{
  "id": 9217,
  "title": "Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, от 25 мая 2000 года\n(ратифицирован Федеральным законом от 07.05.2013 № 75-ФЗ, вступил в силу для Российской Федерации 24 октября 2013 года)\n",
  "source_id": "0001201311280029",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ФАКУЛЬТАТИВНЫЙ ПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ О ПРАВАХ РЕБЕНКА,\nКАСАЮЩИЙСЯ ТОРГОВЛИ ДЕТЬМИ, ДЕТСКОЙ ПРОСТИТУЦИИ И\nДЕТСКОЙ ПОРНОГРАФИИ\nГосударства — участники настоящего Протокола,\nсчитая, что для содействия достижению целей Конвенции о правах ребенка и\nосуществлению ее положений, в особенности статей 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 и 36, было\nбы целесообразно придать более широкий характер тем мерам, которые должны\nпринимать государства-участники в целях обеспечения гарантий защиты ребенка от\nпрактики торговли детьми, детской проституции и детской порнографии,\nсчитая также, что в Конвенинн о правах ребенка признается право ребенка на\nзащиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может\nпредставлять опасность для его здоровья илн служить препятствием в получении им\nобразования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному и\nдуховному, нравственному и социальному развитию,\nбудучи крайне обеспокоенными значительными и растущими масштабами\nмеждународной контрабандной перевозки детей для целей торговли детьми, детской\nпроституции н детской порнографии,\nбудучи глубоко обеспоковнными широко распространенной и продолжающейся\nпрактикой секс-туризма, особенно опасной для детей, поскольку она непосредственно\nстимулирует торговлю детьми, детскую проституцию и детскую порнографию,\nпризнавая, что ряд особо уязвимых групп детей, включая малолетних девочек, в\nбольшей степени подвергается риску сексуальной эксплуатации и что доля малолетних\nдевочек является несоразмерно высокой среди сексуально эксплуатируемых детей,\nбудучи обеспокоенными растущей доступностью детской порнографии в\nИнтернете и в рамках других развивающихся технологий и ссылаясь на\nМеждународную конференцию по борьбе с детской порнографией в Интернете (Вена,\n1999 год), и в частности на се решение, призывающее к криминализации во всем мире\nпроизводства, распространения, экспорта, передачи, импорта, умышленного хранения\nдетской порнографии и се рекламы, и подчеркивающее важное значение более тесного\nсотрудничества и партнерства между правительствами и индустрией Интернета,\nсчитая, что ликвидации торговли детьми, детской проституции и детской\nпорнографии будет содействовать принятие всеобъемлющего подхода, учитывающего\nвсе способствующие этим явлениям факторы, включая недостаточное развитие,\nнищету, экономические диспропорции, неразноправную социально-экономическую\nструктуру, наличие неблагополучных семей, низкий уровень образования, миграцию\nмежду городами и сельской местностью, дискриминацию по признаку пола,\nбезответственное сексуальное поведение взрослых, вредные виды традиционной\nпрактики, вооруженные конфликты н контрабандную перевозку детей,\nсчитая, что для сокращения потребительского спроса на торговлю детьми,\nдетскую проституцию и детскую порнографию необходимо предпринять усилия по\nповышению уровня информированности общества, и будучи также убежденными в\nважном значении укрепления глобальных партнерских отношений между всеми\n‘участниками, а также усиления правоприменительных мер на национальном уровне,\nпринимая во внимание положения международно-правовых актов в области\nзащиты детей, включая Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в\nобласти межгосударственного усыновления, Гаагскую конвенцию о гражданско-\nправовых аспектах международного похищения детей, Гаагскую конвенцию о\nюрисдикции, применимом праве, признании, правоприменении и сотрудничестве в\nвопросах родительской ответственности и мерах по защите детей и Конвенцию\nМеждународной организации труда № 182 о запрещении и немедленных мерах по\nискоренению наихудших форм детского труда,\nбудучи воодущевленными повсеместной поддержкой Конвенции о правах\nребенка, свидетельствующей о широкой приверженности делу поощрения и защиты\nправ ребенка,\nпризнавая важное значение осуществления положений Программы действий по\nпредупреждению торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и\nДекларации и Плана действий, принятых на состоявшемся в 27-31 августа 1996 году\nВсемирном конгрес...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Государства-участники запрещают торговлю детьми, детскую проституцию и)]\nГосударства-участники запрещают торговлю детьми, детскую проституцию и\nдетскую порнографию, как это предусмотрено настоящим Протоколом.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Для целей настоящего Протокола:)]\nДля целей настоящего Протокола:\nа) торговля детьми означает любой акт или сделку, посредством которых\nребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу нли группе\nлиц за вознаграждение или любое иное возмещение;\nb) детская проституция означает использование ребенка в деятельности\nсексуального характера за вознаграждение или любую иную форму возмещения;\nс) детская порнография означает любое изображение какими бы то ни было\nсредствами ребенка, совершающего реальные или смоделированные откровенно\nсексуальные действия, или любое изображение половых органов ребенка главным\nобразом в сексуальных целях.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным или)]\n1. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, как минимум, следующие\nдеяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным или\nуголовным правом, независимо о того, были ли эти преступления совершены на\nнациональном или транснациональном уровне или в индивидуальном или\nорганизованном порядке:\nа) в контексте торговли детьми, определяемой в статье 2:\ni) предложение, передача или получение какими бы то ни было средствами\nребенка с целью:\nа. сексуальной эксплуатации ребенка;\nb. передачи органов ребенка за вознаграждение;\nс. использования ребенка на принудительных работах;\nii) неправомерное склонение, в качестве посредничества, к согласню на\nусыновление ребенка в нарушение применимых международно-правовых\nактов, касающихся усыновления;\nb) предложение, получение, передача или предоставление ребенка для целей\nдетской проституции, определяемой в статье 2;\nс) производство, распределение, распространение, импорт, экспорт,\nпредложение, продажа или хранение в вышеупомянутых целях детской порнографии,\nопределяемой в статье 2.\n2, c учетом положений национального законодательства государства-участника\nаналогичные положения применяются в отношении покушения на совершение любого\nиз этих деяний, а также пособничества или соучастия в совершении любого из этих\nдеяний.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным или)]\n3. Каждое государство-участник предусматривает надлежащие меры наказания за\nэти преступления, исходя из степени их тяжести.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным или)]\n4. С учетом положений своего национального законодательства каждое\nгосударство-участник в соответствующих случаях принимает меры по установлению\nответственности юридических лиц за преступления, предусмотренные в пункте 1\nнастоящей статьи. С учетом правовых принципов государства-участника эта\nответственность юридических лиц может быть уголовной, гражданской или\nадминистративной.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным или)]\n5. Государства-участники принимают все надлежащие правовые и\nадминистративные меры в целях обеспечения того, чтобы все лица, имеющие\nотношение к усыновлению ребенка, действовали в соответствии с положениями\nприменимых международно-правовых актов.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,)]\n1. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться\nнеобходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,\nуказанных в пункте 1 статьи 3, в тех случаях, когда такие преступления совершаются\nна его территорин или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного\nв этом государстве.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,)]\n2. Каждое государство-участник может принимать такие меры, которые могут\nоказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении\nпреступлений, указанных в пункте | статьи 3, в следующих случаях:\nа) когда предполагаемый преступник является гражданином этого\nгосударства или лицом, место обычного проживания которого находится на его\nтерритории;\nby когда жертва является гражданином этого государства.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,)]\n3. Каждое государство-участник также принимает такие меры, которые могут\nоказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении\nвышеупомянутых преступлений, когда предполагаемый преступник находится на его\nтерритории H оно не выдает его или ее другому государству-участнику на том\nосновании, что преступление было совершено одним из его граждан.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,)]\n4. Настоящий Протокол не исключает любую уголовную юрисдикцию,\nосуществляемую в соответствии с внутригосударственным правом.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,)]\n1. Преступления, указанные в пункте 1 статьи 3, считаются подлежащими\nвключению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,\nсуществующий между государствами-участниками, а также включаются в качестве\nпреступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними\nвпоследствии, в соответствии с условиями, установленными в этих договорах.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,)]\n2. Если государство-участник, которое обусловливает выдачу наличием договора, .\nполучает просьбу о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет\nдоговора о выдаче, оно может рассматривать настоящий Протокол в отношении таких\nпреступлений в качестве правового основания для выдачи. Выдача осуществляется в\nсоответствии с условиями, предусмотренными законодательством государства, к\nкоторому обращена просьба о выдаче.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,)]\n3. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора,\nрассматривают в отношениях между собой такие преступления в качестве\nпреступлений, влекущих выдачу, в соответствии с условиями, предусмотренными\nзаконодательством государства, к которому обращена просьба о выдаче.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,)]\n4. Такие преступления для целей выдачи между государствами-участвиками\nрассматриваются, как если бы они были совершены не только в месте их совершения,\nно также и на территории государств, которые обязаны установить свою юрисдикцию\nв соответствии со статьей 4.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,)]\n5. Если просьба © выдаче поступает в связи © одним из преступлений, указанных в\nпункте 1 статьи 3, и если государство-участник, к которому обращена такая просьба,\nне выдает или не будет зыдавать преступника Ha основании его гражданства, это\nгосударство приннмает надлежащие меры для передачи дела своим компетентным\nорганам в целях возбуждения уголовного преследования.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (расследованиями или уголовным преследованием или процедурами выдачи, начатыми)]\n1. Государства-участники оказывают друг другу максимальную помощь в связн с\nрасследованиями или уголовным преследованием или процедурами выдачи, начатыми\nв отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, включая оказание\nсодействия в получении нмеющихся у них доказательств, необходимых для\nосуществления упомянутых процессуальных действий.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (расследованиями или уголовным преследованием или процедурами выдачи, начатыми)]\n2. Государства-участникн выполняют свои обязательства по пункту 1 настоящей\nстатьи, руководствуясь любыми договорами или другими договоренностями о\nвзаимной правовой помощи, которые могут существовать между ними. В отсутствие\nтаких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг другу\nпомощь в соответствии с их внутригосударственным правом.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Государства-участники в соответствии с положениями их национального)]\nГосударства-участники в соответствии с положениями их национального\nзаконодательства:\nа) — в соответствующих случаях принимают меры, обеспечивающие изъятие и\nконфискацию:\ni) имущества, такого, как материалы, средства и другое оборудование,\nиспользуемое для совершения или содействия совершению\nпреступлений, предусмотренных настоящим Протоколом;\nii) доходов, полученных в результате совершения таких преступлений;\nb) выполняют просьбы другого государства-участника об изъятин или\nконфискации имущества HIM доходов, указанных в подпункте (a)(i);\nс) принимают меры, направленные на закрытие на временной илн\nпостоянной основе помещений, используемых для совершения таких преступлений.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех)]\n1. Государства-участники принимают надлежащие меры для защиты прав и\nинтересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех\nстадиях уголовного судопроизводства, в частности, путем:\nа) признания уязвимости детей-жертв и адаптации процедур для признания\nих особых потребностей, в том числе их особых потребностей в качестве свидетелей;\nb) информирования детей-жертв об их правах, их роли H о содержании,\nсроках и ходе судопроизводства и о решении по их делам;\nпредставлялись H рассматривались в ходе судопроизводства в соответствии с\nпроцессуальными нормами национального законодательства в тех случаях, когда\nзатрагиваются их личные интересы;\n$) предоставления детям — жертвам услуг по оказанию надлежащей\nподдержки на всех стадиях судопроизводства;\ne) защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности детей-жертв и\nпринятия в соответствии с национальным законодательством мер, с целью избежать\nнежелательного распространения информации, которая могла бы привести к\nустановлению личности детей-жертв;\n9 обеспечения в надлежащих случаях защиты детей-жертв, а также их\nсемей и выступающих от их имени свидетелей, от запугивания и применения мер\nвозмездия;\n2) недопущения чрезмерных задержек с вынесением решений по делам и\nисполнением распоряжений и постановлений, о предоставлении компенсации детям-\nжертвам.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех)]\n2. Государства-участники обеспечивают, чтобы наличие сомнений в отношении\nподлинного возраста жертвы не препятствовало началу уголовного расследования,\nвключая расследование с целью установления возраста жертвы.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех)]\n3. Государства-участники обеспечивают, чтобы в системе уголовного\nсудопроизводства при обращении с детьми, которые являются жертвами преступлений,\nпредусмотренных настоящим Протоколом, первоочередное вниманне уделялось\nсоблюдению наилучших интересов ребенка.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех)]\n4. Государства-участники принимают меры для обеспечения надлежащей\nподготовки, в частности юридической и психологической, для лиц, работающих с\nдетьми — жертвами преступных деяний, запрещенных в соответствии с настоящим\nПротоколом.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех)]\n5. Государства-участники в надлежащих случаях принимают меры по\nобеспечению безопасности и неприкосновенности тех лиц и/или организаций,\nзанимающихся превентивной деятельностью и/или защитой и реабилитацией жертв .\nтаких преступлений.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех)]\n5. Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее ущерб или\nпротиворечащее правам обвиняемого на справедливое и беспристрастное судебное\nразбирательство.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы)]\n1. Государства-участники принимают нли укрепляют, применяют н\nпропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы\nс целью предупреждения преступлений, указанных в настоящем Протоколе. Особое\nвнимание уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы)]\n2. Государства-участники содействуют повышению осведомленности широких\nкругов общественности, включая детей, путем обеспечения информирования с\nиспользованием всех соответствующих средств, просвещения и обучения в отношении\nпревентивных мер и вредных последствий преступлений, указанных в настоящем\nПротоколе. При выполнении своих обязательств по настоящей статье государства-\nучастники поощряют участие общества, и в частности детей и детей-жертв, в таких\nинформационно-просветительских и учебных программах, в том числе на\nмеждународном уровне.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы)]\n3. Государства-участники принимают все возможные меры с целью обеспечения\nоказания любой надлежащей помощи жертвам таких преступлений, включая их\nполную социальную реинтеграцию и их полное физическое и психологическое\nвосстановление.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы)]\n4. Государства-участники обеспечивают, чтобы все дети — жертвы преступлений,\nуказанных в настоящем Протоколе, имелн доступ к надлежащим процедурам\nполучения от несущих юридическую ответственность лиц компенсации за\nпричиненный ущерб без какой бы то ни было дискриминации.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы)]\n5. Государства-участники принимают надлежащие меры, направленные на\nобеспечение действенного запрещения производства и распространения материалов,\nпропагандирующих преступления, указанные в настоящем Протоколе.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (международного сотрудничества путем заключения многосторонних, региональных и)]\n1. Государства-участники принимают все необходимые меры по укреплению\nмеждународного сотрудничества путем заключения многосторонних, региональных и\nдвусторонних договоренностей в целях предупреждения, обнаружения, расследования,\nуголовного преследования и наказания лиц, виновных в совершении деяний,\nсвязанных с торговлей детьми, детской проституцией, детской порнографией и\nдетским секс-туризмом. Государства-участники содействуют также международному\nсотрудничеству и координации между своими органами, национальными и\nмеждународными неправительственными организациями и международными\nорганизациями,",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (международного сотрудничества путем заключения многосторонних, региональных и)]\n2. Государства-участники содействуют развитию международного сотрудничества,\nнаправленного на оказание детям — жертвам помощи в их физическом и\nпсихологическом восстановлении, социальной реинтеграции и репатриации.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (международного сотрудничества путем заключения многосторонних, региональных и)]\n3. Государства-участники содействуют укреплению международного\nсотрудничества в целях устранения основных причин, таких, как нищета и\nнедостаточное развитие, усугубляющих уязвимость детей как объектов торговли\nдетьми, детской проституции, детской порнографии и детского секс-туризма.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (международного сотрудничества путем заключения многосторонних, региональных и)]\n4. Государства-участники, располагающие для этого соответствующими\nвозможностями, оказывают финансовую, техническую или другую помощь в рамках\nсуществующих многосторонних, региональных, двусторонних или других программ.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает никаких положений, которые в)]\nНичто в настоящем Протоколе не затрагивает никаких положений, которые в\nбольшей мере способствуют осуществлению прав ребенка и которые могут\nсодержаться:\nа) в законодательстве государства-участника;\nb) в нормах международного права, действующих для этого государства.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (данного Протокола для этого государства-участника, представляет Комитету по правам)]\n1. Каждое государство-участник в течение двух лет после вступления в силу\nданного Протокола для этого государства-участника, представляет Комитету по правам\nребенка доклад, содержащий всеобъемлющую информацию о мерах, принятых им в\nцелях осуществления положений данного Протокола.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (данного Протокола для этого государства-участника, представляет Комитету по правам)]\n2. После представления всеобъемлющего доклада каждое государство-участник\nвключает в доклады, представляемые им Комитету по празам ребенка в соответствии\nco статьей 44 Конвенции, любую дополнительную информацию, касающуюся\nосуществления Протокола. Другие государства — участвики Протокола представляют\nдоклад каждые пять лет.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (данного Протокола для этого государства-участника, представляет Комитету по правам)]\n3. Комитет по правам ребенка может запросить у государств-участников\nдополнительную информацию, касающуюся осуществления настоящего Протокола.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (является участником Конвенции или подписало се.)]\n1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым государством, которое\nявляется участником Конвенции или подписало се.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (является участником Конвенции или подписало се.)]\n2. Настоящий Протокол подлежит ратификации и открыт для присоединения\nлюбого государства, которое является участником Конвенции HAH подписало ее.\nРатификационные грамоты или документы о присоединении сдаются на хранение\nГенеральному секретарю Организации Объединенных Наций.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении.)]\n1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после сдачн на хранение\nдесятой ратификационной грамоты или документа о присоединении.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении.)]\n2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий Протокол или\nприсоединится к нему после его вступления в силу, настоящий Протокол вступает в\nсилу через один месяц после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или\nдокумента о присоединении.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (любое время путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации)]\n1. Любое государство-участник может денонсировать настоящий Протокол в\nлюбое время путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации\nОбъединенных Наций, который затем информирует об этом другие государства —\nучастники Конвенции и все государства, подписавшие Конвенцию. Денонсация\nвступает в силу по истечении одного года после даты получения такого уведомления\nГенеральным секретарем Организации Объединенных Наций.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (любое время путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации)]\n2. Такая денонсация не освобождает государство-участник OT его обязательств по\nнастоящему Протоколу в отношении любого преступления, совершенного до даты\nвступления денонсации в силу. Равным образом такая денонсация ни в коей мере не\nпрепятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится на\nрассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу. .",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь)]\n1. Любое государство-участник может предложить поправку и представить се\nГенеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь\nзатем препровождает предложенную поправку государствам-участникам с просьбой\nуказать, высказываются ли они за созыв конференции государств-участников с целью\nрассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования. Если в течение\nчетырех месяцев, начиная с даты такого сообщения, no крайней мере одна треть\nгосударств-участников выскажется за такую конферевцию, Генеральный секретарь\nсозывает эту конференцию под эгндой Организации Объединенных Наций. Любая\nпоправка, принятая большинством государств-участников, присутствующих и\nучаствующих в голосовании на этой конференции, представляется Генеральной\nАссамблее на утверждение.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь)]\n2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в\nсилу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций\nи принятии ее большинством в две трети голосов государств-участников.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь)]\n3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех\nгосударств-участников, которые ее приняли, а для других государств-участников\nостаются обязательными положения настоящего Протокола и любые предшествующие\nлоправки, которые ими приняты.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (франиузский тексты которого являются равно аутентичными, подлежит сдаче на)]\n1. Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский, китайский, русский и\nфраниузский тексты которого являются равно аутентичными, подлежит сдаче на\nхранение в архив Организации Объединенных Наций.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (франиузский тексты которого являются равно аутентичными, подлежит сдаче на)]\n2. Генеральный секретарь Организация Объединенных Наций препровождает\nзаверенные копии настоящего Протокола всем государствам — участникам Конвенции\nи всем государствам, подписавшим Конвенцию.\n~10-",
      "position": 49
    }
  ]
}