{
  "id": 9203,
  "title": "Договор между Российской Федерацией и Французской Республикой о сотрудничестве в области усыновления (удочерения) детей от 18 ноября 2011 года\n(ратифицирован Федеральным законом  от 28.07.2012 № 148-ФЗ, вступил в силу 27 декабря 2013 года)\n",
  "source_id": "0001201312310043",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ДОГОВОР\nмежду Российской Федерацией и Французской Республикой\nо сотрудничестве в области усыновления (удочерения) детей\nРоссийская Федерация и Французская Республика, именуемые B\nдальнейшем Договаривающимися Сторонами,\nпринимая во внимание принципы, изложенные в Конвенции о правах\nребенка от 20 ноября 1989 г.,\nуверенные в том, что для обеспечения гармоничного развития личности\nребенок должен расти в семейном окружении, атмосфере счастья, любви и\nпонимания, , ,\nпризнавая, что каждая из Договаривающихся (Сторон должна\nпринимать соответствующие меры для того, чтобы ребенок воспитывался в\nсвоей биологической семье, а при невозможности этого - поместить его с\nцелью воспитания в замещающую семью в своем государстве,\nпринимая во внимание, что международное усыновление (удочерение)\n(далее - усыновление) может дать ребенку преимущества, связанные с\nналичием постоянной семьи, если в государстве происхождения невозможно\nнайти для него подходящую семью,\nпризнавая, что ребенку, усыновленному в соответствии с настоящим\nДоговором, должны быть обеспечены Договаривающимися Сторонами те же\nсамые права и те же самые преимущества, которые гарантированы ему как\nгражданину принимающего государства,\nдоговорились о нижеследующем:\nI. Общие положения\nСтатья | . .\n1. Основные понятия, используемые в настоящем Договоре, означают\nследующее:\n` 2\nа) \"принимающее государство\" - Договаривающаяся Сторона, в\nкоторой постоянно проживает или будет проживать ребенок после его\nусыновления супругами или отдельным лицом;\n6) \"государство происхождения\" - Договаривающаяся Сторона,\nгражданином которой является ребенок и в которой он постоянно проживает\nили проживал до усыновления;\nв) \"центральный орган\":\nс Российской Стороны - Министерство образования и науки\nРоссийской Федерации;\nс Французской Стороны - Министерство иностранных и европейских\nдел Французской Республики. Е. ия\nОб изменении центральных органов Договаривающиеся Стороны\nсообщают друг другу по дипломатическим каналам;\nг) \"региональный орган\": : | | 2\n: с Российской Стороны - орган исполнительной власти субъекта\nРоссийской Федерации, на который возложены функции регионального\nоператора государственного банка данных ‘0 детях, оставшихся без\nпопечения родителей, по месту жительства усыновляемого ребенка;\nс Французской Стороны - компетентный директивный орган\nдепартамента Французской Республики, на который возложены функции по\nзащите прав детей, по месту жительства усыновляемого ребенка;\nд) \"уполномоченная организация” - государственный орган\n(организация) или: негосударственная некоммерческая организация,\nуполномоченные центральным органом одной Договаривающейся Стороны,\nполучившие соответствующее разрешение центрального органа другой\nДоговаривающейся Стороны и осуществляющие деятельность по\nусыновлению детей в соответствии со статьями 5, 10, 12 и 15 настоящего\nДоговора; |\nе) \"документ, подтверждающий способность и TOTOBHOCTS кандидатов в\nусыновители усыновить ребенка\":\n3\nс Российской Стороны - заключение об условиях жизни и о\nвозможности быть усыновителями;\nс Французской Стороны - разрешение на усыновление.\n2. Для целей настоящего Договора определены следующие\nкомпетентные органы: | | `\nа) компетентный орган, выдающий документ, подтверждающий\nспособность и готовность кандидатов в усыновители усыновить ребенка:\nс Российской Стороны - орган опеки и попечительства по месту\nжительства кандидатов в усыновители; р\nс Французской Стороны - председатель генерального совета\nдепартамента Французской Республики по месту жительства кандидатов в\nусыновители или его представитель; В\n6) компетентный орган, принимающий решение об усыновлении:\nс Российской Стороны - верховный суд республики, краевой,\nобластной суд, суд города федерального значения, суд автономной области и\nсуд автономного округа по месту жительства или месту нахождения\nусыновляемого ребенка; у т\nс Французской Стороны - суд Большой инстанции или Апелляционный\nсуд; наделенные соответствующими полномочиями в соответствии с\nзаконодательством Французской Республи...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (иметь место только в том случае, если не представилось возможным)]\n1. Усыновление ребенка в соответствии с настоящим Договором может\nиметь место только в том случае, если не представилось возможным\nустроить его на воспитание или поместить в семью, которая могла бы\nобеспечить его воспитание или усыновление в государстве происхождения в\nпорядке, установленном законодательством этого государства, и если\nусыновление ребенка кандидатами в усыновители принимающего\nгосударства отвечает наилучшим интересам ребенка. |",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (иметь место только в том случае, если не представилось возможным)]\n2. Усыновление в соответствии с настоящим Договором влечет\nокончательное прекращение правовых отношений между ребенком и его\nродителями и родственниками и устанавливает правовые отношения ребенка\nс усыновителем (усыновителями). ‘ .",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (иметь место только в том случае, если не представилось возможным)]\n3. Усыновленные в соответствии с настоящим Договором дети и их\nпотомство по отношению к усыновителям и их родственникам, а\nусыновители и их родственники по отношению к усыновленным детям и их\nпотомству приравниваются в личных неимущественных и имущественных\nправах и обязанностях к родственникам по происхождению.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (иметь место только в том случае, если не представилось возможным)]\n4. Настоящий Договор применяется в тех случаях, когда ребенок,\nявляющийся гражданином и постоянно проживающий на территории одной\nДоговаривающейся Стороны, усыновляется супругами, которые постоянно\nпроживают на территории другой Договаривающейся Стороны и хотя бы\nодин из которых имеет ее гражданство, или отдельным лицом, постоянно\nпроживающим на территории другой Договаривающейся Стороны и\nимеющим ее гражданство (далее - кандидаты в усыновители), если такое\nусыновление разрешается законодательством Договаривающихся Сторон.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (и законных интересов усыновляемого ребенка.)]\n1. Настоящий Договор заключается в целях всесторонней защиты прав\nи законных интересов усыновляемого ребенка.\n5",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (и законных интересов усыновляемого ребенка.)]\n2. Договаривающиеся Стороны сотрудничают с целью обеспечения\nтого, чтобы усыновление детей являлось проявлением свободного и\nосознанного волеизъявления всех заинтересованных лиц при соблюдении\nзаконодательства Договаривающихся Сторон и Конвенции о правах ребенка\nот 20 ноября 1989 г. | :",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (и законных интересов усыновляемого ребенка.)]\n3. Договаривающиеся Стороны принимают все предусмотренные их\nзаконодательством меры для предотвращения и пресечения любой\nнезаконной деятельности в отношении усыновляемых детей, в том числе\nсвязанной с извлечением из усыновления финансовой или любой другой\nвыгоды, а также таких противоправных действий, как похищение, подмена,\nторговля детьми, эксплуатация детского труда, сексуальное насилие над\nдетьми, сексуальная эксплуатация детей, а также любой иной деятельности,\nпротиворечащей целям настоящего Договора.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (и законных интересов усыновляемого ребенка.)]\n4. Если на территории государства происхождения деятельность по\nусыновлению детей осуществляют уполномоченные — организации\nпринимающего государства, то усыновление ребенка в соответствии с\nнастоящим Договором может осуществляться только при их содействии.\n; 5. Усыновление ребенка гражданами, являющимися родственниками\nребенка (признаваемыми таковыми в соответствии с законодательством\nгосударства происхождения), может осуществляться без содействия\nуполномоченной организации, если такой порядок установлен\nзаконодательством принимающего государства.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Договаривающихся Сторон, в компетенцию которых входит защита прав и)]\n1. Центральные органы сотрудничают с органами и организациями\nДоговаривающихся Сторон, в компетенцию которых входит защита прав и\nзаконных интересов детей, и способствуют взаимодействию между такими\nорганами и организациями. |",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Договаривающихся Сторон, в компетенцию которых входит защита прав и)]\n2. Для осуществления деятельности, предусмотренной настоящим\nДоговором, центральные органы вправе наделять отдельными полномочиями\n6\nуполномоченные организации в порядке, установленном законодательством\nкаждой из Договаривающихся Сторон.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Договаривающихся Сторон, в компетенцию которых входит защита прав и)]\n3. Центральные органы осуществляют контроль за деятельностью\nуполномоченных организаций и информируют друг друга о любых\nизвестных им нарушениях, допущенных уполномоченной организацией.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Договаривающихся Сторон, в компетенцию которых входит защита прав и)]\n4. Документы, направляемые центральными органами друг другу,\nсоставляются на языке запрашиваемого государства либо сопровождаются\nпереводом на язык запрашиваемого государства.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (наделять полномочиями в области усыновления детей в государстве другой)]\n1. Центральный орган каждой из Договаривающихся Сторон может\nнаделять полномочиями в области усыновления детей в государстве другой\nДоговаривающейся (Стороны только уполномоченные организации, не\nпреследующие цели извлечения прибыли и признанные таковыми в\nсоответствии с законодательством Договаривающихся Сторон,\nвозглавляемые лицами, чьи моральные и профессиональные качества не\nвызывают сомнений и чья деятельность в другом государстве способствует\nсоблюдению прав ребенка. Такая уполномоченная организация, в частности,\nдолжна документально подтвердить наличие у нее соответствующей\nструктуры и профессионально подготовленного персонала для работы на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (наделять полномочиями в области усыновления детей в государстве другой)]\n2. Уполномоченная организация одной Договаривающейся Стороны |\nможет осуществлять деятельность на территории другой Договаривающейся\nСтороны только после получения соответствующих разрешений от\nцентральных органов обеих Договаривающихся Сторон. Выданные\nразрешения действительны до тех пор, пока не будут отозваны.\nУполномоченная ` организация, обращающаяся за получением\nразрешения в государстве происхождения, должна отвечать требованиям,\nпредусмотренным законодательством этого государства. Права и\nобязанности уполномоченной организации, а также порядок ее деятельности\n7\nв государстве происхождения устанавливаются законодательством этого\nгосударства. |",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (наделять полномочиями в области усыновления детей в государстве другой)]\n3. Договаривающиеся Стороны могут договориться о количестве\nуполномоченных организаций, оказывающих содействие в усыновлении\nдетей на территории государства происхождения.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (наделять полномочиями в области усыновления детей в государстве другой)]\n4. Уполномоченные организации работают под контролем центральных\nорганов обеих Договаривающихся Сторон. В случае выявления нарушений в\nдеятельности уполномоченных организаций центральный орган государства\nпроисхождения может принять меры по ограничению деятельности такой\nорганизации вплоть до прекращения действия разрешения на осуществление\nдеятельности по усыновлению на территории государства происхождения, а\nтакже обратиться к центральному органу принимающего государства с\nпросьбой об ограничении деятельности уполномоченной организации вплоть\nдо лишения ее полномочий в области усыновления детей.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (наделять полномочиями в области усыновления детей в государстве другой)]\n5. По согласию Договаривающихся Сторон и на основании разрешения,\nвыдаваемого в письменной форме центральным органом государства\nпроисхождения, уполномоченная организация оказывает кандидатам в\nусыновители содействие в осуществлении процедуры усыновления детей в\nсоответствии со статьями 10, 12 и 15 настоящего Договора.\nП. Применимое законодательство",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (установление факта, что ребенок остался без попечения родителей и не)]\n1. Условия, при которых ребенок может быть усыновлен, в частности\nустановление факта, что ребенок остался без попечения родителей и не\nпредставилось возможным устроить его на воспитание или поместить в\nсемью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление в\nгосударстве происхождения, определяются законодательством государства\nпроисхождения.\n8\nKpome того, законодательством государства происхождения\nопределяются лица и (или) органы, согласие которых необходимо на\nусыновление, а также необходимость получения согласия ребенка на\nусыновление и форма такого согласия.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (установление факта, что ребенок остался без попечения родителей и не)]\n2. Кандидаты в усыновители должны отвечать требованиям,\nустановленным законодательством каждой из Договаривающихся Сторон и\nнастоящим Договором.\n; Статья 7\n1.Кандидаты в усыновители, желающие начать процедуру\nусыновления в соответствии с настоящим Договором, должны обратиться в\nкомпетентный орган принимающего государства, указанный в подпункте \"а\"\nпункта 2 статьи | настоящего Договора. : | .\n| _. 2.Компетентный орган принимающего государства, указанный в\nподпункте \"а\" пункта 2 статьи 1 настоящего Договора, подтверждает путем\nвыдачи документа, подтверждающего способность и готовность кандидатов в\nусыновители усыновить ребенка, что обратившиеся граждане отвечают\nтребованиям законодательства принимающего государства, предъявляемым к\nкандидатам в усыновители.\nДокумент, подтверждающий способность и готовность кандидатов в\nусыновители усыновить ребенка, выданный в соответствии с\nзаконодательством принимающего государства, действителен в течение всего\nсрока процедуры усыновления, которая должна начаться не позднее | года со\nдня выдачи указанного документа.\nTl. Процедура усыновления",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Договором и законодательством каждой из Договаривающихся Сторон.)]\n1. Процедура усыновления осуществляется в соответствии с настоящим\nДоговором и законодательством каждой из Договаривающихся Сторон.\n9\n2.Решение об усыновлении ребенка принимается компетентным\nорганом государства происхождения, указанным в подпункте \"б\" пункта 2\nстатьи 1 настоящего Договора.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (а) проверяет и документально подтверждает наличие у кандидатов в)]\n1. Центральный орган принимающего государства:\nа) проверяет и документально подтверждает наличие у кандидатов в\nусыновители документа, подтверждающего способность и готовность\nкандидатов в усыновители усыновить ребенка, выданного компетентным\nорганом принимающего государства, указанным в подпункте \"а\" пункта 2\nстатьи 1 настоящего Договора, в порядке, установленном настоящим\nДоговором и законодательством принимающего государства;\n6) проверяет и документально подтверждает наличие у кандидатов в\nусыновители документов, подтверждающих прохождение ими\nсоответствующей подготовки и получение необходимой для усыновления\nинформации, касающейся, в частности, особенностей воспитания детей,\nоставшихся без попечения родителей, а также культуры, семейной и\nсоциальной среды государства происхождения;\nв) выдает кандидатам в усыновители разрешение на продолжение\nпроцедуры усыновления ребенка и документально подтверждает, что\nусыновленному ребенку будет дано разрешение на въезд и постоянное\nпроживание на территории принимающего государства после вступления в\nзаконную силу решения об усыновлении, вынесенного в государстве\nпроисхождения;\nг) осуществляет контроль за выполнением уполномоченной\nорганизацией обязательств по осуществлению контроля за условиями жизни\nи воспитания усыновленных детей и представлению соответствующих\nотчетов и информации о них; | 7 |\nд) временно приостанавливает действие разрешения, выданного\nуполномоченной организации, в части заключения новых договоров с\n10\nкандидатами в усыновители, если уполномоченная организация не\nвыполняет свои обязательства по осуществлению контроля за условиями\nжизни и воспитания усыновленных детей и представлению соответствующих\nотчетов и информации о них или допускает иные нарушения, и информирует\n06 этом центральный орган государства происхождения;\nе) в случае прекращения деятельности уполномоченной организации\nпосле предварительного уведомления центрального органа государства\nпроисхождения обеспечивает контроль за условиями жизни и воспитания\nусыновленных при участии указанной уполномоченной организации детей,\nпредставляет соответствующие отчеты и информацию о них и оказывает\nсодействие в завершении уже начатых при ее участии в соответствии с\nзаконодательством государства происхождения процедур усыновления либо\nвозлагает эти обязанности на другую уполномоченную организацию.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (а) проверяет и документально подтверждает наличие у кандидатов в)]\n2. Указанные в пункте! настоящей статьи полномочия могут\nвыполняться региональным органом принимающего государства, если это\nустановлено законодательством принимающего государства.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (представляет в региональный орган государства происхождения в)]\n1. Уполномоченная организация — принимающего государства\nпредставляет в региональный орган государства происхождения в\nустановленном законодательством государства происхождения порядке\nследующие документы и информацию о кандидатах в усыновители:\nа) письменное заявление кандидатов в усыновители о желании\nусыновить ребенка с просьбой ознакомить их со сведениями о нем;\n6) сведения, содержащиеся в документах, удостоверяющих личность\nкандидатов в усыновители (имя и фамилия, пол, дата рождения, номер и\nиные реквизиты документа, удостоверяющего личность, адрес места\nжительства), данные о. гражданском состоянии, а также фотографии\nкандидатов в усыновители;\nи\nв) документ, подтверждающий способность и готовность кандидатов\nв усыновители усыновить ребенка, выданный компетентным органом\nпринимающего государства, указанным в подпункте \"а\" пункта2 статьи |\nнастоящего Договора;\nГ) социально-психологическое заключение в отношении кандидатов в\nусыновители, выданное компетентным органом, уполномоченным выдавать\nтакие заключения в соответствии с законодательством принимающего\nгосударства, если выдача такого заключения предусмотрена\nзаконодательством принимающего государства;\nд) документы, подтверждающие в соответствии с законодательством\nгосударства происхождения социальные и экономические условия жизни\nкандидатов в усыновители, в частности годовой доход, наличие жилья,\nработы, данные о социальной среде, а также медицинское заключение\nо состоянии их здоровья.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (представляет в региональный орган государства происхождения в)]\n2. Уполномоченная организация — принимающего государства\nпредставляет в компетентный орган государства происхождения, указанный\nв подпункте \"б\" пункта2 статьи]! настоящего Договора, заявление об\nусыновлении ребенка с приложением документов, указанных в пункте 1\nнастоящей статьи, а также других документов, предусмотренных\nзаконодательством государства происхождения, в том числе медицинского\nзаключения о состоянии здоровья кандидатов в усыновители. Указанное\nмедицинское заключение составляется по форме, предусмотренной\nзаконодательством принимающего государства, и должно свидетельствовать\n06 отсутствии заболеваний, препятствующих усыновлению ребенка, если\nтакое требование предусмотрено законодательством — государства\nпроисхождения. -",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (представляет в региональный орган государства происхождения в)]\n3. На документах, касающихся процедуры усыновления, проставляется\nапостиль (Apostille) в порядке, установленном Конвенцией, отменяющей\nтребование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября\n1961 г. Перевод этих документов с одного языка на другой язык\n12\nудостоверяется в порядке, установленном законодательством каждой из\nДоговаривающихся Сторон.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Компетентный орган государства происхождения, указанный в)]\nКомпетентный орган государства происхождения, указанный в\nподпункте \"б\" пункта 2 статьи 1 настоящего Договора, удостоверяется в том,\nчто:\nа) ребенок утратил родительское попечение и в соответствии с\nзаконодательством государства происхождения может быть передан на\nвоспитание или помещен в семью, которая могла бы обеспечить его\nвоспитание или усыновление;\n6) ребенок не может быть передан на воспитание или помещен в\nсемью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление в\nгосударстве происхождения в порядке, установленном законодательством\nгосударства происхождения, и в связи с этим усыновление в соответствии с\nпунктом 4 статьи 2 настоящего Договора отвечает его интересам и может\nрассматриваться в качестве альтернативного способа воспитания ребенка;\nв) лица и органы, согласие которых требуется для усыновления, были\nосведомлены о правовых последствиях усыновления в принимающем |\nгосударстве и их согласия на усыновление в принимающем государстве\nв соответствии с настоящим Договором, в частности о прекращении\nправовых отношений между усыновленным ребенком и его родителями и\nродственниками, и эти лица и органы дали свое согласие на усыновление по\nсобственной воле и в предусмотренной законом форме;\nГ) лица и органы, согласие которых требуется для усыновления, дали\nтакое согласие не за плату или вознаграждение любого вида; .\nД) согласие родителей (единственного родителя) на усыновление, если\nтаковое требуется, было дано после рождения ребенка; |\nе) ребенок, достигший возраста, в котором по законодательству\nгосударства происхождения требуется получение его согласия на\nр\n13\nусыновление, дал такое согласие в порядке, установленном\nзаконодательством этого государства;\nж) ребенок, достигший возраста, в котором по законодательству\nгосударства происхождения требуется получение его согласия на\nприобретение гражданства принимающего государства, дал такое согласие в\nпорядке, установленном законодательством государства происхождения.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.Региональный орган государства происхождения в соответствии с)]\n1.Региональный орган государства происхождения в соответствии с\nзаконодательством этого государства подбирает с учетом сведений,\nсодержащихся в документах, перечисленных в статье 10 настоящего\nДоговора, кандидатов в усыновители, наиболее подходящих для ребенка, в\nотношении которого соблюдены все условия, указанные в статье 11\nнастоящего Договора. :\n2.Региональный орган государства происхождения представляет в\nуполномоченную организацию следующие документы и информацию\nо ребенке, предложенном для усыновления:\nа) имя и фамилия, пол, дата и место рождения, фотография ребенка на\nмомент начала процедуры усыновления, а также место постоянного\nпроживания;\n6) документы, подтверждающие, что ребенок утратил родительское\nпопечение и в соответствии с законодательством государства происхождения\nможет быть передан на воспитание или помещен в семью, которая могла бы\nобеспечить его воспитание или усыновление;\nв) информация о семье ребенка, его развитии и социальной среде, в\nкоторой он живет;\nг) условия воспитания ребенка, его потребности и индивидуальные\nособенности; os :\nд) медицинское заключение о состоянии здоровья ребенка и при\nналичии сведения о состоянии здоровья его родителей.\n14",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.Региональный орган государства происхождения в соответствии с)]\n3. Уполномоченная организация информирует в письменной форме и\nв возможно короткий срок региональный орган государства происхождения\nпосле состоявшегося личного знакомства кандидатов в усыновители с\nусыновляемым ребенком 0б их согласии Ha его усыновление и передает\nнеобходимые документы в компетентный орган государства происхождения,\nказанный в подпункте \"6\" пункта 2 статьи 1 настоящего Договора. У 1 р:\n| Статья 13\n1.После вступления в законную силу решения об усыновлении\nкомпетентного органа государства происхождения, указанного в\nподпункте \"б\" пункта2 статьи!1 настоящего Договора, на территории\nгосударства происхождения усыновители обязаны забрать усыновленного\nребенка из учреждения, в котором он находится, на период ожидания выдачи\nвизы в принимающее государство.\n2.В случае отказа принимающего государства в выдаче. визы\nусыновленному ребенку в принимающее государство центральный орган\nпринимающего государства незамедлительно информирует об этом\nцентральный орган государства происхождения, который в соответствии с\nего законодательством принимает меры по защите прав и наилучших\nинтересов ребенка.\n. Статья 14",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.Региональный орган государства происхождения в соответствии с)]\n1. Решение об усыновлении ребенка, принятое компетентным органом\nгосударства происхождения, указанным в подпункте \"б\" пункта 2 статьи 1\nнастоящего Договора, в’ соответствии с настоящим Договором признается\nпринимающим государством.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.Региональный орган государства происхождения в соответствии с)]\n2. Усыновленный ребенок приобретает гражданство принимающего\nгосударства на законных основаниях с момента вступления в законную силу\nрешения об усыновлении, вынесенного компетентным органом, указанным в\nподпункте \"б\" пункта 2 статьи 1 настоящего Договора, и сохраняет\n15\nгражданство государства происхождения, если это предусмотрено\nзаконодательством государства происхождения.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.Региональный орган государства происхождения в соответствии с)]\n3. Совершеннолетние лица из ‘числа детей, усыновленных в\nсоответствии с настоящим Договором, имеющие гражданство обеих\nДоговаривающихся Сторон и прошедшие военную службу в одном из\nгосударств Договаривающихся Сторон, освобождаются от прохождения\nвоенной службы в государстве другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (в подпункте \"в\" пункта2 статьи! настоящего Договора, обязаны)]\n1. Компетентные органы принимающего государства, указанные\nв подпункте \"в\" пункта2 статьи! настоящего Договора, обязаны\nосуществлять контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного\nребенка, составлением и представлением отчетов, которые должны включать\nв себя, в частности, сведения о его психофизическом развитии и адаптации к\nновой семейной и социальной среде и иную информацию о нем, в порядке,\nустановленном законодательством государства происхождения. Указанные\nкомпетентные органы обязаны также обеспечить постановку усыновленного\nребенка на учет в консульском учреждении государства происхождения в\nсоответствии с законодательством этого государства.\n`` 2.В случае если компетентные органы принимающего государства,\nуказанные в подпункте \"в\" пункта2 статьи! настоящего Договора, не\nвыполняют обязательств по осуществлению контроля за условиями жизни и\nвоспитания усыновленных детей и представлению в региональные органы\nгосударства происхождения соответствующих отчетов и информации о них в\nсоответствии с законодательством государства происхождения и (или)\nнастоящим Договором, центральный орган государства происхождения\nможет принять решение о временном приостановлении приема документов\nот кандидатов в усыновители принимающего государства до исполнения\nуказанными компетентными органами соответствующих обязательств после\n—=\n16\nпредварительного уведомления об этом центрального органа\nпринимающего государства.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.Вопросы переустройства ребенка в другую семью или в случае)]\n1.Вопросы переустройства ребенка в другую семью или в случае\nневозможности устройства в другую семью - в учреждение службы защиты\nдетей решаются в соответствии с законодательством каждой из\nДоговаривающихся Сторон и с учетом требований, установленных\nнастоящим Договором. :",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.Вопросы переустройства ребенка в другую семью или в случае)]\n2. В случае если дальнейшее пребывание ребенка в семье усыновителей\nневозможно в связи с тем, что больше не отвечает его интересам, либо в\nсвязи с наличием других обстоятельств, центральный орган принимающего\nгосударства обязан: ` |\nа) осуществить все необходимые меры в целях защиты ребенка и\nпередать центральному органу государства происхождения информацию о\nподходящей для гармоничного развития ребенка среде, в которую он\nпомещен по решению регионального органа принимающего государства;\n6) уведомить центральный орган государства происхождения\nо передаче ребенка в другую семью с целью его воспитания или\nусыновления. Решение об усыновлении ребенка (если он сохраняет\nгражданство государства происхождения) не может быть’принято до тех пор,\nпока центральный орган государства происхождения не будет должным\nобразом ознакомлен со сведениями о новых кандидатах в усыновители,\nуказанными в подпунктах \"6\" - \"д\" пункта | и пункте 2 статьи 10 настоящего\nДоговора, и не даст согласия на усыновление.\nРешение об усыновлении ребенка принимается компетентным органом\nпринимающего государства в соответствии с законодательством этого\nгосударства. | °\nВ случае переустройства ребенка в другую семью воспитатели или\nновые усыновители принимают на себя обязательства,\n7\nкасающиеся постановки ребенка на учет в консульском учреждении\nгосударства происхождения и предоставления возможности для\nобследования условий его жизни и воспитания, установленные\nзаконодательством этого государства. | р |\nПо окончании процедуры усыновления центральный орган\nпринимающего государства информирует соответствующий региональный\nорган государства происхождения об условиях жизни и воспитания\nусыновленного ребенка в порядке и сроки, которые установлены\nзаконодательством государства происхождения;\nв) по согласованию с центральным органом и соответствующим\nрегиональным органом государства происхождения обеспечить возвращение\nребенка в это государство, в случае если того требуют наилучшие интересы\nребенка. Возмещение расходов на организацию возвращения ребенка\nобеспечивается принимающим государством.\nГУ. Сотрудничество и обмен информацией",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Принимающее государство обязуется: ay)]\nПринимающее государство обязуется: ay\nа) осуществлять меры по защите детей, усыновленных в соответствии с\nнастоящим Договором, и обеспечивать им такую же защиту и пользование\nтеми же правами, какими пользуются дети, являющиеся гражданами\nпринимающего государства;\n6) способствовать тому, чтобы усыновители соблюдали принятые ими\nв соответствии C законодательством государства происхождения\nобязательства по постановке усыновленного ребенка на учет в консульском\nучреждении государства происхождения и предоставлению возможности для\nобследования условий его жизни и воспитания и оказывали содействие\nуполномоченным организациям, соответствующим региональным органам\n1\n18\nпринимающего государстваа а также консульским учреждениям\nгосударства происхождения в предоставлении информации об усыновленном\nребенке;\nв) взаимодействовать с компетентными органами государства\nпроисхождения при предоставлении сведений об условиях жизни и\nвоспитания усыновленного ребенка, в том числе при переустройстве ребенка\nв другую семью.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (обеспечения сотрудничества в сфере создания условий для успешной)]\n1. Договаривающиеся Стороны принимают все надлежащие меры для\nобеспечения сотрудничества в сфере создания условий для успешной\nсоциальной адаптации и интеграции усыновленных детей.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (обеспечения сотрудничества в сфере создания условий для успешной)]\n2. Центральные органы Договаривающихся Сторон обмениваются\nпредставляющей взаимный интерес информацией об их законодательстве в\nобласти усыновления, в частности о требованиях, предъявляемых к\nусыновителям и усыновляемым детям, статистическими данными и прочими\nсведениями, необходимыми для усыновления.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (обеспечения сотрудничества в сфере создания условий для успешной)]\n3. Центральные органы Договаривающихся Сторон информируют друг\nдруга о практике применения настоящего Договора и принимают меры,\nнеобходимые для устранения затруднений, возникающих при его\nприменении. ’ и : -",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (обеспечения сотрудничества в сфере создания условий для успешной)]\n4. Центральный орган принимающего государства в рамках\nзаконодательства своего государства обязуется предоставлять центральному\nоргану государства происхождения по его письменному запросу\nинформацию, касающуюся конкретных случаев усыновления, в том числе\nпри переустройстве ребенка в другую семью. Центральный орган\nгосударства происхождения гарантирует конфиденциальность полученной\nинформации и использует ее в целях защиты прав и законных интересов\nусыновленных детей. =\n19\nУ. Заключительные положения",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств каждой из)]\nНастоящий Договор не затрагивает прав и обязательств каждой из\nДоговаривающихся Сторон по другим международным договорам,\nучастниками которых являются Договаривающиеся Стороны.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (получения последнего письменного уведомления о том, что каждая из)]\n1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу с даты\nполучения последнего письменного уведомления о том, что каждая из\nДоговаривающихся Сторон выполнила внутригосударственные процедуры,\nнеобходимые для его вступления в силу.\n2.Кандидаты в усыновители, документы которых на момент\nвступления настоящего Договора в силу были зарегистрированы в\nрегиональном органе государства происхождения, имеют право на\nзавершение процедуры усыновления в порядке, действовавшем до\nвступления в силу настоящего Договора.\nПосле вступления настоящего Договора в силу любые государственный\nорган (организация) или негосударственная некоммерческая организация,\nосуществляющие деятельность по усыновлению Ha территории\nпринимающего государства, могут представить в центральный орган\nгосударства происхождения заявление и документы, необходимые для\nполучения разрешения на осуществление деятельности по усыновлению на\nтерритории государства происхождения, при наличии ходатайства\nцентрального органа принимающего государства.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (получения последнего письменного уведомления о том, что каждая из)]\n3. Настоящий Договор заключается сроком на 5 лет и будет\nавтоматически продлеваться на каждый последующий 5-летний период, если\nни одна из Договаривающихся Сторон письменно не уведомит по\nдипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону не менее чем\nEe\n20\nза 6 месяцев до истечения очередного срока действия настоящего Договора\nо своем намерении прекратить его действие. |",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (получения последнего письменного уведомления о том, что каждая из)]\n4. По письменному согласию Договаривающихся Сторон в настоящий\nДоговор могут вноситься изменения.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (получения последнего письменного уведомления о том, что каждая из)]\n5. Любые споры между Договаривающимися Сторонами, связанные с\nтолкованием или применением настоящего Договора, разрешаются путем\nпереговоров между центральными органами Договаривающихся Сторон.\nЕсли указанные центральные органы не придут к соглашению, спор будет\nразрешаться по дипломатическим каналам.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящий Договор.\nСовершено в г. Шоекве \"18\" Hosips 2011 г. в\nдвух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба\nтекста имеют одинаковую силу.\nЗа Российскую дерацию uo 3a Французскую Республику",
      "position": 45
    }
  ]
}