{
  "id": 9137,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 28 ноября 1996 года\n(ратифицировано Федеральным законом № 188-ФЗ от 26.12.2005, вступило в силу 9 января 2006 года)\n",
  "source_id": "0001201406250021",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Корейской Народно-Демократической Республики\nо поощрении и взаимной защите капиталовложений\nПравительство Российской Федерации и Правительство Корейской\nНародно-Демократической Республики, именуемые B дальнейшем\nДоговаривающимися Сторовами,\nимея в виду создание благоприятных условий. для осуществления\nкапиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории Другой Договаривающейся Стороны,\nучитывая, что поощрение и ззаимная защита таких капиталовложений\nбудут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и\nваучно-технического сотрудничества,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Для целей настоящего Соглашения:)]\nДля целей настоящего Соглашения:\nа) термин “инвестор\" означает любое физическое лицо, являющееся\nтрежданином государства Договаривающейся Стороны, и любое юридическое\nлицо, созданное в соответствии с ее законодательством;\n6) термин “капиталовложения“” охватывает все виды имущественных\nценностей, которые вкладываются инвестором одной .Договаривающейся\nСтороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с\nее законодательством, и в частвости:\nдвикимое и ведвижимое имущество, а также соответствующие\nимущественные права, включая право залога;\nдевежные средства, а также акции, вклады и другие формы участия;\nправа требования по денежным средствам, которые вкладываются ДлЯ\nсоздания экономических ценностей, или услугам, имеющим зкономическук\nценвость;\nавторские права, права\nтоварные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, а такхе\nна изобретения, промышленные образцы,\nтехнологию и воу-хау;\nправа ва осуществление предпринимательской деятельности\nЭы®Б —aooeaggx«wm_\nпредоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности,\nправа Ha разведку, разработку и эксплуатацию природных ресурсов:\nв) термин “доходы\" означает суммы, получаемые в результате\nкапиталовложения согласно пункту 6) настоящей статьи, в частности, в\nкачестве прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и комиссионных\nвознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое\nобслуживание, а также других вознаграждений;\nг) термин \"территория\" означает территорию Российской Федерации\nили территорию Корейской Народно-Демократической Республики, а также\nисключительную экономическую зону и континентальный шельф,\nопределяемые в соответствии с международным правом.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)]\n1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов\nдругой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей\nтерритории и в соответствии со своим законодательством допускать такие\nкапиталовложения.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)]\n2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии\nсо своим законодательством полную и безусловную правовую защиту\nкапиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]\n1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей\nтерритории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой\nДоговаривающейся Стороны, и деятельности в связи с такими\nкапиталовложениями справедливый и равноправный режим, исключающий\nприменение мер дискриминационного характера, которые могли бы\nпрепятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]\n2. Режим, упомянутый в пувкте 1 настоящей статьи, будет не менее\nблагоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям и\nдеятельности в связи с капиталовложениями собственных инвесторов или\nинвесторов любого третьего государства.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]\n3. Каждая из Договаривающихся Сторон вправе сохранять или\nустанавливать в своем законодательстве изъятия из национального\nрежима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]\n4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в\nсоответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет распространяться\nна преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или\nпредоставит в будущем:\nв связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или\nэкономическом союзе;\nв силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее\nвходившими в состав Союза Советских Социалистических Республик;\nна основе соглашения об избежании двойного налогообложения или\nдругих договоренностей по вопросам налогообложения.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон)]\nКапиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон\nосуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут\nнационализированы или подвергнуты мерам, равным по последствиям\nвационализации (далее именуются - вационализация), за исключением\nслучаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в\nустановленном заководательством порядке, не являются\nдискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и\nэффективной компенсации. Компенсация должна соответствовать реальной\nстоимости национализируемых капиталовложений непосредственно до\nмомента, когда официально стало известно о фактическом осуществлении\nлибо о предстоящей национализации. Компенсация будет выплачиваться без\nнеобоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте. До момента\nвыплаты на сумму компенсации будут начисляться проценты согласно\nпроцентной ставке той Договаривающейся Стороны, на территории которой\nкапиталовложения осуществлены.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой)]\nКаждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой\nДоговаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и\nсборов беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с\nкапиталовложениями, и в частности:\nа) доходов, как они определены в пункте в) статьи 1 настоящего\nСоглашения;\n6) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими\nДоговаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений;\nв) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной\nликвидацией либо продажей капиталовложений;\nг) компенсации, предусмотренной в статье 4 настоящего Соглашения.\n4",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro)]\nСпоры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro\nДоговаривающейся Стороны, возникающие в связи с осуществление\nкапиталовложений, в том числе споры по вопросам размера, условий ил\nпорядка выплаты компенсации, будут разрешаться по возможности путек\nпереговоров. Если таким образом спор не будет разрешен в течение шесть\nмесяцев с момента его возникновения, рассмотрение его может быть\nпередано в:\nа) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, Hz\nтерритории которой капиталовложения осуществлены;\n5) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражнык\nрегламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву\nмеждународной торговли (ЮНСИТРАЛ).",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут)]\nДоговаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут\nпровести консультации по вопросам, касающимся толкования или\nприменения настоящего Соглашения.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]\n1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительнс\nтолкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»\nпереговоров. Если таким образом спор не будет урегулирован, то пс\nтребованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на\nрассмотрение третейского суда.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]\n2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого\nконкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену\nсуда, а также совместно гражданина третьего государства в качества\nпредседателя суда. Члены суда должны быть назначены в течение дву»\nмесяцев, а председатель суда - в течение трех месяцев с момента, когдз\nодна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать спор на\nрассмотрение третейского суда.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]\n3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут\nвыдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из\nДоговаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного\nСуда с просьбой произвести необходимые назначения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]\n4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.\nГ Такое решение будет иметь обязательную силу. Каждая из\nДоговаривающихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью\nназваченного ею члена суда; расходы, связанные с деятельностью\nпредседателя суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны\nбудут вести в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд\nопределит порядок своей работы самостоятельно.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,)]\nНастоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,\nосуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон ва\nтерритории другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1987\nгода.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]\n1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего\nписьменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами\nнеобходимых для этого внутригосударственных процедур.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]\n2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет. Его\nдействие будет автоматически продлеваться на очередные пятилетние\nсроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в\nписьменной форме другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за\nдвенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем\nнамерении прекратить действие настоящего Соглашения.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]\n3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты\nпрекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего\nСоглашения будут оставаться в силе в течение последующих пятнадцати\nлет после этой даты.\nСовершено в Москве Аиоядря 1996 года в двух экземплярах, каждый\nна русском и корейском языках, причем оба текста имеют одинаковую\nсилу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Корейской Народно-Демократической\nРеспублики\nES hh",
      "position": 20
    }
  ]
}