Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 28 ноября 1996 года (ратифицировано Федеральным законом № 188-ФЗ от 26.12.2005, вступило в силу 9 января 2006 года) ================================================================================ СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Российской Федерации и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений Правительство Российской Федерации и Правительство Корейской Народно-Демократической Республики, именуемые B дальнейшем Договаривающимися Сторовами, имея в виду создание благоприятных условий. для осуществления капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории Другой Договаривающейся Стороны, учитывая, что поощрение и ззаимная защита таких капиталовложений будут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и ваучно-технического сотрудничества, согласились о нижеследующем: [Статья 1 / (Для целей настоящего Соглашения:)] Для целей настоящего Соглашения: а) термин “инвестор" означает любое физическое лицо, являющееся трежданином государства Договаривающейся Стороны, и любое юридическое лицо, созданное в соответствии с ее законодательством; 6) термин “капиталовложения“” охватывает все виды имущественных ценностей, которые вкладываются инвестором одной .Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством, и в частвости: двикимое и ведвижимое имущество, а также соответствующие имущественные права, включая право залога; девежные средства, а также акции, вклады и другие формы участия; права требования по денежным средствам, которые вкладываются ДлЯ создания экономических ценностей, или услугам, имеющим зкономическук ценвость; авторские права, права товарные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, а такхе на изобретения, промышленные образцы, технологию и воу-хау; права ва осуществление предпринимательской деятельности Эы®Б —aooeaggx«wm_ предоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности, права Ha разведку, разработку и эксплуатацию природных ресурсов: в) термин “доходы" означает суммы, получаемые в результате капиталовложения согласно пункту 6) настоящей статьи, в частности, в качестве прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и комиссионных вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое обслуживание, а также других вознаграждений; г) термин "территория" означает территорию Российской Федерации или территорию Корейской Народно-Демократической Республики, а также исключительную экономическую зону и континентальный шельф, определяемые в соответствии с международным правом. [Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)] 1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей территории и в соответствии со своим законодательством допускать такие капиталовложения. [Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)] 2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии со своим законодательством полную и безусловную правовую защиту капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны. [Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)] 1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой Договаривающейся Стороны, и деятельности в связи с такими капиталовложениями справедливый и равноправный режим, исключающий применение мер дискриминационного характера, которые могли бы препятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями. [Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)] 2. Режим, упомянутый в пувкте 1 настоящей статьи, будет не менее благоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям и деятельности в связи с капиталовложениями собственных инвесторов или инвесторов любого третьего государства. [Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)] 3. Каждая из Договаривающихся Сторон вправе сохранять или устанавливать в своем законодательстве изъятия из национального режима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. [Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)] 4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет распространяться на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем: в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или экономическом союзе; в силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик; на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения. [Статья 4 / (Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон)] Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут национализированы или подвергнуты мерам, равным по последствиям вационализации (далее именуются - вационализация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в установленном заководательством порядке, не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и эффективной компенсации. Компенсация должна соответствовать реальной стоимости национализируемых капиталовложений непосредственно до момента, когда официально стало известно о фактическом осуществлении либо о предстоящей национализации. Компенсация будет выплачиваться без необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте. До момента выплаты на сумму компенсации будут начисляться проценты согласно процентной ставке той Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены. [Статья 5 / (Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой)] Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и сборов беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с капиталовложениями, и в частности: а) доходов, как они определены в пункте в) статьи 1 настоящего Соглашения; 6) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений; в) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной ликвидацией либо продажей капиталовложений; г) компенсации, предусмотренной в статье 4 настоящего Соглашения. 4 [Статья 6 / (Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro)] Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с осуществление капиталовложений, в том числе споры по вопросам размера, условий ил порядка выплаты компенсации, будут разрешаться по возможности путек переговоров. Если таким образом спор не будет разрешен в течение шесть месяцев с момента его возникновения, рассмотрение его может быть передано в: а) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, Hz территории которой капиталовложения осуществлены; 5) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражнык регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ). [Статья 7 / (Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут)] Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут провести консультации по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения. [Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)] 1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительнс толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе» переговоров. Если таким образом спор не будет урегулирован, то пс требованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на рассмотрение третейского суда. [Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)] 2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого конкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену суда, а также совместно гражданина третьего государства в качества председателя суда. Члены суда должны быть назначены в течение дву» месяцев, а председатель суда - в течение трех месяцев с момента, когдз одна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать спор на рассмотрение третейского суда. [Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)] 3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут выдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного Суда с просьбой произвести необходимые назначения. [Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)] 4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Г Такое решение будет иметь обязательную силу. Каждая из Договаривающихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью назваченного ею члена суда; расходы, связанные с деятельностью председателя суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны будут вести в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд определит порядок своей работы самостоятельно. [Статья 9 / (Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,)] Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон ва территории другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1987 года. [Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)] 1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами необходимых для этого внутригосударственных процедур. [Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)] 2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет. Его действие будет автоматически продлеваться на очередные пятилетние сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. [Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)] 3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих пятнадцати лет после этой даты. Совершено в Москве Аиоядря 1996 года в двух экземплярах, каждый на русском и корейском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. За Правительство За Правительство Российской Федерации Корейской Народно-Демократической Республики ES hh