{
  "id": 9278,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка о воздушном сообщении от 26 марта 2012 года \n(вступило в силу 12 июля 2012 года)\n",
  "source_id": "0001201306110022",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ\nСОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ШРИ-ЛАНКА\nО ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nДемократической Социалистической Республики Шри-Ланка, именуемые\nв дальнейшем Сторонами,\nпринимая во внимание, что Российская Федерация и\nДемократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка являются\nучастниками Конвенции о международной гражданской авиации,\nоткрытой для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 г.,\nжелая заключить соглашение с целью развития воздушного\nсообщения между соответствующими территориями государств Сторон и\nза их пределы,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nИспользуемые в настоящем Соглашении понятия означают\nследующее: .\nа) \"Конвенция\" - Конвенция о международной гражданской авиации,\nоткрытая для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 г., включая любое\nприложение, принятое в соответствии-6о статьей 90 Конвенции, и любую\nпоправку к приложениям или Конвенции, внесенную в соответствии со\nстатьями 90 и 94 Конвенции, в той степени, в какой такие приложения и\nпоправки применимы для Российской Федерации и Демократической\nСоциалистической Республики Шри-Ланка;\n6) \"авиационные власти\":\nв отношении Российской Федерации - Министерство транспорта\nРоссийской Федерации или любое лицо либо организация,\nуполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее\nвремя этим Министерством;\nв отношении Демократической (Социалистической Республики\nШри-Ланка - Министр гражданской ‘авиации Демократической\nСоциалистической Республики Шри-Ланка или любое лицо либо\nорганизация, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в\nнастоящее время этим Министром;\nв) \"территория\" имеет значение, указанное в отношении государства\nв статье 2 Конвенции;\nг) \"назначенное авиапредприятие\" - авиапредприятие, которое\nназначено и уполномочено в соответствии со статьей 3 настоящего\nСоглашения;\nд) \"тариф\" - цена, взимаемая за перевозку пассажиров, багажа,\nгрузов, за агентские и другие дополнительные услуги, а также условия,\nпри которых эта цена применяется, за исключением оплаты и условий за\nперевозку почты;\nе) \"авиапредприятие\", \"воздушное сообщение\", \"международное\nвоздушное сообщение\" и \"остановка с некоммерческими целями\" имеют\nзначения, указанные в статье 96 Конвенции;\nж) \"емкость\":\nв отношении воздушного судна - доступная загрузка воздушного\nсудна на определенном маршруте или части маршрута;\nв отношении договорной линии - емкость воздушного судна,\nиспользуемого на данной линии, умноженная на частоту полетов,\nвыполняемых этим воздушным судном на всем маршруте или части\nмаршрута за определенный период времени; ~\n3) \"установленные маршруты\" - маршруты, которые установлены или\nбудут установлены согласно приложению к настоящему Соглашению;\nи) \"договорные линии\" - международные воздушные линии,\nэксплуатируемые по установленным маршрутам в соответствии с\nположениями настоящего Соглашения;\nк) \"сборы\" - сборы, взимаемые с авиапредприятий компетентными\nорганами за предоставление воздушным судам, их экипажам и\nпассажирам аэропортовых и аэронавигационных средств, а также средств\nобеспечения безопасности.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Предоставление прав)]\n1. Каждая (Сторона предоставляет другой Стороне права,\nпредусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления и\nэксплуатации назначенными авиапредприятиями договорных линий по\nмаршрутам, указанным в приложении к настоящему Соглашению,\nкоторое является его неотъемлемой частью.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Предоставление прав)]\n2. Назначенные авиапредприятия государства каждой Стороны при\nосуществлении международного воздушного сообщения по договорным\nлиниям пользуются следующими правами:\nа) совершать пролет над территорией государства другой Стороны\nбез посадки;\n6) совершать остановки с некоммерческими целями на территории\nгосударства другой Стороны;\nв) совершать посадки в пунктах на территории государства другой\nСтороны, указанных для установленного в приложении к настоящему\nСоглашению маршрута, с целью посадки и (или) высадки пассажиров,\nпогрузки и (или) выгрузки почты и груза.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Предоставление прав)]\n3. Ничто в пункте 2 настоящей статьи не должно рассматриваться,\nкак предоставление права назначенному авиапредприятию государства\nодной Стороны брать на борт пассажиров, груз и почту для их перевозки\nмежду пунктами на территории государства другой Стороны за\nвознаграждение или на условиях аренды.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Назначение и предоставление разрешений на эксплуатацию)]\nНазначение и предоставление разрешений на эксплуатацию",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Назначение и предоставление разрешений на эксплуатацию)]\n1. Каждая Сторона имеет право назначить авиапредприятия с целью\nэксплуатации договорных линий, уведомив об этом письменно по\nдипломатическим каналам другую Сторону.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Назначение и предоставление разрешений на эксплуатацию)]\n2. По получении такого уведомления одна Сторона незамедлительно\nпредоставляет каждому назначенному авиапредприятию государства\nдругой Стороны разрешение на эксплуатацию договорных линий при\nсоблюдении условий, предусмотренных пунктами 3 и 4 настоящей статьи.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Назначение и предоставление разрешений на эксплуатацию)]\n3. Авиационные власти государства одной Стороны до выдачи\nразрешения на эксплуатацию могут потребовать от назначенного\nавиапредприятия государства другой Стороны доказательства того, что\nоно способно выполнять условия, предписанные законодательством,\nобычно и обоснованно применяемым этими властями при эксплуатации\nмеждународных воздушных линий в соответствии с Конвенцией.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Назначение и предоставление разрешений на эксплуатацию)]\n4. Каждая Сторона имеет право отказать в предоставлении\nразрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи,\nили потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет\nнеобходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав,\nуказанных в статье 2 настоящего Соглашения, в случае, если эта Сторона\nне имеет доказательств того, что преимущественное владение или\nдействительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит\nгосударству Стороны, назначившей это авиапредприятие, или гражданам\nее государства.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Назначение и предоставление разрешений на эксплуатацию)]\n5. Назначенное авиапредприятие, получившее разрешение на\nэксплуатацию, может начать эксплуатацию договорных линий при\nусловии, что расписания утверждены авиационными властями государств\nСторон и тарифы, установленные в соответствии со статьей 11\nнастоящего Соглашения, введены в действие в отношении договорных\nлиний.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Аннулирование или приостановление действия)]\nАннулирование или приостановление действия\nразрешения на эксплуатацию\n1.Каждая Сторона имеет право аннулировать разрешение на\nэксплуатацию или приостановить пользование указанными в статье 2\nнастоящего (Соглашения правами, предоставленными назначенному\nавиапредприятию государства другой Стороны, или может потребовать\nвыполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при\nпользовании этими правами, при наступлении одного из следующих\nслучаев: |\nа) Сторона не убеждена в том, что преимущественное владение или\nдействительный контроль над этим назначенным авиапредприятием\nпринадлежит государству Стороны, назначившей это авиапредприятие,\nили гражданам ее государства; |\n6) назначенное авиапредприятие не соблюдает законодательство\nгосударства Стороны, предоставляющей эти права;\nв) назначенное авиапредприятие каким-либо иным образом не\nвыполняет условия, предусмотренные:настоящим Соглашением.\n2.Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию,\nприостановление пользования правами или требование выполнения\nусловий, указанных в пункте | настоящей статьи, не является\nнеобходимым для предупреждения дальнейших нарушений\nзаконодательства, то такие права должны использоваться только после\nконсультаций с авиационными властями государства другой Стороны.\nТакие консультации проводятся в течение 60 дней с даты получения\nзапроса.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Применение законодательства)]\n1. Законодательство государства одной Стороны, регулирующее\nприлет на территорию и вылет с территории этого государства воздушных\nсудов, совершающих международные полеты, либо эксплуатацию или\nнавигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах его\nтерритории, применяется к воздушным судам авиапредприятия,\nназначенного другой Стороной.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Применение законодательства)]\n2. Законодательство государства одной Стороны, регулирующее\nприбытие на территорию, пребывание на территории и отправление с нее\nпассажиров, экипажей, багажа, груза и почты, в частности,\nзаконодательство, регулирующее паспортный, таможенный, валютный и\nсанитарный режимы, применяется к пассажирам, экипажам, грузу, багажу\nи почте, перевозимым воздушными судами назначенных\nавиапредприятий государства другой Стороны, во время их пребывания в\nпределах указанной территории.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Применение законодательства)]\n3. Каждая Сторона по просьбе другой Стороны передает ей копии\nзаконов и правил, регулирующих вопросы, предусмотренные настоящей\nстатьей. .",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Признание свидетельств и удостоверений)]\nПризнание свидетельств и удостоверений",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Признание свидетельств и удостоверений)]\n1. Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о\nквалификации и свидетельства, выданные или признаваемые\nдействительными одной Стороной, признаются действительными другой\nСтороной для целей эксплуатации договорных линий.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Признание свидетельств и удостоверений)]\n2. Каждая Сторона оставляет за собой ‚ право не признавать\nдействительными для полетов над территорией своего государства\nудостоверения о квалификации и свидетельства, выданные гражданам ее\nгосударства другой Стороной.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Аэропортовые сборы и сборы за обслуживание)]\nАэропортовые сборы и сборы за обслуживание\nСборы и другие платежи за пользование аэропортом, включая его\nсооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые\nсборы за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи\nи услугами взимаются в соответствии со ставками и тарифами,\nустановленными каждой Стороной на территории своего государства в\nсоответствии со статьей 15 Конвенции.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Прямой транзит)]\nПрямой транзит\nПассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через\nтерриторию государства другой Стороны и не покидающие зону\nаэропорта, выделенную для этой цели, подвергаются лишь упрощенному\nконтролю, за исключением случаев, касающихся мер безопасности против\nактов незаконного вмешательства, а также провоза наркотических и\nпсихотропных веществ.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий)]\nПринципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий)]\n1. Назначенным авиапредприятиям государств Сторон\nпредоставляются справедливые и равные условия эксплуатации\nдоговорных линий.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий)]\n2. При эксплуатации договорных линий назначенные\nавиапредприятия государства одной Стороны принимают во внимание\nинтересы назначенных авиапредприятий государства другой Стороны,\nкоторые эксплуатируют этот же маршрут или его часть, с тем, чтобы не\nнанести неоправданного ущерба перевозкам авиапредприятий\nгосударства этой другой Стороны.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий)]\n3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенными\nавиапредприятиями государств (Сторон, ‘должны соответствовать\nобщественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам.\nКаждое назначенное авиапредприятие должно иметь своей основной\nзадачей предоставление такой емкости, которая при разумном\nкоэффициенте загрузки отвечала бы существующим или разумно\nпредполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты\nмежду территорией государства Стороны, назначающей авиапредприятие,\nи территорией государства другой Стороны.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий)]\n4. При осуществлении перевозок назначенными авиапредприятиями\nодной из Сторон между пунктами на территории государства другой\nСтороны и пунктами в третьих странах предоставляемая ими емкость\nдолжна соответствовать общему принципу, согласно которому эта\nемкость будет зависеть от потребностей:\nа)в перевозках между странами, в которых начинаются и\nоканчиваются перевозки;\n6) в перевозках того района, через который проходит воздушная\nлиния;\nв) в транзитных перевозках.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Освобождение от таможенных пошлин и налогов)]\nОсвобождение от таможенных пошлин и налогов",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Освобождение от таможенных пошлин и налогов)]\n1. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных линиях\nназначенными авиапредприятиями государства одной Стороны, а также\nих табельное имущество, запасные части, запасы топлива и смазочные\nматериалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и\nтабачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов,\nосвобождаются при ввозе на территорию государства другой Стороны от\nобложения таможенными пошлинами и налогами при условии, что такие\nимущество, запасные части, материалы и запасы остаются на борту\nвоздушного судна до момента их обратного вывоза.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Освобождение от таможенных пошлин и налогов)]\n2. Также освобождаются от обложения таможенными пошлинами и\nналогами: й\nа) бортовые запасы, взятые на борт воздушного судна на территории\nгосударства одной Стороны в пределах лимитов, установленных\nуполномоченными властями государства этой Стороны, и\nпредназначенные для использования на `борту воздушного судна,\nэксплуатируемого на договорных линиях назначенным авиапредприятием\nгосударства другой Стороны;\n6) оборудование и запасные части, включая двигатели, ввезенные на\nтерриторию государства одной Стороны для технического обслуживания\nили ремонта воздушных судов, эксплуатируемых на договорных линиях\nназначенными авиапредприятиями государства другой Стороны;\nв) топливо и смазочные материалы, включая гидравлические\nжидкости, предназначенные для использования воздушными судами,\nэксплуатируемыми на договорных ЛИНИЯХ назначенными\nавиапредприятиями государства одной (Стороны, даже если эти\nматериалы используются на участке установленного маршрута в пределах\nтерритории государства другой Стороны, где они взяты на борт;\n3.Бортовое оборудование, так же как и материалы, запасы и\nзапасные части, находящиеся на борту воздушных судов,\nэксплуатируемых на договорных линиях назначенными\nавиапредприятиями государства одной Стороны, могут быть выгружены\nна территории государства другой (Стороны только с согласия\nтаможенных органов государства другой Стороны. В этом случае они\nбудут находиться под таможенным контролем указанных органов до того\nмомента, пока не будут вывезены обратно или не получат другого\nназначения в соответствии с таможенными правилами государства этой\nСтороны.\n4.Бортовое оборудование, материалы, запасы и запасные части\nзапрещено использовать для иных целей, чем прямо указано в данной\nстатье.\n5.Багаж, груз и почта, следующие прямым транзитом,\nосвобождаются от обложения таможенными пошлинами, налогами и\nсборами по прибытии на территорию государства другой Стороны.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Освобождение от таможенных пошлин и налогов)]\n6. Сборы за предоставленное обслуживание, таможенное оформление\nи хранение взимаются в соответствии с законодательством государств\nСторон.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Тарифы)]\n1. Тарифы на любой договорной линии устанавливаются на разумном\nуровне с учетом всех соответствующих факторов, включая\nэксплуатационные расходы, обоснованную прибыль, характеристику\nдоговорной линии и тарифы других авиапредприятий для любой части\nустановленного маршрута.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Тарифы)]\n2. Тарифы, а также размер агентских комиссионных с этих тарифов\nдолжны согласовываться по возможности по каждому из установленных\nмаршрутов между заинтересованными назначенными авиапредприятиями\nпутем консультаций с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими\nвесь маршрут или его часть. |",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Тарифы)]\n3. Тарифы, установленные в соответствии с настоящей статьей\nостаются в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Перевод доходов)]\n1. Каждая Сторона на основе взаимности предоставляет назначенным\nавиапредприятиям государства другой (Стороны право свободного\nперевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этими\nназначенными авиапредприятиями от осуществления международных\nавиаперевозок. Никакие другие сборы, кроме обычно взимаемых\nбанковских сборов, к таким переводам не применяются.\nТакой перевод осуществляется в любой свободно конвертируемой\nвалюте по официальному обменному курсу, действующему на\nдень перевода, в соответствии с валютным законодательством\nгосударства Стороны, с территории которого осуществляется перевод.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Перевод доходов)]\n2. Положения настоящей статьи He затрагивают вопросы\nналогообложения доходов, которые являются предметом отдельного\nсоглашения между Сторонами.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Представительства назначенного авиапредприятия)]\nПредставительства назначенного авиапредприятия",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Представительства назначенного авиапредприятия)]\n1. Назначенные авиапредприятия государства одной Стороны имеют\nправо в соответствии с законодательством государства другой Стороны,\nрегулирующим въезд, пребывание и трудовые отношения, открыть на\nтерритории государства другой Стороны свои представительства с\nнеобходимым административным, коммерческим и техническим\nперсоналом, а также другими специалистами, необходимыми для\nэксплуатации договорных линий.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Представительства назначенного авиапредприятия)]\n2. Назначенные авиапредприятия государства одной Стороны имеют\nправо осуществлять самостоятельную продажу услуг по авиаперевозкам с\nиспользованием собственной перевозочной документации на территории\nгосударства другой Стороны, в соответствии с законодательством этого\nгосударства. Такая продажа и рекламная деятельность могут\nосуществляться непосредственно в представительствах назначенных\nавиапредприятий либо через уполномоченных агентов по продаже,\nимеющих соответствующее разрешение на предоставление таких услуг.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Авиационная безопасность)]\nАвиационная безопасность\n1.В соответствии со своими правами и обязательствами,\nвытекающими из международного права, Стороны подтверждают, что\nвзятое ими по отношению друг к другу обязательство по авиационной\nбезопасности и защите от актов незаконного вмешательства составляет\nнеотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую\nприменимость своих прав и обязательств по международному праву,\nСтороны действуют, в частности, в соответствии с положениями\nКонвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на\nборту воздушных судов, подписанной в г. Токио 14 сентября 1963 г.,\nКонвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов,\nподписанной в г. Гааге 16 декабря 1970 г., Конвенции о борьбе с\nнезаконными актами, направленными против безопасности гражданской\nавиации, подписанной в г. Монреале 23 сентября 1971 г., Протокола о\n10\nборьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих\nмеждународную гражданскую авиацию, подписанного в г. Монреале 24\nфевраля 1988г. Конвенции о маркировке пластических взрывчатых\nвеществ с целью их обнаружения, подписанной в г. Монреале | марта\n1991 г., положениями действующих двусторонних соглашений между\nСторонами и любых других многосторонних соглашений в области\nавиационной безопасности, участниками которых являются Российская\nФедерация и Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Авиационная безопасность)]\n2. Стороны на основании соответствующей просьбы оказывают друг\nдругу всю необходимую помощь в предотвращении незаконного захвата\nгражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных\nпротив безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей,\nаэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы\nбезопасности гражданской авиации.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Авиационная безопасность)]\n3. Стороны действуют. в соответствии с положениями по\nавиационной безопасности и техническими требованиями,\nустановленными Международной организацией гражданской авиации и\nоформленными как приложения к Конвенции, в той степени, в которой\nтакие положения и требования применимы к государствам Сторон.\nСтороны должны требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов,\nзарегистрированных в их государствах, эксплуатанты воздушных судов,\nосновное место деятельности или постоянное местопребывание которых\nнаходится на территории их государства, и лица, осуществляющие\nэксплуатацию международных аэропортов` на территории своего\nгосударства, действовали в соответствии с такими положениями по\nавиационной безопасности. Соответственно, каждая Сторона уведомляет\nдругую Сторону о любых различиях между национальными правилами,\nпрактикой и стандартами в области авиационной безопасности,\nсодержащимися в указанных приложениях. Каждая Сторона может в\nлюбое время запросить консультации для обсуждения таких различий,\nкоторые будут проводиться в соответствии с положениями статьи 16\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Авиационная безопасность)]\n4. Каждая Сторона может потребовать от эксплуатантов воздушных\nсудов соблюдения указанных в пункте 3 настоящей статьи положений и\nтребований по авиационной безопасности, которые регулируют прибытие\nна территорию, пребывание на территории и отправление с ее территории.\nКаждая (Сторона обеспечивает применение надлежащих мер в\nпределах территории ее государства для защиты воздушных судов и\nпроверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых\nзапасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Сторона также\nблагожелательно рассматривает любую просьбу другой Стороны о\n11\nпринятии обоснованных специальных мер безопасности в связи с\nконкретной угрозой.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Авиационная безопасность)]\n5. Когда имеет место инцидент, связанный с незаконным захватом\nгражданских воздушных судов или с другими незаконными актами,\nнаправленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и\nэкипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, или угроза такого\nинцидента, Стороны оказывают друг другу помощь посредством\nпредоставления связи и принятия других соответствующих мер в целях\nбыстрого и безопасного пресечения указанного инцидента или его угрозы.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Авиационная безопасность)]\n6. Каждая Сторона может предпринять меры, которые она сочтет\nнеобходимыми для удержания воздушного судна, которое приземлилось\nна территории ее государства и в отношении которого осуществлен захват\nили другие незаконные акты, если только его вылет не будет вызван\nнеобходимостью обеспечения защиты человеческих жизней. Такие\nдействия по возможности будут применяться на основе взаимных\nконсультаций.\n7.Если одна Сторона нарушает положения авиационной\nбезопасности, установленные настоящей статьей, авиационные власти\nгосударства другой Стороны могут запросить проведение немедленных\nконсультаций с авиационными властями государства этой Стороны. Такие\nконсультации должны начаться в течение 30 дней с даты получения\nзапроса об их проведении.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Безопасность полетов)]\nБезопасность полетов\n1.Каждая Сторона может в любое время предложить провести\nконсультации, касающиеся стандартов безопасности — полетов,\nустановленных другой Стороной, относящихся к аэронавигационным\nсредствам, летным экипажам, воздушным судам и эксплуатационной\nдеятельности назначенных авиапредприятий. Такие консультации\nдолжны начаться в течение 30 дней с даты обращения одной из Сторон с\nпросьбой об их проведении.\n2.Если после проведения таких консультаций одна Сторона\nобнаружит, что другая Сторона не обеспечивает в областях, указанных в\nпункте | настоящей статьи, соблюдение и эффективный контроль за\nсоблюдением норм безопасности полетов, соответствующих стандартам\nМеждународной организации гражданской авиации, действующим в это\nвремя в соответствии с Конвенцией, эта другая Сторона уведомляется о\nтаких выводах и мерах, считающихся необходимыми для выполнения\nстандартов Международной организации гражданской авиации. После\n12\nэтого другая Сторона предпринимает соответствующие корректирующие\nдействия в течение согласованного периода времени. Каждая Сторона\nоставляет за собой право приостановить или отменить разрешение на\nэксплуатацию, выданное назначенному авиапредприятию государства\nдругой Стороны в соответствии со статьей 4 наетоящего Соглашения, в\nслучае, если не были предприняты необходимые действия в течение\nсогласованного срока.\n3.В соответствии со статьей 16 Конвенции Стороны также\nсоглашаются с тем, что любое воздушное судно, эксплуатируемое\nавиапредприятием или от имени авиапредприятия государства одной\nСтороны для полетов на территорию или с территории государства\nдругой Стороны, при нахождении на территории государства другой\nСтороны может быть подвергнуто внешнему и внутреннему досмотру\n(далее - рамповая проверка) уполномоченными представителями другой\nСтороны при условии, что это не вызовет необоснованной задержки в\nэксплуатации воздушного судна. Несмотря на обязательства, указанные в\nстатье 33 Конвенции, целью такого досмотра является проверка\nдействительности соответствующей документации воздушного судна и\nсвидетельств его экипажа, а также соответствия оборудования и\nсостояния воздушного судна стандартам Международной организации\nгражданской авиации, действующим в это время.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Безопасность полетов)]\n4. Если по результатам одной или серии рамповых проверок будут\nвыявлены существенные факты несоответствия воздушного судна или его\nэксплуатации стандартам Международной ‘организации гражданской\nавиации или факты необеспечения эффективного контроля за\nсоблюдением норм безопасности полетов, соответствующих стандартам\nМеждународной организации гражданской авиации, Сторона, проводящая\nпроверку в соответствии со статьей 33 Конвенции, дает заключение о\nнедействительности документации воздушного судна и свидетельств его\nэкипажа, а также о несоответствии оборудования и состояния воздушного\nсудна стандартам, установленным в соответствии с Конвенцией.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Безопасность полетов)]\n5. Если представители авиапредприятия государства одной Стороны\nпрепятствуют допуску к воздушному судну для проведения рамповой\nпроверки в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, другая Сторона\nимеет право рассматривать такой факт как существенное основание\nполагать о наличии нарушений, указанных в пункте 4 настоящей статьи, и\nсделать соответствующее — заключение о — недействительности\nдокументации воздушного судна и свидетельств его экипажа, а также о\nнесоответствии оборудования и состояния воздушного судна стандартам,\nустановленным в соответствии с Конвенцией.\n13",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Безопасность полетов)]\n6. Если в результате одной или серии рамповых проверок или в\nслучае препятствия допуску к воздушному судну, или в ходе\nконсультаций возникнет необходимость принятия безотлагательных\nдействий для обеспечения безопасности полетов авиапредприятий,\nкаждая (Сторона сохраняет за собой право незамедлительно\nприостановить действие или изменить условия разрешения, выданного\nавиапредприятию государства другой Стороны.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Безопасность полетов)]\n7. Любые меры, принятые одной из Сторон в соответствии с\nпунктами 2 и 6 настоящей статьи, прекращаются, как только основание\nдля принятия этих мер перестает существовать.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Безопасность полетов)]\n8. Применительно к пункту 2 настоящей статьи в том случае, если\nустановлено, что одна из Сторон продолжает не соблюдать стандарты\nМеждународной организации гражданской авиации по истечении\nсогласованного периода времени, об этом должен быть уведомлен\nГенеральный секретарь Международной организации гражданской\nавиации. Генеральный ‘секретарь Международной организации\nгражданской авиации также уведомляется о последующем устранении\nвыявленных несоответствий стандартам Международной организации\nгражданской авиации.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Консультации)]\nКонсультации\nДля обеспечения конструктивного сотрудничества по всем вопросам,\nотносящимся к выполнению и применению настоящего Соглашения, за\nисключением вопросов, относящихся к статьям 14 и 15 настоящего\nСоглашения, между авиационными властями государств Сторон\nпериодически проводятся консультации. Такие консультации начинаются\nв течение 60 дней с даты получения запроса об их проведении, если\nтолько авиационные власти государств Сторон не договорятся об ином.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Предоставление статистических данных)]\nПредоставление статистических данных\nАвиационные власти государства одной Стороны предоставляют\nавиационным властям государства другой Стороны по их запросу\nинформацию и статистические данные, касающиеся перевозок по\nдоговорным линиям назначенными авиапредприятиями на территорию и\nс территории государства другой Стороны.\n14",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Разрешение споров)]\nРазрешение споров\n1.В случае возникновения спора между Сторонами в связи с\nтолкованием или применением настоящего Соглашения Стороны в\nпервую очередь стремятся разрешить его путем переговоров между\nавиационными властями государств Сторон.\n2.Если авиационные власти государств Сторон не придут к\nсоглашению, спор должен быть решен по дипломатическим каналам.\n3.В случае если урегулирование не может быть достигнуто\nспособами, указанными в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, спор по\nзапросу любой Стороны будет передан на рассмотрение арбитража,\nсостоящего из трех арбитров, два из которых назначаются каждой из\nСторон, а третий - третейский судья назначается двумя назначенными\nСторонами арбитрами.\nВ случае если спор направлен на рассмотрение в арбитраж, каждая\nСторона назначает арбитра в течение 60 дней с даты получения одной\nСтороной запроса о рассмотрении спора в арбитраже, а третий арбитр\nназначается в течение последующих 60 дней/ В случае если какой-либо из\nСторон не удастся назначить арбитра в установленный срок или если\nназначенными арбитрами третий арбитр не будет назначен в\nустановленный срок, любая из Сторон может обратиться к президенту\nСовета Международной организации гражданской авиации с просьбой\nпроизвести необходимые назначения. Однако третий арбитр должен быть\nгражданином государства, которое на момент назначения имеет\nдипломатические отношения с государством каждой из Сторон. Третий\nарбитр является Председателем арбитража.\n4.В случае если президент Совета Международной организации\nгражданской авиации является гражданином государства одной из Сторон\nили по какой-либо другой причине не сможет выполнить указанную\nфункцию, то необходимое назначение должно быть произведено вице-\nпрезидентом Совета Международной организации гражданской авиации.\nВ случае если вице-президент Совета Международной организации\nгражданской авиации также является гражданином государства одной из\nСторон или по какой-либо другой причине не сможет выполнить\nуказанную функцию, то назначение должно быть произведено старейшим\nчленом Совета Международной организации гражданской авиации,\nкоторый не является представителем государств Сторон.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Разрешение споров)]\n5. По согласованию со Сторонами арбитраж определяет процедуру\nсвоей работы и место проведения.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Разрешение споров)]\n6. Арбитраж должен выносить свое решение большинством голосов.\n15\nТакое решение должно быть обязательным для обеих Сторон. Расходы по\nучастию арбитров, назначенных Сторонами, и по разбирательству в\nарбитраже несут Стороны, назначившие арбитров. Расходы по участию\nтретейского судьи и другие общие расходы распределяются между\nСторонами поровну. Любые расходы, произведенные Советом\nМеждународной организации гражданской авиации в связи с назначением\nтретейского судьи и (или) арбитра, назначенного в соответствии с\nпунктом 3 настоящей статьи, включаются в общие расходы на проведение\nарбитража.\n7.В случае если одна Сторона не соблюдает в соответствии с\nпунктом 6 настоящей статьи решение арбитражного суда, другая Сторона\nоставляет за собой право ограничить, приостановить пользование правами\nлибо аннулировать права и разрешения, ранее предоставленные первой\nСтороне в соответствии с настоящим Соглашением.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Изменение Соглашения)]\n1. Если одна из Сторон сочтет целесообразным внести изменения в\nнастоящее Соглашение и приложение к нему, она может предложить\nпроведение консультаций между авиационными властями государств\nСторон. Такие консультации начинаются в течение 60 дней с даты\nполучения запроса, если авиационные власти государств Сторон не\nдоговорятся об ином сроке. Изменения, ` внесенные в настоящее\nСоглашение, вступают в силу с даты получения по дипломатическим\nканалам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для вступления таких\nизменений в силу.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Изменение Соглашения)]\n2. Изменения в приложение к настоящему Соглашению могут быть\nвнесены по согласованию между авиационными властями государств\nСторон.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Регистрация Соглашения)]\nРегистрация Соглашения\nНастоящее Соглашение и любые поправки к нему будут\nзарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Прекращение действия Соглашения)]\nПрекращение действия Соглашения\nКаждая Сторона может в любое время уведомить другую Сторону о\n16\nсвоем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое\nуведомление одновременно направляется в Международную организацию\nгражданской авиации. В таком случае настоящее Соглашение прекратит\nсвое действие. через 12 месяцев с даты получения уведомления другой\nСтороной, если только уведомление о прекращении действия настоящего\nСоглашения не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения\nэтого срока.\nПри отсутствии подтверждения о получении такого уведомления\nдругой Стороной оно должно считаться полученным через 14 дней с даты\nполучения этого уведомления Международной организацией гражданской\nавиации.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\nВступление в силу\nНастоящее Соглашение вступает в силу с даты получения\nпоследнего письменного уведомления о выполнении Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в\nсилу.\nС даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает свое\nдействие в отношениях между Российской Федерацией и\nДемократической Социалистической Республикой Шри-Ланка\nСоглашение между Правительством Союза Советских Социалистических\nРеспублик и Правительством Цейлона 0° воздушном сообщении,\nподписанное 22 февраля 1964 г. |\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом\nуполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящее\nСоглашение.\nСовершено в г. Mec \"ас\" Mafra 2012г. в двух\nэкземплярах, каждый на русском, сингальском и английском языках,\nпричем все тексты имеют одинаковую силу.\nВ случае возникновения разногласий для целей толкования\nиспользуется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Демократической Социалистической\nРеспублики Шри-Ланка\nдих\n17\nПриложение\nк Соглашению между\nПравительством Российской Федерации\nи Правительством Демократической\nСоциалистической Республики Шри-Ланка\nо воздушном сообщении\nТАБЛИЦА МАРШРУТОВ",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n1. Назначенные авиапредприятия Российской Федерации имеют\nправо выполнять международные полеты в обоих направлениях по\nследующим установленным маршрутам:\nПункты Промежуточные Пункты в Пункты\nотправления пункты Шри-Ланке за пределами\nПункты в Любые пункты Коломбо, Любые пункты\nРоссийской другие пункты*)\nФедерации",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n2. Назначенные авиапредприятия Демократической\nСоциалистической Республики Шри-Ланка имеют право выполнять\nмеждународные полеты в обоих направлениях по следующим\nустановленным маршрутам: |\nПункты Промежуточные Пункты в Пункты\nотправления пункты Шри-Ланке за пределами\nПункты в Любые пункты Москва, Любые пункты\nШри-Ланке другие пункты*)\n*) Другие пункты являются предметом договоренности между\nавиационными властями государств Сторон.\nПримечания:",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n1. Промежуточные пункты и пункты за пределами территории\nгосударств Сторон ЯВЛЯЮТСЯ предметом договоренности между\nавиационными властями государств Сторон. Указанные пункты по\nусмотрению назначенных авиапредприятий могут опускаться.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n2. Право назначенного авиапредприятия государства одной Стороны\nосуществлять перевозки пассажиров, груза и почты между пунктами на\nтерритории государства другой Стороны и пунктами на территориях\n18\nтретьих стран (использование прав \"5-й свободы воздуха\") является\nпредметом договоренности между авиационными властями государств\nСторон.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n3. Любые полеты с использованием системы транссибирских,\nтрансполярных и трансазиатских маршрутов в воздушном пространстве\nРоссийской Федерации являются предметом отдельной договоренности\nмежду авиационными властями государств Сторон.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n4. Для выполнения чартерных и дополнительных рейсов, а также\nрейсов вне расписания полетов, назначенные и другие авиапредприятия\nгосударства одной Стороны должны направить предварительный запрос\nавиационным властям государства другой Стороны. Запрос\nпредставляется не позднее 120 часов до начала выполнения рейса, кроме\nвыходных и праздничных дней.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n5. Выполнение чартерных рейсов должно производиться в\nсоответствии с законодательством, действующим на территории\nгосударств Сторон. у",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Вступление в силу)]\n6. Назначенные авиапредприятия государства одной Стороны при\nэксплуатации договорных линий могут заключать коммерческие\nсоглашения, включая соглашения о совместном использовании кодов с\nавиапредприятиями своего государства и авиапредприятиями государства\nдругой Стороны. Такие соглашения должны быть одобрены\nавиационными властями государств Сторон. Предоставление\nавиапредприятиями сведений о коммерческих условиях таких соглашений\nне требуется. >\nПодобные соглашения с назначенными авиапредприятиями третьих\nстран должны быть предметом отдельной договоренности между\nавиационными властями государств Сторон.\nНазначенные авиапредприятия государств Сторон могут заключать\nуказанные соглашения только в случае соблюдения следующих условий:\nа) все авиапредприятия, участвующие в таких соглашениях имеют\nполномочия выполнять полеты по соответствующему установленному\nмаршруту или его части;\n6) в отношении любого проданного билета авиапредприятие\nуведомляет покупателя в пункте продажи о том, какое авиапредприятие\nфактически выполняет авиаперевозку на каждом участке маршрута и с\nкаким авиапредприятием покупатель вступает в договорные отношения.\nЕмкости, предоставляемые назначенным — авиапредприятием,\nвыступающим при перевозках на условиях соглашения о совместном\nиспользовании кодов в качестве маркетингового партнера, не\nзасчитываются.",
      "position": 67
    }
  ]
}