{
  "id": 9150,
  "title": "Конвенция между Правительством Российской Федерации и Правительством Мальты об избежании двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы от 24 апреля 2013 года \n(ратифицирована Федеральным законом от 02.04.2014 № 46-ФЗ, вступила в силу 22 мая 2014 года)\n",
  "source_id": "0001201405260015",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "КОНВЕНЦИЯ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МАЛЬТЫ\nОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nИ О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ\nНАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nВ ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ\nПравительство Российской Федерации и Правительство Мальты,\nжелая заключить Конвенцию об избежании двойного налогообложения и о\nпредотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на\nдоходы,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (ЛИЦА, НА КОТОРЫХ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ)]\nЛИЦА, НА КОТОРЫХ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ\nНастоящая Конвенция применяется к лицам, являющимся резидентами одного\nили обоих Договаривающихся Государств.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ)]\nНАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ)]\n1. Настоящая Конвенция применяется к налогам на доходы, взимаемым от\nимени Договаривающегося Государства, его политических подразделений или\nместных органов власти, независимо от способа их взимания.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ)]\n2. Налогами на доходы считаются все налоги, взимаемые с общей суммы\nдохода или отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы от\nотчуждения движимого или недвижимого имущества и налоги на общую сумму\nзаработной платы, выплачиваемой предприятиями.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ)]\n3. Существующими налогами, к которым применяется настоящая\nКонвенция, являются, в частности:\nа) — применительно к Мальте:\nналог на доходы\n(далее именуемый «мальтийский налог»);\nприменительно к России:\n(i) налог на прибыль организаций;\nGi) налог на доходы физических лиц\n(далее именуемый «российский налог»).",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ)]\n4. Конвенция применяется также к любым идентичным или по существу\nаналогичным налогам либо к тем налогам, которые взимаются после подписания\nКонвенции в дополнение или вместо существующих налогов. Компетентные\nорганы Договаривающихся Государств уведомляют друг друга о любых\nсущественных изменениях, внесенных в их налоговое законодательство.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ)]\nОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ\nДля целей настоящей Конвенции, если из контекста не вытекает иное:\nа) термин «Мальта» означает Республику Мальта и при\nиспользовании в географическом смысле означает остров Мальту, остров\nГозо и другие острова Мальтийского архипелага, включая их\nтерриториальные воды, а также любой участок морского дна, его недр и\nводной толщи над ним, в отношении которых Мальта осуществляет\nсуверенные права, юрисдикцию или контроль в соответствии с\nмеждународным правом и своим национальным законодательством, в том\nчисле законодательством, касающимся разведки континентального\nшельфа и разработки его природных ресурсов;\nb) термин «Россия» означает Российскую Федерацию и при\nиспользовании в географическом смысле означает территорию\nРоссийской Федерации, а также ее исключительную экономическую зону\nи континентальный шельф, определенные в соответствии с Конвенцией\nООН по морскому праву (1982);\n©) термины «Договаривающееся Государство» и «другое\nДоговаривающееся Государство» означают Россию или Мальту в\nзависимости от контекста;\nd) термин «лицо» включает физическое лицо, компанию или любое\nиное объединение лиц;\ne) термин «компания» означает любое корпоративное объединение\nили любое иное образование, рассматриваемое в налоговых целях как\nкорпоративное объединение;\nf) термины «предприятие Договаривающегося Государства» и\n«предприятие другого Договаривающегося Государства» означают,\nсоответственно, предприятие, управляемое резидентом — одного\nДоговаривающегося Государства и предприятие, управляемое\nрезидентом другого Договаривающегося Государства;\n2) термин «международная перевозка» означает любую перевозку\nморским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием\nДоговаривающегося Государства, кроме случаев, когда такое морское или\nвоздушное судно используется исключительно для перевозки между\nпунктами в другом Договаривающемся Государстве;\nh) термин «предпринимательская деятельность» включает оказание\nпрофессиональных услуг и иную деятельность независимого характера;\ni) термин «компетентный орган» означает:\n(1) применительно к Мальте: Министра финансов или его\nуполномоченного представителя; и\nGi) применительно к Российской Федерации: Министерство\nфинансов или его уполномоченного представителя;\na) термин «национальное лицо» применительно\nДоговаривающемуся Государству означает:\n(i) любое физическое лицо, обладающее гражданством этого\nДоговаривающегося Государства; и\nлюбое юридическое лицо, партнерство или ассоциацию,\nучрежденные согласно законодательству этого\nДоговаривающегося Государства.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ)]\n2. При применении настоящей Конвенции в любое время\nДоговаривающимся Государством любой термин, не определенный в ней, имеет\nто значение (если из контекста не вытекает иное), которое придается ему на\nданный момент законодательством этого Государства в отношении налогов, к\nкоторым применяется настоящая Конвенция, причем толкование, которое\nпридается термину налоговым законодательством этого Государства, будет\nпревалировать над толкованием, придаваемым другими законами этого\nГосударства.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (РЕЗИДЕНТ)]\n1. Для целей настоящей Конвенции термин «резидент Договаривающегося\nГосударства» означает любое лицо, которое в соответствии с законодательством\nэтого Государства подлежит в нем налогообложению на основании его\nместожительства, постоянного местопребывания, места регистрации, места\nуправления или любого другого критерия аналогичного характера, а также\nвключает это Государство и его любое политическое подразделение или\nместный орган власти. Данный термин в то же время не включает любое лицо,\nподлежащее налогообложению в этом Государстве исключительно в отношении\nдоходов от источников в этом Государстве.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (РЕЗИДЕНТ)]\n2. Если в соответствии с положениями пункта | физическое лицо является\nрезидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется\nследующим образом:\nа) оно считается резидентом только того Государства, в котором оно\nрасполагает постоянным жильем; если оно располагает постоянным жильем в\nобоих Государствах, такое лицо считается резидентом только того Государства,\nв котором оно имеет более тесные личные и экономические связи (центр\nжизненных интересов);\nb) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных\nинтересов, не может быть определено или если оно не располагает постоянным\nжильем ни в одном из Государств, такое лицо считается резидентом того\nГосударства, в котором оно обычно проживает;\n©) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном\nиз них, оно считается резидентом того Государства, национальным лицом\nкоторого оно является;\n4) если оно является национальным лицом обоих Государств или не\nявляется национальным лицом ни одного из них, компетентные органы\nДоговаривающихся Государств решают этот вопрос по взаимному согласию.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (РЕЗИДЕНТ)]\n3. Если в соответствии с положениями пункта 1 лицо, не являющееся\nфизическим, является резидентом обоих Договаривающихся Государств, то оно\nпризнается резидентом только того Государства, в котором расположено место\nего фактического управления. Если место фактического управления лица, не\nявляющегося физическим, не может быть определено, компетентные органы\nДоговаривающихся Государств будут стремиться по взаимному согласию\nопределить место фактического управления в каждом конкретном случае,\nучитывая все факторы, которые они сочтут имеющими к нему отношение.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n1. Для целей настоящей Конвенции термин «постоянное представительство»\nозначает фиксированное место деятельности, через которое предприятие\nполностью или частично регулярно осуществляет предпринимательскую\nдеятельность.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n2. Термин «постоянное представительство», в частности, включает:\nа) место управления;\nb) отделение;\nс) контору;\n4) фабрику;\ne) мастерскую; и\nf) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое\nместо добычи природных ресурсов.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n3. Строительная площадка или строительный или монтажный объект\nобразуют постоянное представительство, только если срок их существования\nсоставляет более 12 месяцев.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n4. Если предприятие Договаривающегося Государства оказывает в другом\nДоговаривающемся Государстве услуги:\nа) через физическое лицо, которое находится в этом другом\nГосударстве в течение периода или периодов, превышающих в\nсовокупности 183 дня в любом 12-месячном периоде, и в течение этого\nпериода или периодов более чем 50 процентов валового дохода от\nактивной предпринимательской деятельности предприятия во время этого\nпериода или периодов приходится на услуги, оказанные в этом другом\nГосударстве через это физическое лицо, или\nb) в течение периода или периодов, превышающих в совокупности\n183 дня в любом 12-месячном периоде, и эти услуги оказываются в рамках\nодного проекта или связанных проектов одним или несколькими\nфизическими лицами, которые присутствуют и оказывают такие услуги в\nэтом другом Государстве,\nто такая деятельность, осуществляемая в этом другом Государстве по оказанию\nуслуг, считается приводящей к образованию постоянного представительства\nпредприятия в этом другом Государстве, за исключением случаев, когда\nоказание услуг ограничивается видами деятельности, указанными в пункте 5,\nкоторые, даже если и осуществляются через постоянное место деятельности, не\nпревращают такое постоянное место деятельности в постоянное\nпредставительство в соответствии с положениями упомянутого пункта.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n5. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи считается, что\nтермин «постоянное представительство» не включает:\nа) использование сооружений исключительно для целей хранения,\nдемонстрации или поставок товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию;\nЪ) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию, исключительно для целей их хранения, демонстрации или\nпоставок;\n©) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию, исключительно для цели переработки другим\nпредприятием;\n4) — содержание постоянного места деятельности исключительно для\nцелей закупки товаров или изделий или для сбора информации для\nпредприятия;\nе) содержание постоянного места деятельности исключительно в\nцелях осуществления для предприятия любой другой деятельности\nподготовительного или вспомогательного характера;\n9 содержание постоянного места деятельности исключительно в\nцелях осуществления любой комбинации видов деятельности, указанных\nв подпунктах от а) до е) настоящего пункта, при условии что в целом\nдеятельность, осуществляемая в результате такой комбинации, носит\nвспомогательный или подготовительный характер.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n6. Независимо от положений пунктов | и 2, если лицо, за исключением\nагента с независимым статусом, в отношении которого применяется пункт 7,\nдействует в Договаривающемся Государстве от имени предприятия другого\nДоговаривающегося Государства и имеет, и обычно использует в этом\nДоговаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени\nпредприятия, то это предприятие рассматривается как имеющее постоянное\nпредставительство в этом Договаривающемся Государстве в отношении любой\nдеятельности, которую это лицо осуществляет для предприятия, за исключением\nслучаев, когда деятельность такого лица ограничивается видами деятельности,\nуказанными в пункте 5, которые даже при осуществлении через постоянное\nместо деятельности не превращают такое постоянное место деятельности в\nпостоянное представительство в соответствии с положениями упомянутого\nпункта.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n7. Предприятие Договаривающегося Государства не будет рассматриваться\nкак имеющее постоянное представительство в другом Договаривающемся\nГосударстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в этом другом Государстве через брокера, комиссионера или\nлюбого другого агента с независимым статусом при условии, что эти лица\nдействуют в рамках своей обычной деятельности.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n8. Тот факт, что компания, которая является резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией,\nявляющейся резидентом другого Договаривающегося Государства, или которая\nосуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Государстве\n(либо через постоянное представительство, либо иным образом), не означает,\nчто любая такая компания становится постоянным представительством другой\nкомпании.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n1. Доходы, получаемые резидентом Договаривающегося Государства от\nнедвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного хозяйства),\nнаходящегося в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться\nналогом в этом другом Государстве.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n2. Термин «недвижимое имущество» имеет то значение, которое оно имеет\nпо законодательству того Договаривающегося Государства, в котором находится\nрассматриваемое имущество. Данный термин в любом случае включает\nимущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и\nоборудование, используемое в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым\nприменяются положения законодательства, касающегося земельной\nсобственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или\nфиксированные платежи, выплачиваемые в качестве компенсации за разработку\nили право на разработку минеральных запасов, источников и других природных\nресурсов; морские и воздушные суда не рассматриваются в качестве\nнедвижимого имущества.\n10",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n3. Положения пункта | применяются к доходам, получаемым от прямого\nиспользования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в\nлюбой другой форме.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n4. Положения пунктов | и 3 также применяются к доходам от недвижимого\nимущества предприятия.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\nПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства подлежит\nналогообложению только в этом Государстве, если только такое предприятие не\nосуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве через находящееся там постоянное представительство. Если\nпредприятие осуществляет предпринимательскую деятельность\nвышеупомянутым образом, то прибыль этого предприятия может облагаться\nналогом в этом другом Государстве, но только в той части, которая относится к\nэтому постоянному представительству.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n2. С учетом положений пункта 3 в случае если предприятие одного\nДоговаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другом Договаривающемся Государстве через находящееся там\nпостоянное представительство, то в каждом Договаривающемся Государстве к\nэтому постоянному представительству относится прибыль, которую OHO могло\nбы получить, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием,\nзанятым такой же или аналогичной деятельностью при таких же или\nаналогичных условиях, и действовало независимо от предприятия, постоянным\nпредставительством которого оно является.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n3. При определении прибыли постоянного представительства разрешаются\nвычеты расходов, понесенных для целей постоянного представительства,\nвключая понесенные таким образом управленческие и общеадминистративные\nрасходы, как в Государстве, в котором расположено постоянное\nпредставительство, так и в любом другом месте.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n4. Если в Договаривающемся Государстве принято определять прибыль,\nотносящуюся к постоянному представительству на основе пропорционального\nраспределения прибыли предприятия между его различными частями, никакое\nположение пункта 2 не препятствует этому Договаривающемуся Государству\nопределить прибыль, подлежащую налогообложению, путем такого\nраспределения в соответствии с существующим порядком; однако принятый\nметод распределения должен быть таким, чтобы полученный результат\nсоответствовал принципам, содержащимся в настоящей статье.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n5. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству лишь на\nосновании закупки этим постоянным представительством товаров или изделий\nдля предприятия.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n6. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному\nпредставительству, определяется ежегодно одним и тем же методом, если только\nне будет веской и достаточной причины для его изменения.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n7. В случае если прибыль включает виды доходов, которые рассматриваются\nотдельно в других статьях настоящей Конвенции, то положения этих статей не\nзатрагиваются положениями настоящей статьи.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (МОРСКИЕ И ВОЗДУШНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ)]\n1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства от эксплуатации\nморских или воздушных судов в международных перевозках подлежит\nналогообложению только в этом Государстве.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (МОРСКИЕ И ВОЗДУШНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ)]\n2. Для целей настоящей статьи прибыль от эксплуатации морских или\nвоздушных судов в международных перевозках включает доход, получаемый от\nсдачи воздушных или морских судов в аренду, если такие морские или\nвоздушные суда эксплуатируются в международных перевозках или если такой\n12\nдоход от сдачи в аренду является побочным по отношению к прибыли,\nупомянутой в пункте 1 настоящей статьи.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (МОРСКИЕ И ВОЗДУШНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ)]\n3. Положения пункта 1 применяются также к прибыли, получаемой от\nучастия в пуле, совместном предприятии или международной организации по\nэксплуатации транспортных средств.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (АССОЦИИРОВАНЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ)]\nАССОЦИИРОВАНЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ\nЕсли:\nа) предприятие одного Договаривающегося Государства прямо или\nкосвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия\nдругого Договаривающегося Государства, или\nb) одни и Te же лица прямо или косвенно участвуют в управлении,\nконтроле или капитале предприятия одного Договаривающегося\nГосударства и предприятия другого Договаривающегося Государства,\nи в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих и финансовых\nвзаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех,\nкоторые имели бы место между независимыми предприятиями, то любая\nприбыль, которая могла бы быть начислена одному из предприятий, но из-за\nналичия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль\nэтого предприятия и соответственно обложена налогом.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (АССОЦИИРОВАНЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ)]\n2. Если одно Договаривающееся Государство включает в прибыль\nпредприятия этого Государства и соответственно облагает налогом прибыль, в\nотношении которой предприятие другого Договаривающегося Государства было\nподвергнуто налогообложению в этом другом Государстве, и включенная таким\nобразом прибыль является прибылью, которая была бы начислена предприятию\nпервого упомянутого Государства, если бы отношения между двумя\nпредприятиями были бы такими же, как между независимыми предприятиями,\n13\nто тогда это другое Государство произведет соответствующую корректировку\nсуммы начисленного в нем налога на эту прибыль. При определении такой\nкорректировки будут должным образом учтены другие положения настоящей\nКонвенции, и компетентные органы Договаривающихся Государств при\nнеобходимости будут консультироваться друг с другом.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом\nодного Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося\nГосударства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогами в\nДоговаривающемся Государстве, резидентом которого является компания,\nвыплачивающая дивиденды, в соответствии с законодательством этого\nГосударства, но:\nа) если дивиденды выплачиваются компанией, являющейся\nрезидентом России, резиденту Мальты, имеющему фактическое право на\nдивиденды, то в России взимаемый таким образом налог не должен\nпревышать:\n(i) 5 процентов общей суммы дивидендов, если лицом,\nимеющим фактическое право на них, является компания (не\nявляющаяся товариществом), которая прямо владеет не\nменее чем 25 процентами капитала компании,\nвыплачивающей дивиденды, и эта доля участия в капитале\nсоставляет не менее чем 100 000 евро;\n10 процентов общей суммы дивидендов во всех остальных\nслучаях;\n4\nb) если дивиденды выплачиваются компанией, являющейся\nрезидентом Мальты, резиденту России, имеющему фактическое право на\nдивиденды, то мальтийский налог на общую сумму дивидендов не должен\nпревьшпать налог, взимаемый с прибыли, из которой выплачиваются\nдивиденды.\nНастоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении\nприбыли, из которой выплачиваются дивиденды.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 дивиденды не подлежат\nналогообложению в Договаривающемся Государстве, резидентом которого\nявляется компания, выплачивающая такие дивиденды, если лицом, имеющим\nфактическое право на дивиденды, является пенсионный фонд, являющийся\nрезидентом другого Договаривающегося Государства, при условии, что\nисточником таких дивидендов являются инвестиции, осуществленные за счет\nактивов данного пенсионного фонда.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n4. Термин «дивиденды» при использовании в настоящей статье означает\nдоход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями,\nдающих право на участие в прибыли, а также доходы от других корпоративных\nправ, которые подлежат такому же налогообложению, как доходы от акций, и\nдоходы - даже выплачиваемые в форме процентов - которые подлежат такому\nже налогообложению, как доходы от акций в соответствии с законодательством\nтого Государства, резидентом которого является компания, распределяющая\nприбыль. Настоящий термин также означает любые выплаты по паям\nинвестиционных фондов или аналогичных коллективных форм или схем\nинвестирования.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, имеющее\nфактическое право на дивиденды, будучи резидентом — одного\nДоговаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого\nявляется компания, выплачивающая дивиденды, через расположенное там\nпостоянное представительство и дивиденды фактически связаны с таким\nпостоянным представительством. В таком случае применяются положения\nстатьи 7.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n6. Если компания, которая является резидентом одного Договаривающегося\nГосударства, получает прибыль или доход из другого Договаривающегося\nГосударства, это другое Государство не может взимать никакие налоги с\nдивидендов, выплачиваемых этой компанией, кроме случаев, если такие\nдивиденды выплачиваются резиденту этого другого Государства или если\nучастие, в отношении которого выплачиваются дивиденды, фактически связано\nс постоянным представительством, находящимся в этом другом Государстве, а\nтакже не может взимать с нераспределенной прибыли компании налог на\nприбыль компании, даже если выплачиваемые дивиденды или нераспределенная\nприбыль состоят полностью или частично из прибыли или дохода, возникающих\nв этом другом Государстве.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n7. Пониженные налоговые ставки, установленные пунктами 2 и 3 настоящей\nстатьи, не применяются к дивидендам, возникающим в Договаривающемся\nГосударстве и выплачиваемым постоянному представительству предприятия\nдругого Договаривающегося Государства, расположенному в третьем\nгосударстве.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или\nодной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей\nакций или других прав, в отношении которых выплачиваются дивиденды, было\nполучение льгот в соответствии с настоящей статьей путем такого создания или\nпередачи.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n1. Проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и\nвыплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, имеющему\nна них фактическое право, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n2. Однако такие проценты могут также облагаться налогом в\nДоговаривающемся Государстве, в котором они возникают, в соответствии с\n16\nзаконодательством этого Государства, но если их получатель, имеющий\nфактическое право на проценты, является резидентом другого\nДоговаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен\nпревышать 5 процентов общей суммы процентов.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n3. Термин «проценты» при использовании в настоящей статье означает\nдоход от долговых требований любого вида независимо от ипотечного\nобеспечения и права на участие в прибылях должника, и в частности, доход от\nгосударственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых\nобязательств, включая премии и выигрыши, связанные с такими ценными\nбумагами, облигациями и обязательствами. Штрафы за просроченный платеж не\nсчитаются процентами для целей настоящей статьи. Однако термин «проценты»\nдля целей настоящей статьи не включает проценты, рассматриваемые как\nдивиденды в соответствии с пунктом 4 статьи 10.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n4. Положения пункта 1 не применяются, если лицо, имеющее фактическое\nправо на проценты, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства,\nосуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГ осударстве, в котором возникают проценты, через находящееся там постоянное\nпредставительство и долговое требование, на основании которого\nвыплачиваются проценты, фактически связаны с таким постоянным\nпредставительством. В таком случае применяются положения статьи 7.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n5. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом,\nимеющим фактическое право на проценты, или между ними обоими и каким-\nлибо другим лицом сумма процентов, относящихся к долговому требованию, по\nкоторому они выплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована\nмежду плательщиком и лицом, имеющим фактическое право на проценты, при\nотсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются\nтолько к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа\nпо-прежнему подлежит налогообложению в соответствии с законодательством\nкаждого из Договаривающихся Государств с учетом других положений\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве,\nесли плательщиком является резидент этого Государства. Однако если лицо,\n17\nвыплачивающее проценты, независимо OT того, является ли оно резидентом\nДоговаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся\nГосударстве постоянное представительство, в связи с которым возникла\nзадолженность, по которой выплачиваются проценты, и расходы по выплате\nэтих процентов несет такое постоянное представительство, то считается, что\nтакие проценты возникают в том Государстве, в котором находится постоянное\nпредставительство.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n7. Пониженная налоговая ставка, установленная пунктом 2 настоящей\nстатьи, не применяется к процентам, возникающим в Договаривающемся\nГосударстве и выплачиваемым постоянному представительству предприятия\nдругого Договаривающегося Государства, расположенному в третьем\nгосударстве.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или\nодной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей\nдолгового требования, в отношении которого выплачиваются проценты, было\nполучение льгот в соответствии с настоящей статьей путем такого создания или\nпередачи.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\nДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n1. Доходы от авторских прав и лицензий, возникающие в одном\nДоговаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого\nДоговаривающегося Государства, имеющему на них фактическое право, могут\nоблагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n2. Однако такие доходы от авторских прав и лицензий могут также\nоблагаться в том Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, в\nсоответствии с законодательством этого Государства, но если получатель,\nимеющий фактическое право на доходы от авторских прав и лицензий, является\nрезидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый налог не\n18\nдолжен превышать 5 процентов общей суммы доходов авторских прав и\nлицензий.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n3. Термин «доходы от авторских прав и лицензий» при использовании в\nнастоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в качестве\nвозмещения за использование или за предоставление права пользования любым\nавторским правом на произведения литературы, искусства или науки, включая\nкинофильмы, любым патентом, товарным знаком, дизайном или моделью,\nпланом, секретной формулой или процессом либо за информацию, касающуюся\nпромышленного, коммерческого или научного опыта.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n4. Положения пункта 1 не применяются, если лицо, имеющее фактическое\nправо на доходы от авторских прав и лицензий, будучи резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают\nдоходы от авторских прав и лицензий, через находящееся там постоянное\nпредставительство и право или имущество, в отношении которых\nвыплачиваются доходы от авторских прав и лицензий, фактически связаны с\nтаким постоянным представительством. В таком случае применяются\nположения статьи 7.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n5. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом,\nимеющим фактическое право на доходы от авторских прав и лицензий, или\nмежду ними обоими и каким-либо другим лицом сумма доходов от авторских\nправ и лицензий, относящаяся к использованию, праву или информации, на\nосновании которых они выплачиваются, превышает сумму, которая была бы\nсогласована между плательщиком и лицом, имеющим право на доходы от\nавторских прав и лицензий, при отсутствии таких отношений, то положения\nнастоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В таком\nслучае избыточная часть платежа по-прежнему подлежит налогообложению в\nсоответствии с законодательством каждого из Договаривающихся Государств с\nучетом других положений настоящего Соглашения.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n6. Считается, что доходы от авторских прав и лицензий возникают в\nДоговаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого\nДоговаривающегося Государства. Однако если лицо, выплачивающее доходы от\n19\nавторских прав и лицензий, независимо от того, является ли оно резидентом\nДоговаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся\nГосударстве постоянное представительство, в связи с которым возникло\nобязательство выплачивать доходы от авторских прав и лицензий, и расходы по\nвыплате этих доходов от авторских прав и лицензий несет такое постоянное\nпредставительство, то считается, что такие доходы от авторских прав и\nлицензий возникают в Государстве, в котором находится постоянное\nпредставительство.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n7. Пониженная налоговая ставка, установленная пунктом 2 настоящей\nстатьи, не применяется к доходам от авторских прав и лицензий, возникающим в\nДоговаривающемся Государстве и выплачиваемым постоянному\nпредставительству предприятия другого Договаривающегося Государства,\nрасположенному в третьем государстве.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или\nодной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей\nправ, в отношении которых выплачиваются доходы от авторских прав и\nлицензий, было получение льгот в соответствии с настоящей статьей путем\nтакого создания или передачи.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ПРИРОСТ СТОИМОСТИ КАПИТАЛА)]\n1. Доходы, полученные резидентом одного Договаривающегося Государства\nот отчуждения недвижимого имущества, упомянутого в статье 6 и находящегося\nв другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом\nдругом Государстве.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ПРИРОСТ СТОИМОСТИ КАПИТАЛА)]\n2. Доходы, полученные от отчуждения движимого имущества,\nсоставляющего часть имущества постоянного представительства, которое\nпредприятие одного Договаривающегося Государства имеет в другом\nДоговаривающемся Государстве, включая такие доходы от отчуждения этого\n20\nпостоянного представительства (отдельно или вместе со всем предприятием),\nмогут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ПРИРОСТ СТОИМОСТИ КАПИТАЛА)]\n3. Доходы, полученные предприятием одного Договаривающегося\nГосударства, от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в\nмеждународных перевозках, или движимого имущества, связанного с\nиспользованием таких морских или воздушных судов, облагаются налогом\nтолько в этом Государстве.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ПРИРОСТ СТОИМОСТИ КАПИТАЛА)]\n4. Доходы, полученные резидентом одного Договаривающегося Государства\nот отчуждения акций или других прав, более 50 процентов стоимости которых\nпрямо или косвенно представлено недвижимым имуществом, расположенным в\nдругом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом\nдругом Государстве.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ПРИРОСТ СТОИМОСТИ КАПИТАЛА)]\n5. Доходы от отчуждения любого имущества, за исключением имущества,\nуказанного в пунктах 1, 2, 3 и 4, облагаются налогом только в\nДоговаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо,\nотчуждающее имущество.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (ДОХОДЫ ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ)]\n1. С учетом положений статей 15, 17 и 18 заработная плата и другие\nподобные вознаграждения, полученные резидентом Договаривающегося\nГосударства в отношении работы по найму, облагаются налогом только в этом\nГосударстве, если только работа по найму не осуществляется в другом\nДоговаривающемся Государстве. Если работа по найму осуществляется\nподобным образом, вознаграждение, полученное в связи с этим, может\nоблагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (ДОХОДЫ ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ)]\n2. Независимо от положений пункта 1 вознаграждение, получаемое\nрезидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму,\n21\nосуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом\nтолько в первом указанном Государстве, если:\nа) получатель находится в другом Государстве в течение периода или\nпериодов, не превышающих в совокупности 183 дней в любом 12-\nмесячном периоде, начинающемся или заканчивающемся в\nсоответствующем налоговом году, и\n5) — вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени\nнанимателя, который не является резидентом другого Государства, и\nс) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное\nпредставительство, которое наниматель имеет в другом Государстве.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (ДОХОДЫ ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ)]\n3. Независимо от предыдущих положений настоящей — статьи\nвознаграждение, получаемое за работу по найму, осуществляемую на борту\nморских или воздушных судов, эксплуатируемых в международных перевозках\nпредприятием Договаривающегося Государства, может облагаться налогом\nтолько в этом Государстве.",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ)]\nГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ\nГонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые\nрезидентом одного Договаривающегося Государства в качестве члена совета\nдиректоров компании, которая является резидентом другого Договаривающегося\nГосударства, могут облагаться налогами в этом другом Государстве.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ)]\n1. Независимо от положений статей 7 и 14 доход, получаемый резидентом\nДоговаривающегося Государства в качестве артиста театра, кино, радио или\n22\nтелевидения, музыканта или спортсмена от своей личной деятельности как\nтаковой, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может\nоблагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ)]\n2. Если доход от личной деятельности, осуществляемой артистом или\nспортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому артисту или\nспортсмену, а другому лицу, этот доход может независимо от положений статей\n7 и 14 облагаться налогами в том Договаривающемся Государстве, в котором\nосуществляется деятельность артиста или спортсмена.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ)]\n3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 доход от деятельности,\nупомянутой в пункте 1, осуществляемой в соответствии с соглашением или\nдоговоренностью между Договаривающимися Государствами в области\nкультуры, не подлежит налогообложению в Договаривающемся Государстве, в\nкотором осуществляется эта деятельность, если визит в это Государство\nполностью или в основном финансируется за счет государственных или\nправительственных источников любого Договаривающегося Государства.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (ПЕНСИИ)]\n1. С учетом положений пункта 2 статьи 18 пенсии и другое подобное\nвознаграждение, выплачиваемое резиденту Договаривающегося Государства в\nсвязи с прошлой работой по найму, облагаются налогом только в этом\nГосударстве.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (ПЕНСИИ)]\n2. Независимо от положений пункта 1 пенсии и другие подобные платежи,\nосуществляемые Правительством Договаривающегося Государства, ero\nполитическим подразделением или местным органом власти в соответствии с\nгосударственной системой социального обеспечения этого Государства,\nподлежат налогообложению только в этом Государстве.\n3.\n23",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА.)]\nГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА.\nа) Заработная плата и другие подобные — вознаграждения,\nвыплачиваемые Правительством Договаривающегося Государства, его\nполитическим подразделением или местным органом власти физическому\nлицу за службу, осуществленную для этого Государства, ero\nполитического подразделения или местного органа власти, подлежат\nналогообложению только в этом Договаривающемся Государстве.\nb) Однако такая заработная плата и другое подобное вознаграждение\nподлежат налогообложению только в другом Договаривающемся\nГосударстве в случае, если служба осуществляется в этом Государстве и\nполучатель является резидентом этого Государства, который:\n(1) — является национальным лицом этого Государства; или\n(ii) не стал резидентом этого Государства исключительно с\nцелью осуществления службы.\nа) Независимо от положений пункта 1 пенсии и другие подобные\nвознаграждения, выплачиваемые непосредственно или из фондов,\nсозданных Договаривающимся Государством, его политическим\nподразделением или местным органом власти, физическому лицу за\nслужбу, осуществленную для этого Договаривающегося Государства, его\nполитического подразделения или местного органа власти, подлежат\nналогообложению только в этом Государстве.\nb) Однако такие пенсии и подобные вознаграждения подлежат\nналогообложению только в другом Договаривающемся Государстве в\nслучае, если физическое лицо является резидентом и национальным\nлицом этого Государства.\nПоложения статей 14, 15, 16 и 17 применяются к заработной плате,\nпенсиям и другому подобному вознаграждению, выплачиваемому за услуги,\n24\nсвязанные с предпринимательской деятельностью Договаривающегося\nГосударства, его политического подразделения или местного органа власти.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (ПРОФЕССОРА, ПРЕПОДАВАТЕЛИ И ИССЛЕДОВАТЕЛИ)]\nПРОФЕССОРА, ПРЕПОДАВАТЕЛИ И ИССЛЕДОВАТЕЛИ\nФизическое лицо, находящееся в Договаривающемся Государстве по\nприглашению этого Государства или университета, колледжа, школы, музея или\nиного учреждения культуры этого Государства или в соответствии с\nофициальной программой научного, исследовательского или культурного\nобмена в течение периода, не превышающего двух лет, с целью преподавания,\nчтения лекций или выполнения исследований в таком учреждении, и которое\nявляется или непосредственно перед приездом являлось резидентом другого\nДоговаривающегося Государства, освобождается от налогов в первом\nупомянутом Государстве в отношении вознаграждения за такую деятельность\nпри условии, что оно получает такое вознаграждение из источников в другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (СТУДЕНТЫ)]\nСТУДЕНТЫ\nПлатежи, которые студент или стажер, являющиеся или непосредственно\nперед приездом в Договаривающееся Государство являвшиеся резидентами\nдругого Договаривающегося Государства и находящиеся в первом указанном\nГосударстве исключительно с целью своего обучения или стажировки, получают\nдля целей своего содержания, образования и подготовки, не подлежат\nналогообложению в этом Государстве при условии, что такие платежи\nвозникают из источников за пределами этого Государства.\n25",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (ДРУГИЕ ДОХОДЫ)]\nДРУГИЕ ДОХОДЫ\nВиды доходов резидента Договаривающегося Государства, которые\nвозникают в другом Договаривающемся Государстве и не рассматриваются в\nпредыдущих статьях настоящей Конвенции, могут облагаться налогом в этом\nдругом Государстве.\n1.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (УСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ)]\nУСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nПрименительно к Мальте двойное налогообложение устраняется\nследующим образом:\n2.\nВ соответствии с положениями законодательства Мальты, касающегося\nпредоставления зачета иностранного налога при уплате мальтийского\nналога, если согласно положениям настоящей Конвенции в налоговую\nбазу на Мальте включается доход из источников в России, то российский\nналог на такой доход будет разрешен к вычету из подлежащего уплате\nсоответствующего мальтийского налога, взимаемого с такого дохода.\nПрименительно к России двойное налогообложение устраняется\nследующим образом:\nЕсли резидент России получает доход с Мальты, сумма налога на этот\nдоход, уплаченная на Мальте в соответствии с положениями настоящей\nКонвенции, может быть вычтена из суммы российского налога,\nподлежащего уплате этим резидентом. Однако сумма вычета не должна\nпревышать сумму российского налога на этот доход, рассчитанную в\nсоответствии с налоговыми законами и правилами России.\n26",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n1. Национальные лица одного Договаривающегося Государства не подлежат\nв другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или\nлюбому связанному с ним требованию, иному или более обременительному, чем\nналогообложение или связанные с ним требования, B частности, в отношении\nрезидентства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные\nлица этого другого Государства при тех же обстоятельствах. Настоящее\nположение независимо от положений статьи 1 применяется также к лицам,\nкоторые не являются резидентами одного или обоих Договаривающихся\nГосударств.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n2. Налогообложение постоянного представительства, которое предприятие\nодного Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся\nГосударстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве,\nчем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих\nаналогичную деятельность. Такое положение не должно истолковываться как\nобязывающее Договаривающееся Государство предоставлять резидентам\nдругого Договаривающегося Государства какие-либо индивидуальные льготы,\nскидки и вычеты для целей налогообложения, которые оно предоставляет своим\nрезидентам на основании их гражданско-правового статуса или семейных\nобязательств.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1 статьи\n9, пункта 4 статьи 11 или пункта 4 статьи 12, проценты, доходы от авторских\nправ и лицензий и другие выплаты, осуществляемые предприятием одного\nДоговаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося\nГосударства, должны для целей определения налогооблагаемой прибыли такого\nпредприятия подлежать вычетам на тех же условиях, на каких они\nвыплачивались бы резиденту первого упомянутого Государства.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых\nполностью или частично, прямо или косвенно принадлежит или контролируется\nодним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства,\n27\nне должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому\nналогообложению или любому связанному с ним требованию, иному или более\nобременительному, чем налогообложение и связанные с ним требования,\nкоторым подвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия\nпервого упомянутого Государства.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n5. Положения настоящей статьи независимо от положений статьи 2\nприменяются к налогам любого рода и вида.",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся\nГосударств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с\nположениями настоящей Конвенции, оно может независимо от средств защиты,\nпредусмотренных законодательством каждого из этих Договаривающихся\nГосударств, направить свое заявление компетентному органу Toro\nДоговаривающегося Государства, резидентом которого оно является, или, если\nего случай подпадает под действие пункта 1 статьи 22, того Договаривающегося\nГосударства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно\nбыть представлено в течение трех лет с даты первого уведомления о действиях,\nприводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящей\nКонвенции.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n2. Компетентный орган будет стремиться решить вопрос, если он сочтет\nзаявление обоснованным и если он сам He сможет прийти к\nудовлетворительному решению, по взаимному согласию с компетентным\nорганом другого Договаривающегося Государства с целью избежания\nналогообложения, не соответствующего настоящей Конвенции. Любая\nдостигнутая договоренность подлежит выполнению независимо от временных\nограничений, установленных национальным законодательством\nДоговаривающихся Государств.\n28",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться\nразрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения,\nвозникающие при толковании или применении настоящей Конвенции. Они\nмогут также консультироваться друг с другом для устранения двойного\nналогообложения в случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией.",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в\nпрямые контакты друг с другом, в том числе через совместную комиссию или\nкомиссию, состоящую из их представителей, в целях достижения\nдоговоренности, упомянутой в предыдущих пунктах.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются\nинформацией, которая может считаться имеющей отношение к осуществлению\nнастоящей Конвенции либо для администрирования или исполнения\nнационального законодательства в отношении налогов любого рода и вида,\nвзимаемых от имени Договаривающихся Государств или их политических\nподразделений, или местных органов власти, в той степени, в какой\nналогообложение по этому законодательству не противоречит настоящей\nКонвенции. Обмен информацией не ограничивается положениями статей 1 и 2.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством\nсогласно пункту 1, является тайной так же, как и информация, получаемая на\nосновании законодательства этого Договаривающегося Государства, и может\nбыть раскрыта только лицам или органам (включая суды и административные\nорганы), которые занимаются исчислением или взиманием, принудительным\nвзысканием или уголовным преследованием, принятием решений по\nвозражениям и жалобам в отношении налогов, указанных в пункте 1, либо\nнадзором за такой деятельностью. Эти лица или органы могут использовать\nинформацию только в указанных целях. Они могут раскрывать такую\nинформацию в ходе открытых судебных заседаний или в судебных решениях.\n29",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n3. Положения пунктов 1 и 2 ни в коем случае не должны истолковываться\nкак обязывающие Договаривающееся Государство:\nа) проводить административные мероприятия, противоречащие\nзаконодательству или административной практике этого или другого\nДоговаривающегося Государства;\nb) предоставлять информацию, которая не может быть получена в\nсоответствии с законодательством или обычной административной\nпрактикой этого или другого Договаривающегося Государства;\nc) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо\nторговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или\nпрофессиональную тайну либо торговый процесс или предоставление\nкоторой противоречило бы публичному порядку (ordre public).",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n4. Если Договаривающееся Государство запрашивает информацию согласно\nнастоящей статье, то другое Договаривающееся Государство принимает\nимеющиеся в его распоряжении меры для получения запрошенной информации\nдаже в случае, если это другое Государство для собственных налоговых целей в\nтакой информации не нуждается. Обязательство, содержащееся в предыдущим\nпредложении, подлежит ограничениям, установленным пунктом 3, которые ни в\nкоем случае не должны толковаться как позволяющие Договаривающемуся\nГосударству отказаться от предоставления информации только на том\nосновании, что оно само в такой информации не заинтересовано.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n5. Положения пункта 3 ни в коем случае не должны истолковываться как\nпозволяющие Договаривающемуся Государству отказать в предоставлении\nинформации только лишь на том основании, что такой информацией\nрасполагает банк, иная финансовая организация, номинальный держатель, агент\nили доверительный управляющий или что такая информация относится к правам\nвладения каким-либо лицом.\n30",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (СОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ)]\nСОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ\nИ КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ\nНичто в настоящей Конвенции не затрагивает налоговых привилегий\nсотрудников дипломатических представительств или консульских учреждений,\nпредоставленных в соответствии с нормами международного права или\nположениями специальных соглашений.",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n1. Независимо от положений любой другой статьи настоящей Конвенции\nрезиденту Договаривающегося Государства не будут предоставляться в другом\nДоговаривающемся Государстве никакие льготы по снижению или\nосвобождению от уплаты налогов, предусмотренные настоящей Конвенцией,\nесли главной целью или одной из главных целей такого резидента или лица,\nсвязанного с ним, было получение выгод в соответствии с настоящей\nКонвенцией.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n2. Предыдущее положение не применяется к компании, если она занимается\nсущественной предпринимательской деятельностью в Договаривающемся\nГосударстве, резидентом которого она является, и льгота по налогообложению,\nна которую она претендует в другом Договаривающемся Государстве, относится\nк доходу, связанному с такой деятельностью.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Статья 28 / (ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ)]\nВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ\nОба Договаривающихся Государства оуведомят друг друга по\nдипломатическим каналам о выполнении ими внутренних процедур, требуемых\nего законодательством для вступления в силу настоящей Конвенции. Настоящая\nКонвенция вступает в силу на 30-й день после даты получения последнего из\nэтих уведомлений. Настоящая Конвенция применяется в отношении доходов,\n31\nполученных в налоговые годы, начинающиеся 1 января или после 1 января\nкалендарного года, следующего за годом, в котором настоящая Конвенция\nвступает в силу.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\nПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ\nНастоящая Конвенция остается в силе на неограниченный срок, однако\nлюбое из Договаривающихся Государств может прекратить ее действие путем\nписьменного уведомления другого Договаривающегося Государства по\nдипломатическим каналам о прекращении действия после истечения 5 лет с\nдаты ее вступления в силу при условии, что такое уведомление будет передано\n30 июня или до 30 июня любого календарного года. В таком случае настоящая\nКонвенция прекращает действовать в отношении доходов, полученных в\nналоговые годы, начавшиеся | января или после 1 января календарного года,\nследующего за годом, в котором передано уведомление о прекращении ее\nдействия.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные своими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.\nСовершено в г. Москве « 24 » апреля 2013 г. в двух экземилярах, каждый на\nрусском и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу.\n( Г ре\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Мальты\nПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МАЛЬТЫ\nОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nИ О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ\nОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nВ ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ\nПри подписании Конвенции между Правительством Российской Федерации\nи Правительством Мальты 06 избежании двойного налогообложения и о\nпредотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы\n(далее именуемая «Конвенция»), нижеподписавшиеся согласились о том, что\nнижеследующие положения составят неотъемлемую часть Конвенции.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n1. Термин «политические подразделения» в настоящей Конвенции\nприменительно к Российской Федерации означает субъекты Российской\nФедерации, которые определяются в качестве таковых в соответствии с ее\nзаконодательством.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n2. Независимо от любого положения статьи 23 «Недискриминация»\nнастоящей Конвенции Договаривающемуся Государству не запрещено применять\nположения его национального налогового законодательства, касающегося\n«правил недостаточной (тонкой) капитализации» или «правил контролируемых\nиностранных компаний».",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n3. Любой документ, полученный в соответствии со статьей 25 «Обмен\nинформацией» настоящей Конвенции, или сертификат о постоянном\nместопребывании, выданный компетентным органом Договаривающегося\nГосударства или его уполномоченным представителем, не требует легализации\nили апостиля для целей применения в другом Договаривающемся Государстве,\nвключая использование в судах или административных органах.\n33\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные своими Правительствами, подписали настоящий Протокол.\nСовершено в г. Москве « 24 » апреля 2013 г. в двух экземплярах, каждый на\nрусском и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу.\nИа\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Мальты",
      "position": 103
    }
  ]
}