожном движении от 8 ноября 1968 г.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (национальное или международное водительское удостоверение)]\n2. Разрешение и другие документы, которые требуются\nв соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны\nнаходиться у водителя автотранспортного средства и предъявляться\nпо требованию компетентных органов государств Сторон,\nуполномоченных осуществлять контроль на автомобильном транспорте.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (пассажиров или грузов на основании настоящего Соглашения,)]\n1. Перевозчики государств Сторон, осуществляющие перевозки\nпассажиров или грузов на основании настоящего Соглашения,\nосвобождаются на взаимной основе от уплаты налогов, сборов\nи платежей, связанных с владением и использованием автотранспортных\nсредств.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (пассажиров или грузов на основании настоящего Соглашения,)]\n2. В соответствии с законодательством государств Сторон плата\nза пользование дорожной инфраструктурой, в том числе автомобильными\nдорогами, автомагистралями, мостами и тоннелями, находящимися\nна территории государств Сторон, может взиматься\nна недискриминационной основе с перевозчиков государств Сторон.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Соглашения взаимно освобождаются от обложения таможенными)]\n1. При осуществлении перевозок на основании настоящего\nСоглашения взаимно освобождаются от обложения таможенными\nпошлинами и налогами ввозимые перевозчиком государства одной\nСтороны на территорию государства другой Стороны:\n1) горючее, находящееся в предусмотренных заводом-\nизготовителем для каждой модели автотранспортного средства емкостях,\nтехнологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя\nавтотранспортного средства, а также горючее, находящееся в емкостях,\nустановленных заводом-изготовителем на прицепах и полуприцепах\nи предназначенных для работы отопительных или охладительных\nустановок данного автотранспортного средства;\n2) смазочные материалы в количестве, необходимом\nдля эксплуатации автотранспортного средства во время перевозки;\n3) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта\nнеисправного или поврежденного в пути автотранспортного средства,\nосуществляющего международную перевозку.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Соглашения взаимно освобождаются от обложения таможенными)]\n2. Инструменты и неиспользованные запасные части, указанные\nв подпункте 3 пункта 1 настоящей статьи, подлежат обратному вывозу.\nЗамененные запасные части должны быть вывезены обратно\nили помещены под таможенную процедуру уничтожения или иную\nтаможенную процедуру в порядке, установленном таможенным\nзаконодательством государства Стороны, на территории которого\nбыл произведен ремонт.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (контроль должны осуществляться в соответствии с международными)]\n1. Пограничный, таможенный, транспортный и санитарный\nконтроль должны осуществляться в соответствии с международными\nсоглашениями, участниками которых являются Российская Федерация\nи Швейцарская Конфедерация. Вопросы, не урегулированные такими\nсоглашениями, регулируются законодательством государства,\nна территории которого осуществляется указанный контроль.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (контроль должны осуществляться в соответствии с международными)]\n2. Пограничный, таможенный, транспортный и санитарный\nконтроль при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской\nпомощи, при регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках\nживотных, опасных и скоропортящихся грузов осуществляется\nв первоочередном порядке.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Перевозки пассажиров и грузов на основании настоящего)]\nПеревозки пассажиров и грузов на основании настоящего\nСоглашения осуществляются при условии заблаговременного\nобязательного страхования гражданской ответственности.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (зарегистрированных на территории государств Сторон, обязаны)]\n1. Перевозчики и водители автотранспортных средств,\nзарегистрированных на территории государств Сторон, обязаны\nсоблюдать правила дорожного движения и законодательство государства,\nна территории которого находится автотранспортное средство.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (зарегистрированных на территории государств Сторон, обязаны)]\n2. В случае нарушения перевозчиком положений настоящего\nСоглашения компетентные органы государства одной Стороны,\nна территории которого зарегистрировано автотранспортное средство,\nмогут, по просьбе компетентных органов государства другой Стороны,\nна территории которой произошло нарушение, применить одну\nиз следующих мер:\n1) сделать перевозчику предупреждение в письменном виде о том,\nчто в случае повторения нарушения ранее выданное ему разрешение\nбудет временно или полностью отменено;\n2) временно или полностью отменить ранее выданное перевозчику\nразрешение;\n3) прекратить выдачу перевозчику новых разрешений\nна совершение перевозок на территории государства другой Стороны.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (зарегистрированных на территории государств Сторон, обязаны)]\n3. Компетентный орган государства другой Стороны должен быть\nизвещен о принятых мерах.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (зарегистрированных на территории государств Сторон, обязаны)]\n4. Положения настоящей статьи не исключают применения\nк перевозчику и водителям автотранспортного средства государства\nдругой Стороны санкций, предусмотренных законодательством\nгосударства, на территории которого совершено нарушение.\n10\nУ. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (между ними в связи с толкованием и выполнением настоящего)]\n1. Стороны разрешают спорные вопросы, которые могут возникнуть\nмежду ними в связи с толкованием и выполнением настоящего\nСоглашения, путем переговоров или по дипломатическим каналам.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (между ними в связи с толкованием и выполнением настоящего)]\n2. Компетентные органы государств Сторон создают Смешанную\nкомиссию, которая рассматривает вопросы, касающиеся толкования или\nвыполнения настоящего Соглашения.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (между ними в связи с толкованием и выполнением настоящего)]\n3. Смешанная комиссия собирается по предложению компетентного\nоргана государства любой из Сторон поочередно на территории\nгосударства каждой из Сторон.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут)]\nПо взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут\nвноситься изменения.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также)]\nВопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также\nмеждународными договорами, участниками которых являются\nгосударства (Сторон, регулируются законодательством государства\nкаждой из Сторон.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой)]\nНастоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой\nиз Сторон, вытекающих из других международных договоров,\nучастниками которых являются Российская Федерация или Швейцарская\nКонфедерация.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (В соответствии с пожеланиями Правительства Княжества)]\nВ соответствии с пожеланиями Правительства Княжества\nЛихтенштейн настоящее Соглашение распространяется также\nна Княжество Лихтенштейн, пока последнее связано со Швейцарской\nКонфедерацией договором о таможенном союзе.\n11",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней\nс даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного\nуведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур,\nнеобходимых для его вступления в силу.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного)]\n2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного)]\n3. Настоящее Соглашение действует до истечения 6 месяцев со дня\nполучения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного\nуведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного)]\n4. С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях\nмежду Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией\nпрекращает действие (Соглашение между Правительством Союза\nСоветских Социалистических Республик и Швейцарским Федеральным\nСоветом о международном автомобильном сообщении, подписанное\nв г. Берне 14 апреля 1989 г.\nСовершено в г. (2244 «20» OeTMPA — 2014 г.вдвух\nэкземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба\nтекста имеют одинаковую силу.\nЗа Правительство За Федеральный Совет\nРоссийской Федерации Швейцарской Конфедерации\nVie Hy",
      "position": 48
    }
  ]
}