{
  "id": 9042,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от 7 ноября 2012 года (ратифицировано Федеральным законом от 21.07.2014 №207-ФЗ, вступило в силу 16 января 2015 года)",
  "source_id": "0001201502050015",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Социалистической Республики Вьетнам\nо сотрудничестве в области исследования и использования\nкосмического пространства в мирных целях\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nСоциалистической Республики Вьетнам, в дальнейшем именуемые\nСторонами,\nдействуя в рамках стратегического партнерства между Российской\nФедерацией и Социалистической Республикой Вьетнам,\nподтверждая свою приверженность расширению — мирного\nиспользования космического пространства посредством сотрудничества на\nрегиональном и глобальном уровнях,\nвыражая общее желание сотрудничать в освоении космического\nпространства и развитии и применении космической техники и технологий\nна благо народов обеих стран,\nучитывая, что расширение такого сотрудничества выдвигает новые\nпрактические требования к организационному и правовому регулированию\nвзаимоотношений между его участниками,\nпридавая должное значение согласованным мерам, нацеленным на\nсодействие перспективным формам научной, промышленной\nи экономической деятельности и делового партнерства в космической\nобласти,\nпринимая во внимание, в частности, Договор о принципах\nдеятельности государств по исследованию и использованию космического\nпространства, включая Луну и другие небесные тела, от 27 января 1967 г.,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цель)]\nЦель\nЦелью настоящего Соглашения является содействие созданию\nнадлежащей организационно-правовой основы для взаимовыгодного\nсотрудничества в конкретных областях совместной деятельности, связанной\nс исследованием и использованием космического пространства и развитием\nи применением космической техники и технологий в мирных целях,\nпосредством:\nа) поощрения совместной деятельности и научных исследований по\nпроектированию, разработке, производству, испытанию и эксплуатации\nкосмической техники;\nb) установления условий для коммерческой и иной деятельности,\nсвязанной с запусками в космическое пространство космических аппаратов\nи космической аппаратуры;\nс) оказания содействия взаимным обменам соответствующими\nтехнологиями, специальным оборудованием, материалами и знаниями;\n9) обеспечения условий для заключения последующих соглашений,\nотносящихся к деятельности во исполнение настоящего Соглашения.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Правовая основа)]\nПравовая основа\nСотрудничество BO исполнение настоящего Соглашения\nосуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации\nи Социалистической Республики Вьетнам при соблюдении общепризнанных\nпринципов и_норм международного права и без ущерба для выполнения.\nСторонами своих обязательств и реализации своих прав по другим\nмеждународным договорам, участниками которых являются Российская\nФедерация и Социалистическая Республика Вьетнам.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Компетентные органы и другие участники совместной деятельности)]\nКомпетентные органы и другие участники совместной деятельности\n1.Компетентными органами, ответственными за развитие\nи координацию сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением\n(далее — компетентные органы), являются:\nот Российской Стороны — Федеральное космическое агентство\n(Роскосмос);\nот Вьетнамской Стороны — Вьетнамский космический комитет.\nВ случае назначения любой из Сторон какой-либо иной организации\nв качестве своего компетентного органа эта Сторона безотлагательно\nуведомляет о таком назначении другую Сторону в письменной форме по\nдипломатическим каналам.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Компетентные органы и другие участники совместной деятельности)]\n2. В соответствии с законодательством своих государств Стороны или\nкомпетентные органы могут назначать соответственно иные органы власти\nили организации, являющиеся юридическими лицами в соответствии\nс законодательством каждого из государств Сторон, для целей\nосуществления специализированных видов деятельности в рамках\nнастоящего Соглашения (далее — назначенные органы и организации).",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Компетентные органы и другие участники совместной деятельности)]\n3. Для целей настоящего Соглашения термин \"сотрудничающие органы\nи организации\" означает компетентные органы, назначенные органы\nи организации.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Компетентные органы и другие участники совместной деятельности)]\n4. Для целей настоящего Соглашения термин \"участники совместной\nдеятельности\" означает сотрудничающие органы и организации и другие\nюридические лица, которые задействованы в совместной деятельности во\nисполнение настоящего Соглашения.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Области сотрудничества)]\nОбласти сотрудничества\nСотрудничество во исполнение настоящего Соглашения может\nосуществляться в следующих областях:\nа) исследование космического пространства, включая астрофизические\nисследования и изучение планет;\n5) дистанционное зондирование и мониторинг Земли из космоса,\nвключая предупреждение стихийных бедствий и изучение изменений\nклимата;\nс) космическое материаловедение;\n4) космическая медицина и биология;\nе) космическая связь и связанные с ней информационные технологии\nи услуги;\nf) спутниковые навигационные системы и связанные с ними\nтехнологии и услуги;\n5) научно-исследовательские и опытно-конструкторские,\nпроизводственные, эксплуатационные и иные работы, связанные\nс космическими аппаратами, приборами и системами, а также\nсоответствующими наземными средствами;\nh) предоставление и использование услуг по запускам космических\nобъектов;\n1) использование результатов совместной деятельности в области\nсоздания новой космической техники и технологий в иных отраслях\nэкономики;\n] защита космической среды, включая контроль, предупреждение\nи сокращение образования космического мусора.\nДополнительные области сотрудничества определяются по взаимному\nписьменному соглашению Сторон или их компетентных органов по мере\nнеобходимости.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Формы сотрудничества,)]\n1. Сотрудничество во исполнение настоящего Соглашения может\nосуществляться в следующих формах:\nа) планирование и реализация совместных проектов с использованием\nнаучного, экспериментального и промышленного потенциалов;\nb) взаимное предоставление научной и технической информации,\nэкспериментальных данных, результатов опытно-конструкторских работ,\nматериалов и оборудования в различных областях космической науки\nи космических технологий;\nс) разработка, производство и поставка различных компонентов для\nспутников и соответствующих наземных средств;\n9) использование наземных объектов и систем для запусков\nи управления космическими аппаратами, включая сбор и обмен\nтелеметрической информацией;\nе) организация программ обучения и стажировки кадров, а также\nпрограмм обмена учеными, техническими и иными специалистами;\nf) проведение симпозиумов, конференций и конгрессов;\n2) участие в специализированных выставках, ярмарках и других\nподобных мероприятиях;\nh) развитие различных форм партнерства и совместной деятельности на\nмеждународном рынке космических технологий и услуг;\ni) предоставление технического содействия и помощи;\naD) оказание консалтинговых услуг;\nК) взаимное содействие доступу к национальным и международным\nкосмическим программам и проектам.\nДополнительные формы сотрудничества определяются по взаимному\nписьменному соглашению Сторон или компетентных органов по мере\nнеобходимости.\n6",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Формы сотрудничества,)]\n2. Организационные, финансовые, правовые и технические условия\nосуществления конкретных программ и проектов сотрудничества составляют\nпредмет отдельных соглашений (контрактов) между участниками совместной\nдеятельности или (при необходимости и с учетом международных\nобязательств государств Сторон) отдельных соглашений между Сторонами\n(далее — отдельные соглашения).",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Формы сотрудничества,)]\n3. Стороны и сотрудничающие органы и организации в надлежащих\nслучаях и по взаимному согласию содействуют установлению и развитию\nсотрудничества в областях, предусмотренных настоящим Соглашением,\nс участием специализированных государственных и частных организаций\nтретьих государств и международных организаций.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Формы сотрудничества,)]\n4. Стороны или сотрудничающие органы и организации при\nнеобходимости и по взаимной договоренности учреждают рабочие группы\nдля целей осуществления программ и проектов, а также определения\nорганизационных методов и правовых средств развития сотрудничества во\nисполнение настоящего Соглашения.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Финансирование)]\n1. Финансирование совместной деятельности, осуществляемой во\nисполнение настоящего Соглашения в рамках государственной политики\nв области исследования и использования космического пространства\nв мирных целях, обеспечивается Сторонами при соблюдении норм и правил,\nкасающихся бюджетного регулирования, которые действуют соответственно\nв Российской Федерации и в Социалистической Республике Вьетнам,\nи взависимости от наличия средств, выделенных на эти цели.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Финансирование)]\n2. Финансирование совместной деятельности, осуществление которой\nвыходит за пределы бюджетных ассигнований и (или) государственных\nпрограмм, находится в сфере ответственности участников совместной\n7\nдеятельности, задействованных в такой деятельности, и оговаривается\nв отдельных соглашениях между ними.\n3.Ничто в настоящей статье не истолковывается как создающее\nдополнительные обязательства для Российской Федерации\nи Социалистической Республики Вьетнам обеспечивать бюджетное\nфинансирование сотрудничества, осуществляемого в соответствии\nс настоящим Соглашением.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Финансирование)]\n4. Стороны He несут ответственности по любым финансовым\nобязательствам, возникающим на основании отдельных соглашений,\nзаключенных участниками совместной деятельности в рамках настоящего\nСоглашения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Интеллектуальная собственность)]\nИнтеллектуальная собственность\n1.Для целей настоящего Соглашения термин \"интеллектуальная\nсобственность\" понимается в значении, предусмотренном статьей 2\nКонвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной\nсобственности, подписанной в г. Стокгольме 14 июля 1967 г., с поправками\nот 28 сентября 1979 г.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Интеллектуальная собственность)]\n2. Стороны обеспечивают адекватную и эффективную охрану\nинтеллектуальной собственности, создаваемой или предоставляемой\nв рамках настоящего Соглашения, в соответствии с законодательством\nи международными обязательствами государств Сторон и положениями\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Интеллектуальная собственность)]\n3. Стороны и участники совместной деятельности определяют\nв отдельных соглашениях подлежащие соблюдению положения, касающиеся\nинтеллектуальной собственности, используемой в рамках настоящего\nСоглашения и (или) являющейся результатом совместной деятельности\nво исполнение настоящего Соглашения, соблюдая принципы и нормы,\nустановленные в Приложении к настоящему Соглашению, которое\nсоставляет его неотъемлемую часть.\nВ случае отсутствия таких положений в отдельных соглашениях\nСтороны и участники совместной деятельности обеспечивают охрану\nи распределение прав интеллектуальной собственности в соответствии\nс Приложением к настоящему Соглашению.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Интеллектуальная собственность)]\n4. Настоящая статья не наносит ущерба Соглашению между\nПравительством Российской Федерации и Правительством Социалистической\nРеспублики Вьетнам о сотрудничестве в сфере охраны прав интеллектуальной\nсобственности от 27 октября 2008 г.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Обмен информацией)]\n1. Для целей настоящего Соглашения термин \"информация\" означает\nлюбые сведения, независимо от формы их представления и носителя,\nо лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах, включая\nнаучные и технические данные, касающиеся совместной деятельности\nв соответствии с настоящим Соглашением или отдельными соглашениями,\nа также сведения о ходе ее осуществления или полученных результатах.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Обмен информацией)]\n2. Стороны осуществляют обмен информацией, на распространение\nкоторой не установлены ограничения в соответствии с законодательством\nгосударств Сторон, а также служебной информацией ограниченного\nраспространения в соответствии с законодательством каждого из государств\nСторон, положениями настоящего Соглашения и отдельных соглашений.\nСтороны и сотрудничающие органы и организации обеспечивают\nв возможно короткие сроки и на взаимной основе доступ к информации,\nнеобходимой для осуществления совместной деятельности, а также\nк информации, касающейся совместно полученных результатов\nдеятельности, осуществляемой в рамках настоящего Соглашения, и с этой\n9\nцелью поощряют обмен информацией. Стороны и сотрудничающие органы\nи организации, которые осуществляют обмен информацией в соответствии\nс настоящим пунктом, не передают ее без взаимного письменного согласия\nкакой-либо третьей стороне.\nСтороны через посредство своих компетентных органов содействуют\nвзаимному обмену информацией относительно основных направлений\nнациональных космических программ своих государств.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Обмен информацией)]\n3. Ничто в настоящем Соглашении не рассматривается как налагающее\nна любую из Сторон обязательство предоставлять какую-либо информацию\nв рамках настоящего Соглашения или в качестве какого-либо основания для\nлюбой иной передачи информации в рамках совместной деятельности, если\nее передача противоречит интересам безопасности государства каждой из\nСторон.\nЕсли предоставление конкретной информации, — отнесенной\nв государстве любой из Сторон к государственной тайне, будет признано\nСторонами необходимым для целей совместной деятельности в рамках\nнастоящего Соглашения, то порядок передачи и обращения с такой\nинформацией регулируется законодательством каждого из государств\nСторон и Соглашением между Правительством Российской Федерации\nи Правительством Социалистической Республики Вьетнам о взаимном\nобеспечении защиты секретных материалов от 27 марта 2002 г. или иными\nсоглашениями в письменной форме, заключенными Сторонами для этих целей.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Обмен информацией)]\n4. Для целей настоящего Соглашения термин \"служебная информация\nограниченного распространения” означает информацию ограниченного\nдоступа (ограниченного пользования), не относящуюся к секретной\nинформации, которая определяется и надлежащим образом обозначается\nв качестве таковой в соответствии с порядком, установленным\nзаконодательством каждого из государств (Сторон. На носителях этой\nинформации предусматривается отметка: в Российской Федерации — \"Для\n10\nслужебного пользования\" (\"Гуа Sluzhebnogo Polzovaniya\"), в Социалистической\nРеспублике Вьетнам — \"LUUHANH NOIBO\"(\"LUU HANH МОГ ВО\").\nОтветственность за такое обозначение возлагается на передающую Сторону\nи (или) передающего участника совместной деятельности. Каждая Сторона и\nее участники совместной деятельности охраняют служебную информацию\nограниченного распространения, полученную от другой Стороны и ее\nучастников совместной деятельности, в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Обмен информацией)]\n5. Отдельные соглашения предусматривают защиту служебной\nинформации ограниченного распространения и условия, на которых такая\nинформация может быть передана служащим Сторон или участникам\nсовместной деятельности либо любой третьей стороне по отношению к таким\nсоглашениям, включая подрядчиков и субподрядчиков. Такие соглашения\nпри необходимости предусматривают принятие дополнительных мер по\nотношению к служащим Сторон, участникам совместной деятельности\nи третьим сторонам, указанным выше, для соблюдения обязательств,\nкасающихся охраны конфиденциальной информации.\n6.Ни одна из Сторон и ни один из ее участников совместной\nдеятельности не передают любым третьим лицам по отношению\nк настоящему Соглашению и отдельным соглашениям информацию,\nполученную соответственно от другой Стороны и ее участников совместной\nдеятельности, если обе Стороны или участники совместной деятельности от\nобеих Сторон не договорятся между собой об ином в письменной форме.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Таможенное регулирование)]\n1. Для целей настоящей статьи применяются следующие термины:\nа) \"ввоз\" — любое перемещение через государственную границу\nРоссийской Федерации на ее территорию или через таможенную границу\n11\nСоциалистической Республики Вьетнам на ee территорию товаров,\nперевозимых для целей двустороннего сотрудничества в соответствии\nс настоящим Соглашением;\nb) \"вывоз\" — любое перемещение через государственную границу\nРоссийской Федерации с ее территории или через таможенную границу\nСоциалистической Республики Вьетнам с ее территории товаров,\nперевозимых для целей двустороннего сотрудничества в соответствии\nс настоящим Соглашением;\nс) \"товары\" — такие изделия (предметы, материалы, виды продукции),\nотносящиеся к исследованию и использованию космического пространства\nв мирных целях, как:\n— космические аппараты и средства выведения космических объектов,\nих составляющие части и относящиеся к ним устройства;\n— оборудование специального назначения, в частности для контроля,\nиспытания, запуска и эксплуатации космических — аппаратов,\nи комплектующие части к нему;\n— технические средства для получения и обработки информации\nи осуществления измерений;\n— запасные части;\n— природные или искусственные вещества или материалы,\nнеобходимые, для космических аппаратов и средств выведения космических\nобъектов;\n— научно-исследовательское и технологическое оборудование для\nприменения космических средств;\n— технологии в виде информации и данных, зафиксированных на\nматериальных носителях, программы для электронно-вычислительных\nмашин и базы данных, а также иная информация в любой материальной\nформе, включая производственную документацию и технические\n12\nхарактеристики, коммерческую тайну и ноу-хау, изобретения, промышленные\nобразцы и полезные модели, пилотные проектно-конструкторские разработки.\n2.Товары, ввоз и (или) вывоз которых осуществляется в рамках\nнастоящего Соглашения, подлежат освобождению от уплаты таможенных\nпошлин и налогов, взимаемых таможенными органами, в соответствии\nс законодательством каждого из государств Сторон. Компетентные органы\nв каждом случае подтверждают таможенным органам своих государств, что\nввоз и (или) вывоз товаров осуществляется в рамках настоящего Соглашения\nи отдельных соглашений, заключенных во исполнение настоящего\nСоглашения, сопровождая такое подтверждение подробной информацией\nо номенклатуре, количестве, стоимости и назначении товаров. Конкретные\nсписки и количество товаров, перемещаемых через государственную границу\nРоссийской Федерации и таможенную границу Социалистической\nРеспублики Вьетнам и специально предназначенных для целей\nсотрудничества в рамках и на условиях настоящего Соглашения,\nсогласовываются компетентными органами обеих Сторон в письменной\nформе в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон до\nосуществления поставок таких товаров.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Таможенное регулирование)]\n3. Для целей настоящего Соглашения освобождение от уплаты\nтаможенных пошлин и налогов, предусмотренное пунктом 2 настоящей\nстатьи, предоставляется в соответствии с законодательством каждого из\nгосударств Сторон в отношении товаров, ввозимых на территорию\nРоссийской Федерации или на таможенную территорию Социалистической\nРеспублики Вьетнам из третьих стран и (или) вывозимых с территории\nРоссийской Федерации или с таможенной территории Социалистической\nРеспублики Вьетнам в третьи страны, независимо от страны их\nпроисхождения, включая товары, ввозимые и (или) вывозимые в рамках\nмногосторонних программ и проектов сотрудничества, в которых участвуют\n|\n13\nСтороны и (или) сотрудничающие органы и организации и которые\nосуществляются во исполнение настоящего Соглашения.\nКомпетентные органы совместно выдают необходимые подтверждения\nтаможенным органам своих государств в отношении товаров, указанных\nв настоящем пункте. В случае необходимости такие подтверждения могут\nбыть предметом решений соответствующей Стороны.\n4.В целях эффективного исполнения настоящего Соглашения и при\nсоблюдении таможенных правил своих государств Стороны стремятся\nобеспечить таможенное оформление товаров по возможности в короткие\nсроки и в случае необходимости осуществляют эту процедуру\nв приоритетном порядке.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Таможенное регулирование)]\n5. Положения настоящей статьи не распространяются на подакцизные\nтовары.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Экспортный контроль)]\nЭкспортный контроль\nСтороны действуют в соответствии с законодательством своих\nгосударств в области экспортного контроля в отношении тех товаров и услуг,\nкоторые включены в национальные списки и перечни экспортного контроля\nРоссийской Федерации и перечни экспортного контроля Социалистической\nРеспублики Вьетнам. Передача Сторонами друг другу или передача\nучастниками совместной деятельности друг другу в рамках любых форм\nсотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением информации,\nоборудования и иных изделий, включая промышленную продукцию\nи интеллектуальную собственность, на территории государства экспортера\nили импортера, либо любого третьего государства осуществляется при\nсоблюдении законодательства в области экспортного контроля, которое\nдействует в государстве каждой Стороны.\n_",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Защита имущества и меры по охране технологий)]\nЗащита имущества и меры по охране технологий",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Защита имущества и меры по охране технологий)]\n1. Каждая (Сторона обеспечивает соблюдение интересов другой\nСтороны и ее участников совместной деятельности, связанных с правовой\nзащитой их имущества, находящегося на территории ее государства в рамках\nсовместной деятельности во исполнение настоящего Соглашения, включая\n(при условии согласия Сторон) иммунитет от любых изъятий или\nисполнительного производства в отношении взаимно согласованных\nкатегорий товаров.\n2.С целью осуществления конкретных программ и проектов\nв соответствии с настоящим Соглашением Стороны в надлежащих случаях\nзаключают соглашения или оказывают содействие в заключении\nучастниками совместной деятельности соглашений омерах по охране\nтехнологий с тем, чтобы предусматривать детальные условия для:\nа) предотвращения любого несанкционированного доступа\nк охраняемым изделиям и относящимся к ним технологиям, любой\nнесанкционированной передачи и осуществления экспорта охраняемых\nизделий не по предназначению и (или) их нецелевого использования\nэкспортером или импортером (конечным пользователем);\nb) осуществления представителями и персоналом (Сторон или\nсотрудничающих органов и организаций, обладающими компетенцией\nв вопросах обращения с охраняемыми изделиями, надлежащих функций по\nих охране и контролю порядка обращения с ними;\nс) разработки и вынелнения конкретных планов защиты технологий.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Ответственность)]\n1. Стороны на взаимной основе отказываются от предъявления друг\nдругу любых требований об ответственности и о возмещении ущерба,\nи соответственно каждая Сторона не предъявляет каких-либо претензий\nдругой Стороне, включая любые претензии к компетентному органу этой\nдругой Стороны, в связи с ущербом, нанесенным лицам из числа ее\nсобственного персонала или ее собственному имуществу при осуществлении\nсовместной деятельности в рамках настоящего Соглашения этой другой\n(Стороной и ее компетентным органом либо их имуществом.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Ответственность)]\n2. Стороны по согласованной рекомендации компетентных органов\nи в соответствии с законодательством своих государств принимают\nсовместные решения о распространении посредством отдельных соглашений\nили иным образом принципа взаимного отказа от предъявления требований\nоб ответственности и о возмещении ущерба на сотрудничающие органы\nи организации и других участников совместной деятельности.\n3.Взаимный отказ от предъявления требований об ответственности\nи о возмещении ущерба, как он изложен в пунктах 1и2 настоящей статьи,\nприменим только в том случае, если Сторона, ее участники совместной\nдеятельности, лица из числа их персонала или их имущество, которые\nпричиняют ущерб, и Сторона, ее участники совместной деятельности, лица\nиз числа их персонала или их имущество, которым причиняется ущерб,\nсоответственно Участвуют или используется в совместной деятельности\nв рамках настоящего Соглашения.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Ответственность)]\n4. Стороны или сотрудничающие органы и организации могут в рамках\nотдельных соглашений ограничивать сферу действия или иным образом\nизменять положения о взаимном отказе от предъявления требований об\nответственности и о возмещении ущерба, предусмотренные настоящей\nстатьей, в той мере, в какой это может потребоваться в силу конкретного\n16\nхарактера совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения. Они\nмогут, в частности, согласовать дополнительные или альтернативные\nположения о распределении ответственности и возмещении ущерба\nв отношении конкретного вида совместной деятельности.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Ответственность)]\n5. Взаимный отказ от предъявления требований об ответственности\nи о возмещении ущерба не распространяется на:\nа) претензии в связи с ущербом, вызванным преднамеренными\nнеправомерными действиями или действиями, совершенными по грубой\nнеосторожности;\nb) претензии, связанные с интеллектуальной собственностью;\nс) претензии, которые возникают в отношениях между Стороной и ее\nсобственными участниками совместной деятельности, и претензии, которые\nвозникают в отношениях между такими участниками совместной\nдеятельности.\nd) претензии, предъявляемые физическим лицом, его\nдушеприказчиком, наследниками или лицами, к которым переходят права\nв порядке суброгации, в связи с причинением такому физическому лицу\nтелесного повреждения, какого-либо иного серьезного вреда его здоровью\nили в связи с его смертью;\ne) претензии, опирающиеся Ha прямо оговоренные договорные\nположения.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Ответственность)]\n6. До присоединения Социалистической Республики Вьетнам\nк Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный\nкосмическими объектами, от 29 марта 1972г. (далее — Конвенция об\nответственности) Стороны согласны на основе дополнительных соглашений\n(договоренностей) в письменной форме устанавливать систему\nрегулирования тех аспектов сотрудничества в рамках настоящего\nСоглашения, которые могут затрагивать принципы, нормы и процедуры,\nпредусмотренные Конвенцией об ответственности, и определять механизм\n17\nдля осуществления конкретных целей такого регулирования. В рамках такой\nпроцедуры Стороны могут принять согласованное решение применять\nв отношениях между собой положения Конвенции об ответственности для\nцелей и в рамках сферы действия настоящего Соглашения.\nСтороны проводят консультации по любому случаю, касающемуся\nответственности, которая может возникнуть в соответствии\nс международным правом, в отношении распределения бремени\nкомпенсации ущерба и защиты в суде от возможных претензий. Стороны\nсотрудничают с целью установления каждого факта причинения ущерба при\nрасследовании любого происшествия, в частности посредством обмена\nэкспертами и информацией.\nПоложения настоящего пункта в иных отношениях не затрагивают\nмеждународные обязательства Сторон.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Содействие деятельности персонала)]\nСодействие деятельности персонала\nКаждая Сторона в соответствии с законодательством своего\nгосударства оказывает содействие деятельности граждан государства другой\nСтороны (включая визовую поддержку), которые въезжают на территорию ее\nгосударства и пребывают на ней для целей осуществления совместной\nдеятельности в рамках настоящего Соглашения.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n1. В. случаях. возникновения. споров, связанных: с толкованием и (или)\nисполнением настоящего Соглашения, Стороны в первую очередь проводят\nконсультации или переговоры по дипломатическим каналам для достижения\nдружественного урегулирования.\n18",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n2. По согласованному запросу компетентных органов споры между\nкомпетентными органами и (или) назначенными органами и организациями,\nнепосредственно связанные с толкованием и исполнением настоящего\nСоглашения, могут рассматриваться в рамках процедуры, предусмотренной\nпунктом 1 настоящей статьи.\nСпоры между сотрудничающими органами и организациями\nпередаются на совместное рассмотрение старших должностных лиц этих\nорганов и организаций, которые прилагают все усилия для разрешения\nспоров по взаимному согласию. По согласованному решению старших\nдолжностных лиц, указанных выше, споры могут быть переданы на\nурегулирование в порядке согласительной процедуры с целью достижения\nсогласия или для подготовки заключений или рекомендаций по всем\nвопросам установления факта и права, относящимся к спорному вопросу.\nТакие споры могут также разрешаться с помощью любой другой взаимно\nсогласованной процедуры.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n3. При отсутствии общего согласия относительно других методов\nурегулирования споры между Сторонами, связанные с толкованием\nи исполнением настоящего Соглашения, которые не были разрешены\nв соответствии с процедурами, предусмотренными пунктом 1 настоящей\nстатьи, в течение шести месяцев после того, как одна из Сторон направит\nдругой Стороне запрос в письменной форме о таком урегулировании, могут\nпо просьбе любой из Сторон передаваться в арбитражный суд, учреждаемый\nв соответствии с положениями настоящей статьи.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n4. Арбитражный суд образуется применительно к каждому\nконкретному случаю, при этом каждая Сторона назначает арбитра, а два этих\nарбитра выбирают третьего арбитра — гражданина третьего государства,\nкоторый назначается председателем арбитражного суда. Первые два арбитра\nназначаются в течение двух месяцев, а председатель - в течение трех месяцев\nпосле того, как одна из Сторон сообщит в письменной форме другой Стороне\n19\nо своем желании передать спор на разбирательство посредством\nарбитражной процедуры.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n5. Если арбитры не назначаются в сроки, установленные пунктом 4\nнастоящей статьи, любая из Сторон в случае отсутствия договоренности об\nином может пригласить Председателя Международного Суда (г. Гаага,\nНидерланды) произвести все необходимые назначения. Если Председатель\nМеждународного Суда является гражданином любого из государств Сторон\nили если он по какой-либо иной причине не может выполнять эту функцию,\nнеобходимые назначения производит следующий за ним по старшинству\nчлен Международного Суда, который не является гражданином любого из\nгосударств Сторон.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n6. Арбитражный суд принимает свои решения большинством голосов\nна основе имеющихся соглашений между Сторонами и общепризнанных\nпринципов и норм международного права. Его решения являются\nокончательными и не подлежат обжалованию, если Стороны заранее\nне договорились в письменной форме о процедуре обжалования.\nПо просьбе обеих Сторон арбитражный суд может сформулировать\nрекомендации, которые, не имея силы решения, могут обеспечить Сторонам\nоснову для рассмотрения вопроса, вызвавшего спор.\nРешения или консультативные заключения арбитражного суда\nограничиваются предметом спора, и в них излагаются мотивы, на которых\nони основаны.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n7. Каждая (Сторона несет расходы, связанные с деятельностью\nсвоего арбитра и своего полномочного представителя (юрисконсульта или\nадвоката) во время арбитражного разбирательства. Расходы, связанные\nв равных долях. Если Стороны не достигнут соглашения об ином, все другие\nрасходы, связанные с урегулированием спора посредством арбитража,\nраспределяются между Сторонами в равных долях.\n20\nВо всех иных отношениях арбитражный суд сам устанавливает свои\nправила процедуры.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (. Урегулирование споров)]\n8. Отдельные соглашения между участниками совместной\nдеятельности предусматривают пути и средства разрешения споров,\nкасающихся их толкования и (или) исполнения. В случае необходимости,\nв частности, применительно к конкретным программам и проектам\nсотрудничества в рамках настоящего Соглашения Стороны, компетентные\nорганы или назначенные органы и организации могут по взаимному\nсогласию принять решение относительно подходящих средств\nурегулирования споров.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по\nдипломатическим каналам последнего уведомления в письменной форме\nо выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых\nдля его вступления в силу.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n2. Настоящее Соглашение действует в течение десяти лет. Оно\nавтоматически продлевается на последующие пятилетние периоды,\nесли ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме по\nдипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении\nпрекратить действие настоящего Соглашения не менее чем за один год до\nистечения его первоначального или любого последующего пятилетнего\nпериода действия.\n21\n3.В настоящее Соглашение могут по взаимному согласию Сторон\nвноситься изменения в письменной форме. Изменения вступают в силу\nв соответствии с порядком, установленным пунктом 1 настоящей статьи.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n4. Прекращение действия настоящего Соглашения в порядке,\nпредусмотренном пунктом 2 настоящей статьи, не затрагивает выполнения\nвсех незавершенных программ и проектов, осуществляемых в соответствии\nс настоящим Соглашением, если Стороны не договорятся об ином.\nПрекращение действия настоящего Соглашения не служит правовым\nоснованием для пересмотра в одностороннем порядке или несоблюдения\nдоговорных обязательств юридических лиц, возникших в соответствии\nс настоящим Соглашением до прекращения его действия.\nСовершено в 2. Фано \"4\" можбря. Wid г. в двух\nэкземплярах, каждый на русском и вьетнамском языках, причем оба текста\nимеют одинаковую силу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Социалистической\nРеспублики Вьетнам\nПРИЛОЖЕНИЕ\nк Соглашению между Правительством\nРоссийской Федерации\nи Правительством Социалистической\nРеспублики Вьетнам о сотрудничестве\nв области исследования и использования\nкосмического пространства в мирных целях\nИнтеллектуальная собственность и конфиденциальная информация\nСтороны в соответствии с законодательством и международными\nдоговорами своих государств обеспечивают эффективную охрану\nрезультатов интеллектуальной деятельности, полученных и (или)\nиспользуемых в рамках сотрудничества, которое является предметом\nСоглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством\nСоциалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области\nисследования и использования космического пространства в мирных целях\n(далее — \"Соглашение\") и отдельных соглашений, заключенных во\nисполнение положений пункта 2 статьи 5 Соглашения.\nУчастники совместной деятельности своевременно информируют друг\nдруга обо всех результатах интеллектуальной деятельности, подлежащих\nправовой охране в качестве объектов интеллектуальной собственности,\nи незамедлительно взаимодействуют в целях осуществления регистрации или\nвыполнения других формальных процедур по обеспечению такой охраны.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n1. Положения настоящего Приложения применяются ко всем видам\nсовместной деятельности, осуществляемым в целях сотрудничества\nв соответствии с`Соглашением, за`исключением тех`случаев; когда’ Стороны ~\nили участники совместной деятельности договариваются о каких-либо\nспециальных положениях в рамках отдельных соглашений при соблюдении\nположений пункта 3 статьи 7 Соглашения.\n2",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n2. Настоящее Приложение регулирует распределение, использование\nи защиту Сторонами или участниками совместной деятельности прав на\nинтеллектуальную собственность, созданную в результате совместной\nдеятельности в рамках Соглашения. Каждая Сторона в соответствии\nс законодательством своего государства обеспечивает возможность\nприобретения другой Стороной и (или) ее участниками совместной\nдеятельности прав интеллектуальной собственности, принадлежащих им\nв соответствии с Соглашением и настоящим Приложением.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n3. Настоящее Приложение не изменяет порядка правового\nрегулирования прав интеллектуальной собственности, определенного\nзаконодательством каждого из государств Сторон и правилами внутреннего\nрегулирования участников совместной деятельности. Таким же образом\nнастоящее Приложение не изменяет отношений между участниками\nсовместной деятельности любой из Сторон или отношений между Стороной\nи её участниками совместной деятельности. Настоящее Приложение\nне наносит ущерба международным обязательствам Сторон.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n4. Проведение совместной деятельности не затрагивает действующих\nправ интеллектуальной собственности (Сторон и (или) участников\nсовместной деятельности, которые были приобретены до начала совместной\nдеятельности или явились результатом самостоятельной деятельности или\nсамостоятельных исследований.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n5. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает прав\nи обязательств, возникших в соответствии с настоящим Приложением до\nтакого прекращения действия Соглашения.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n6. Споры относительно интеллектуальной собственности подлежат\nурегулированию участниками совместной деятельности по возможности. на\nдружественной основе.\nОтдельные соглашения могут предусматривать создание механизма\nразрешения споров в тех случаях, когда урегулирование на дружественной\n3\nоснове не достигнуто. Такой механизм может предусматривать передачу\nспора на рассмотрение в арбитраж.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n2. Предоставление прав\n1.В отношении распределения и осуществления прав\nинтеллектуальной собственности Стороны и участники совместной\nдеятельности применяют следующие основные принципы:\nа) надлежащая охрана результатов интеллектуальной деятельности,\nполученных и (или) используемых в рамках Соглашения;\nb) фиксация факта совместного создания результатов\nинтеллектуальной деятельности;\nс) осуществление должного учета соответствующих вкладов Сторон\nи участников совместной деятельности при распределении их прав на\nсовместно создаваемую интеллектуальную собственность и интересов\nв отношении такой интеллектуальной собственности;\n4) эффективное использование совместно созданной интеллектуальной\nсобственности;\nе) недискриминационное, равноправное обращения с участниками\nсовместной деятельности;\nf) защита конфиденциальной информации;\n2) передача и использование интеллектуальной собственности Сторон\nи (или) участников совместной деятельности, права на которую были\nприобретены до начала совместной деятельности или явились результатом\nсамостоятельной деятельности или самостоятельных исследований, только\nпосле обеспечения её охраны в соответствии с законодательством того\nгосударства, на территории которого предполагается её использование;\nВ) обязательное осуществление Сторонами мероприятий, направленных\nна предупреждение, выявление, расследование, пресечение и запрещение\n4\nправонарушений в отношении интеллектуальной собственности, которая\nсоздана за счет бюджетных ассигнований государств Сторон и является\nрезультатом совместной деятельности или предоставлена в связи\nс совместной деятельностью;\ni) урегулирование передающей Стороной и (или) передающими\nучастниками совместной деятельности претензий в связи с предполагаемым\nнарушением этой Стороной и (или) этими участниками совместной\nдеятельности прав интеллектуальной собственности, переданной в рамках\nСоглашения, которые могут быть предъявлены третьей стороной\nполучающей Стороне и (или) получающим участникам совместной\nдеятельности, имея в виду, что Сторона и (или) участники совместной\nдеятельности, которым предъявляются претензии, незамедлительно\nинформируют 06 этом соответственно передающую Сторону и (или)\nпередающих участников совместной деятельности.\n2.В отношении интеллектуальной собственности, созданной или\nсоздание которой ожидается в ходе совместной деятельности, Стороны или\nучастники совместной деятельности совместно разрабатывают планы оценки\nи использования результатов интеллектуальной деятельности либо до начала\nсвоего сотрудничества, либо в разумные сроки (но не позднее четырех\nмесяцев) с даты уведомления в письменной форме одной Стороной или ее\nучастником совместной деятельности другой Стороны или ее участника\nсовместной деятельности о получении результата, подлежащего охране\nв качестве объекта интеллектуальной деятельности.\nПланы оценки и использования результатов интеллектуальной\nдеятельности составляются с учетом соответствующих вкладов Сторон и их\nучастников совместной деятельности в рассматриваемую деятельность,\nвключая интеллектуальную собственность, переданную в рамках\nсотрудничества Сторон и (или) участников совместной деятельности, права\nна которую были приобретены до начала совместной деятельности или\nявились результатом самостоятельной деятельности или самостоятельных\nисследований. В таких планах оговариваются:\n— виды и объем использования интеллектуальной собственности;\n— очередность подачи заявок на получение охранных документов на\nрезультаты интеллектуальной деятельности с учетом того, что такие заявки\nв отношении результатов интеллектуальной деятельности, созданных\nв Российской Федерации, в первую очередь подаются в её патентное\nведомство, а заявки в отношении результатов интеллектуальной\nдеятельности, созданных в Социалистической Республике Вьетнам, в первую\nочередь подаются в ее компетентные ведомства;\n— условия подачи заявок на получение охранных документов на\nрезультаты интеллектуальной деятельности в третьих странах,...",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n3. Если план оценки и использования результатов интеллектуальной\nдеятельности не составлен в течение четырех месяцев с даты уведомления\nо получении результата совместной деятельности, подлежащего охране\nв качестве объекта интеллектуальной собственности, каждая Сторона или ее\nучастник совместной деятельности может в соответствии с законодательством\nсвоего государства получить на такую интеллектуальную собственность все\nправа и выгоды на территории своего государства.\nВ отношении совместной деятельности Стороны или участники\nсовместной деятельности договариваются о распределении прав на\nрезультаты интеллектуальной деятельности, а также расходов, связанных\nс охраной таких прав, на взаимно согласованных условиях с учетом их\nсоответствующих вкладов.\n4.В случаях, не относящихся к совместной деятельности, условия\nвыполнения процедуры приобретения и использования прав на результаты\nинтеллектуальной деятельности определяются в отдельных соглашениях.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n5. В случае если результату интеллектуальной деятельности не может\nбыть обеспечена охрана законодательством государства одной из Сторон,\nучастники совместной деятельности обеспечивает такую охрану на\nтерритории государства, законодательство которого предусматривает охрану\nэтого результата интеллектуальной деятельности, на взаимно согласованных\nусловиях и с учетом соответствующих вкладов каждой Стороны и каждого\nучастника совместной деятельности.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n6. По просьбе любой из Сторон или любого участника совместной\nдеятельности незамедлительно проводятся консультации с целью\nобеспечения охраны и распределения прав на объекты интеллектуальной\nсобственности в третьих государствах, применяя положения пунктов 1-3\nнастоящего раздела.\n7",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n7. На исследователей, ученых и иных специалистов, представляющих\nодну Сторону, привлеченных к работе в какой-либо организации или\nучреждении в государстве другой Стороны, распространяются правила\nрегулирования, действующие в соответствии с законодательством этого\nгосударства в указанных организациях или учреждениях, в том, что касается\nправ интеллектуальной собственности и возможных вознаграждений\nи выплат, связанных с такими правами, как они определены в отношении\nсобственных исследователей, ученых и других специалистов. Каждый\nисследователь, ученый или иной специалист, определенный в качестве\nизобретателя, имеет право на получение в соответствии со своим вкладом\nдоли любого платежа, причитающегося принимающей организации или\nпринимающему учреждению за лицензирование этой интеллектуальной\nсобственности.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n8. На публикации распространяется авторское право. Если иное\nне предусмотрено в планах оценки и использования результатов\nинтеллектуальной деятельности и в отдельных соглашениях, каждая Сторона\nи ее участники совместной деятельности имеют право на неисключительные,\nбезотзывные и безвозмездные лицензии на перевод, воспроизведение\nи публичное распространение в некоммерческих целях во всех государствах\nнаучно-технических статей, лекций (докладов), книг и иных объектов\nавторского права, являющихся непосредственным результатом совместной\nдеятельности. Формы осуществления этих прав определяются в отдельных\nсоглашениях. На всех экземплярах распространяемых результатов\nинтеллектуальной деятельности указывается фамилия автора, если автор\nне отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или\nне ‘пожелал выступить подисевдонимом.\n9.Вся совокупность прав интеллектуальной собственности на\nпрограммы для электронно-вычислительных машин и базы данных,\nразработанные в рамках сотрудничества в соответствии с Соглашением,\n8\nраспределяется между участниками совместной деятельности обеих Сторон\nс учетом их вкладов в разработку и финансирование таких программ для\nэлектронно-вычислительных машин и баз данных. В случаях совместной\nразработки или совместного финансирования программ для электронно-\nвычислительных машин или баз данных обеими Сторонами или участниками\nсовместной деятельности обеих Сторон применяемый в отношении этих\nпрограмм и баз данных режим, включая распределение вознаграждения,\nопределяется отдельными соглашениями. В отсутствие таких отдельных\nсоглашений применяются положения пунктов 1 —3 и 5 настоящего раздела,\nкасающиеся распределения прав в связи с совместной деятельностью.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n10. Предоставление результатов совместной деятельности в соответствии\nс Соглашением в распоряжение третьих лиц является предметом отдельных\nсоглашений, Без ущерба для осуществления прав в соответствии с пунктом 8\nнастоящего раздела такие соглашения определяют порядок распространения\nрезультатов, указанных выше.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Заключительные положения)]\n3. Конфиденциальная информация\nКонфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как\nтаковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или\nучастника совместной деятельности, требующих такой конфиденциальности.\nКаждая Сторона или каждый участник совместной деятельности охраняет\nтакую информацию в соответствии с законодательством своего государства\nи условиями, определенными в отдельных соглашениях.\nТермин \"конфиденциальная информация\" означает любое ноу-хау или\nлюбую информацию (включая данные), в частности технического,\nкоммерческого или финансового характера, вне зависимости от формы или\nносителя, которая передается для целей осуществления совместной\n9\nдеятельности в соответствии с Соглашением и отвечает следующим\nусловиям:\n- обладание этой информацией может обеспечить выгоду, в частности\nэкономического, научного или технического характера, или получение\nпреимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;\n- эта информация не является общеизвестной или широкодоступной из\nдругих источников на законном основании;\n-эта информация не была ранее сообщена ее владельцем третьим\nлицам без обязательства сохранять ее конфиденциальность;\n-эта информация уже не находится в распоряжении получателя без\nобязательства сохранять ее конфиденциальность;\n- обладатель этой информации принимает меры по охране ее\nконфиденциальности.\nСтороны или участники совместной деятельности могут передавать\nконфиденциальную информацию собственным служащим, если иное не\nпредусмотрено в отдельных соглашениях. Такая информация может\nпередаваться подрядчикам и субподрядчикам в пределах сферы применения\nсоглашений, заключенных с ними. Информация, переданная таким образом,\nможет использоваться лишь в пределах сферы применения таких\nсоглашений, в которых предусматриваются условия и сроки применения\nположений о конфиденциальности.\nСтороны и участники совместной деятельности принимают все\nнеобходимые меры по отношению к своим служащим, подрядчикам\nи субподрядчикам для обеспечения соблюдения обязательств по сохранению\nконфиденциальности, определенных выше.",
      "position": 61
    }
  ]
}