{
  "id": 9088,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области предупреждения, сдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла живых морских ресурсов от 6 декабря 2012 года (вступило в силу 30 сентября 2014 года)",
  "source_id": "0001201410270011",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nКитайской Народной Республики о сотрудничестве в области\nпредупреждения, сдерживания и ликвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого промысла живых морских ресурсов\nПравительство Российской Федерации и Правительство Китайской\nНародной Республики, далее именуемые Сторонами,\nучитывая общий интересе к сохранению и рациональному\nиспользованию живых морских ресурсов в морских районах,\nосновываясь на принципах, изложенных в Международном плане\nдействий по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, утверждённом\nПродовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных\nНаций (ФАО) 23 июня 2001 года,\nосознавая угрозу сохранению, рациональному использованию\nи регулированию живых морских ресурсов, обитающих в морских районах,\nвследствие их промысла с нарушением законодательства государств Сторон,\nпонимая необходимость принятия Сторонами соответствующих мер\nв целях предупреждения, сдерживания и ликвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого промысла живых морских ресурсов\nв морских районах, а также вывоза с территории государств Сторон (ввоза на\nтерриторию государств Сторон) живых морских ресурсов с нарушением\nзаконодательства государств Сторон,\nжелая и далее развивать и расширять на стабильной и долгосрочной\nоснове торговлю живыми морскими ресурсами между государствами Сторон,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (1) «компетентные органы»:)]\n1. В настоящем Соглашении применяются следующие понятия:\n1) «компетентные органы»:\nв отношении Российской Федерации — Федеральное агентство по\nрыболовству, Федеральная таможенная служба, Федеральная служба\nбезопасности Российской Федерации, Министерство внутренних дел\nРоссийской Федерации;\nв отношении Китайской Народной Республики — Министерство\nсельского хозяйства Китайской Народной Республики, Главное таможенное\nуправление Китайской Народной Республики;\n2) «живые морские ресурсы» - уловы видов живых морских ресурсов,\nуказанных в Приложении № | к настоящему Соглашению, и продукция из них;\n3) «экспортёр» - физическое и (или) юридическое лицо (включая его\nуполномоченных представителей), заключившее внешнеэкономическую\nсделку, либо от имени (по поручению) которого эта сделка заключена, либо\nимеющее право владения, пользования и (или) распоряжения живыми\nморскими ресурсами вне рамок внешнеэкономической сделки и которое само\nосуществляет вывоз или по поручению которого осуществляется вывоз\nс территории государств Сторон живых морских ресурсов в соответствии\nс законодательством государств Сторон;\n4) «импортёр» - физическое и (или) юридическое лицо (включая его\nуполномоченных представителей), заключившее внешнеэкономическую\nсделку, либо от имени (по поручению) которого эта сделка заключена, либо\nимеющее право владения, пользования и (или) распоряжения живыми\nморскими ресурсами вне рамок внешнеэкономической сделки и которое само\nосуществляет ввоз или по поручению которого осуществляется ввоз на\nтерриторию государств Сторон живых морских ресурсов в соответствии\nс законодательством государств Сторон.\nПод уполномоченными представителями в пунктах 3 и 4 настоящей\nСтатьи понимаются должностные лица юридического лица, действующие\nв соответствии с законодательством государств Сторон от его имени без\nдоверенности, а также лица, действующие от имени юридического и/или\nw\nфизического лица на основании доверенности, оформленной в соответствии\nс законодательством государств Сторон; i\n5) «промысловая деятельность» '- деятельность по добыче (вылову)\nживых морских ресурсов, а также приёмке, производству продукции из видов\nживых морских ресурсов, перегрузке, транспортировке, хранению и выгрузке\nживых морских ресурсов;\n6) «судно» - рыболовное судно, включая рыбообрабатывающее\nи транспортное судно, предназначенное для использования в целях\nпромысловой деятельности;\n7) «морские районы» - внутренние морские воды, территориальное\nморе, другие морские пространства в северо-западной части Тихого океана,\nв которых государства (Сторон осуществляют суверенные права\nи юрисдикцию в соответствии с международным правом;\n8) «незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел живых\nморских ресурсов» - промысловая деятельность:\nпроводимая судами государств Сторон или судами под флагами\nтретьих стран в водах, находящихся под юрисдикцией государств Сторон,\nв нарушение их законодательства;\nо которой не сообщалось или недостоверно сообщалось компетентным\nорганам в нарушение законодательства государств Сторон;\nпроводимая в зоне действия соответствующей региональной\nорганизации по управлению рыболовством, Участниками которой ЯВЛЯЮТСЯ\nгосударства Сторон, судами под флагом государства, не являющегося членом\nэтой организации;\n9) «сертификат» - официальное письменное удостоверение\nуполномоченных на то компетентных органов на вывозимые с территорий\nгосударств Сторон живые морские ресурсы, добытые (выловленные)\nв морских районах, подтверждающее законность их добычи (вылова);\n10) «процедура- ввоза» - совершение импортёром действий\nв соответствии с законодательством государств Сторон при ввозе живых\nморских ресурсов на территории государств Сторон, в том числе\nпредставление компетентным органам, уполномоченным осуществлять\nтаможенное оформление живых морских ресурсов, разрешительных\nдокументов.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (1) «компетентные органы»:)]\n2. После подписания настоящего Соглашения каждая Сторона должна\nсвоевременно письменно уведомить другую Сторону о комнетентных\nорганах, ответственных за реализацию Статей 3 — 7 настоящего Соглашения.\nСтороны незамедлительно письменно уведомляют друг друга по\nдипломатическим каналам об изменении своих компетентных органов.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Целью настоящего Соглашения является предупреждение,)]\nЦелью настоящего Соглашения является предупреждение,\nсдерживание и ликвидация незаконного, несообщаемого и нерегулируемого\nпромысла живых морских ресурсов.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Компетентные органы в соответствии с законодательством государств)]\nКомпетентные органы в соответствии с законодательством государств\nСторон принимают эффективные меры для предотвращения незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого промысла живых морских ресурсов\nв морских районах, которые включают:\n1) привлечение предусмотренных законодательством Сторон\nнеобходимых сил, средств и ресурсов компетентных органов,\nуполномоченных на охрану морских районов для контроля за сохранением\nживых морских ресурсов;\n2) обеспечение гарантированного доступа компетентных органов\nуполномоченных на охрану морских районов к информации о названии судна\n(в транскрипции идентификационных документов судна), типе судна,\nрегистрационном (бортовом) и идентификационном ([МО) номерах судна,\nмеждународном позывном судна, названии судовладельца, другой\nинформации, необходимой для идентификации судна, судовой роли;\n3) возможность направления инспекторов компетентных органов\nуполномоченных на охрану морских районов одной из Сторон на суда\nдругой Стороны;\n4) обеспечение установки на судах под флагом государств Сторон,\nзанимающихся промысловой деятельностью в морских районах,\nспециальных технических средств по дистанционному контролю\nместоположения судна;\n5) взаимное предоставление компетентными органами компетентных\nорганов уполномоченных на охрану морских районов Сторон информации\nв отношении юридических и физических лиц, ведущих промысловую\nдеятельность и (или) занимающихся вывозом живых морских ресурсов\nв морских районах с территории государств Сторон, об их причастности\nк ведению незаконного несообщаемого и нерегулируемого промысла живых\nморских ресурсов и (или) к незаконному вывозу живых морских ресурсов.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (с законодательством государств Сторон:)]\n1. Компетентные органы, принимают следующие меры в соответствии\nс законодательством государств Сторон:\n1) предотвращение вывоза (ввоза) с территории (на территорию)\nгосударств Сторон живых морских ресурсов, не прошедших процедуры,\nпредусмотренные при вывозе (ввозе) законодательством государств Сторон;\n2) установление формы сертификата и определение компетентных\nорганов, уполномоченных на передачу копии сертификата.\nПорядок выдачи сертификата определяется в соответствии\nс законодательством государств Сторон.\n3) обеспечение защиты сертификатов от подделки. |",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (с законодательством государств Сторон:)]\n2. После ‘вступления в силу настоящего Соглашения Стороны\nнезамедлительно по дипломатическим каналам должны предоставить друг\nдругу оттиск печати, используемой в сертификате.\nВ случае если компетентные органы, уполномоченные на выдачу\nсертификата изменят используемую печать, они должны незамедлительно по\n6\nдипломатическим каналам письменно уведомить компетентные органы\nдругой Стороны.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (с законодательством государств Сторон:)]\n3. Для вывоза с территории государств Сторон живых морских\nресурсов экспортёру на основании его письменного заявления\nи в соответствии с процедурами, установленными законодательством\nгосударств Сторон, компетентные органы, уполномоченные на выдачу\nсертификата выдают сертификат.\nСертификат действителен в течение 3 месяцев с даты его выдачи\nи только для одной процедуры ввоза.\nВ сертификате обязательно должны содержаться данные, указанные\nв Приложении № 2 к настоящему. Соглашению.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (с законодательством государств Сторон:)]\n4. Компетентные органы, уполномоченные на выдачу сертификата\nв течение 12 часов с момента выдачи экспортёру сертификата направляют\nдруг другу его копию.\nПроверка оригинала сертификата обязательно включает проверку его\nподлинности, а также соответствия сведений о наименовании судна,\nколичестве и наименовании ввозимых живых морских ресурсов, указанных\nв сертификате, сведениям, фактически заявленным в порту государства\nСтороны, на территорию которого ввозятся живые морские ресурсы.\nПосле проверки оригинала сертификата на соответствие его копии\nкомпетентные органы, уполномоченные на выдачу сертификата информируют\nдруг друга о результатах проверки и принятом решении о ввозе или запрете\nввоза живых морских ресурсов на свою территорию.\nЕсли в результате проверки сертификата выявлены расхождения\nсведений, указанных в сертификате и фактически заявленных в порту\nгосударства Стороны, на территорию которого ввозятся живые морские\nресурсы, то компетентные органы, уполномоченные на выдачу сертификата\nнаправляют друг другу следующие сведения: копию документа,\nудостоверяющего личность капитана, информацию о судне, судовую роль,\nнаименование и фактический вес живых морских ресурсов, заявленных\nв порту государства Стороны, на территорию которого ввозятся живые морские\nресурсы, реквизиты сертификата, сведения, указанные в сертификате,\nв отношении которых выявлены расхождения (с указанием фактических\nсведений о живых морских ресурсах).",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Компетентные органы принимают необходимые меры в соответствии)]\nКомпетентные органы принимают необходимые меры в соответствии\nс законодательством государств Сторон для запрета ввоза на территорию\nгосударств Сторон живых морских ресурсов в случае:\nП если импортёр не предъявит компетентному органу оригинал\nсертификата; .\n2)если представленный импортёром оригинал сертификата не\nсоответствует копии сертификата, направленной компетентным органом;\nЗ)если представленный импортёром оригинал сертификата не\nвыдавался компетентным органом.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Соглашения, переданная компетентными органами друг другу, используется)]\n1. Информация, упомянутая в пунктах 2 и 5 Статьи 3 настоящего\nСоглашения, переданная компетентными органами друг другу, используется\nтолько в целях настоящего Соглашения, если иное не установлено настоящей\nСтатьёй. Информация не может быть передана третьим сторонам без\nписьменного согласия передающей Стороны.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Соглашения, переданная компетентными органами друг другу, используется)]\n2. Каждая из Сторон сохраняет конфиденциальность предоставленной\nинформации, за исключением случаев, когда имеется письменное\nуведомление другой Стороны о возможности предоставления открытого\nдоступа к ней. Стороны обеспечивают защиту информации в соответствии\nс законодательством государств Сторон.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (консультации по вопросам сотрудничества в области предупреждения,)]\n1. Стороны в случае взаимной заинтересованности проводят\nконсультации по вопросам сотрудничества в области предупреждения,\n=\nсдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого\nпромысла живых морских ресурсов, а также реализации настоящего\nСоглашения.\n2.По договорённости Сторон консультации, -указанные в пункте 1\nнастоящей Статьи, проводятся на территории обоих государств регулярно не\nреже 1 раза в год.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (1.В случае возникновения споров между Сторонами в отношении)]\n1.В случае возникновения споров между Сторонами в отношении\nтолкования и применения положений настоящего Соглашения или\nзаключённых на его основе договорённостей Стороны разрешают эти споры\nпутём проведения консультаций.\nКонсультации проводятся незамедлительно по просьбе одной из Сторон.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (1.В случае возникновения споров между Сторонами в отношении)]\n2. Консультации, предусмотренные в пункте | настоящей Статьи,\nа также обсуждение выполнения настоящего Соглашения, могут проводиться\nи в ходе сессий Смешанной Российско-Китайской Комиссии по\nсотрудничеству в области рыбного хозяйства, образованной в соответствии\nс Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических\nРеспублик и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве\nв области рыбного хозяйства от 4 октября 1988 г.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (1.В случае возникновения споров между Сторонами в отношении)]\n3. Настояшее Соглашение не влияет на права и обязательства каждой\nиз Сторон по другим международным договорам, участницей которых она\nявляется, и не наносит ущерба её позиции в отношении любого вопроса,\nотносящегося к морскому праву.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (1.В случае возникновения споров между Сторонами в отношении)]\n4. Любые вопросы, возникающие в процессе исполнения настоящего\nСоглашения, должны решаться посредством дружеских консультаций\nи переговоров. -\n5.В случае необходимости внесения изменения в приложения\nк настоящему Соглашению компетентные органы Сторон проводят\nконсультации и переговоры.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по\nдипломатическим каналам последнего письменного уведомления\nо выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых\nдля его вступления в силу.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n2. Настоящее Соглашение действует в течение 3 лет, по истечении\nкоторых автоматически продлевается на последующие трёхлетние периоды,\nесли ни одна из Сторон не направит другой Стороне не позднее, чем за\n6 месяцев до истечения соответствующего периода, письменное уведомление\nо своём намерении прекратить его действие.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n3. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения по взаимному\nсогласию Сторон.\nСовершено в г. Motuke « 6» 2018. в двух\nэкземплярах, каждый на русском и китайском языках, причём оба текста\nимеют одинаковую силу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Китайской Народной Республики\nnm TF\n10\nПриложение № |\nк Соглашению между Правительством\nРоссийской Федерации и Правительством\nКитайской Народной Республики\nо сотрудничестве в области сдерживания,\nпредупреждения и лиЁвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого\nпромысла живых морских ресурсов\nЖивые морские ресурсы\nНазвание / Код\nРусское Код TH ВЭД TC\n(свежая охлаждённая / Латинское\nТихоокеанские лососи\nМинтай ~\nОкунь морской\nПалтус стрелозубый\nПалтус белокорый\nПалтус чёрный\nСельдь тихоокеанская\nШипошёк\nКраб волосатый\nКраб камчатский\nКраб равношипый\nКраб колючий\nКраб синий\nКраб Веррилла\nКраб-стригун\nКраб-стригун красный\ngenus Oncorhynchus 030213 / 030312\nTheragra chalcogramma 030255 / 030367\ngenus Sebastes 030289 / 030389\nAtheresthes evermanni 030221 / 030331\nHippoglossus hippoglossus 030221 / 030331\nReinhardtius 030221 / 030331\nhippoglossoides matsuurae\nClupea pallasi 030241 / 030351\ngenus Sebastolobus 030289 / 030389\nErimacrus spp. 030624 / 030614\nParalithodes camtschaticus 030624 / 030614\nLithodes aequispinus 030624 / 030614\nParalithodes brevipes 030624 / 030614\nParalithodes platypus 030624 / 030614\nParalomis verrilli 030624 / 030614\nChionoecetes spp. 030624 / 030614\nChionoecetes japonicus 030624 / 030614 |\n—\nАнадара\nКорбикула\nТрепанг\nМорской ёж\n—\nAnadara broughtoni\ngenus Corbicula\nApostichopus japonicus\nclass Echinoidea\n11\n030771 / 030779\n030771 / 030779\n030811 / 030819\n030821 / 030829\n12\nПриложение № 2\nк Соглашению между Правительством\nРоссийской Федерации и Правительством\nКитайской Народной Республики\nо сотрудничестве в области сдерживания,\nпредупреждения и ликвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого\nпромысла живых морских ресурсов\nНеобходимые данные, указываемые в сертификате",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n2. Фамилия, имя, отчество (при наличии) импортёра, наименование\n(для юридических лиц).",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n3. Фамилия, имя, отчество (при наличии) экспортёра, наименование\n(для юридических лиц).",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n4. Наименование судна, его идентификационные данные, а также порт\nназначения.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n5. Наименование живых морских ресурсов, поставляемых на вывоз.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n6. Количество упаковок и общий вес (вес нетто) живых морских\nресурсов, поставляемых на вывоз.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n7. Подпись экспортёра, наименование экспортёра (для юридического\nлица), дата заявления о получении сертификата.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления)]\n8. Дата выдачи сертификата, печать компетентного органа,\n| уполномоченного на выдачу сертификата, подпись должностного лица\nкомпетентного органа, уполномоченного на выдачу сертификата.",
      "position": 27
    }
  ]
}