{
  "id": 9293,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о сотрудничестве в развитии атомной энергетики Боливарианской Республики Венесуэла, строительстве и эксплуатации на территории Боливарианской Республики Венесуэла исследовательского реактора для производства радиоизотопов, используемых в мирных целях в промышленности и медицине, и атомной электростанции от 15 октября 2010 года \n(вступило в силу 2 августа 2012 года)\n",
  "source_id": "0001201306110012",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nБоливарнанской Республики Венесуэла о сотрудничестве в развитии\nатомной энергетики Боливарианской Республики Венесуэла,\nстроительстве и эксплуатации на территории Боливарнанской\nРеспублики Венесуэла исследовательского реактора для производства\nрадиоизотопов, используемых в мирных целях в промышленности и\nмедицине, и атомной электростанции\nПравительство Российской Федерации и — Правительство\nБоливарианской Республики Венесуэла, в дальнейшем именуемые\nСторонами,\nисходя из дружественных отношений, существующих между обоими\nгосударствами,\nпринимая во внимание, что оба государства являются членами\nМеждународного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и участниками\nДоговора о нераспространении ядерного оружия от | июля 1968 г.,\nруководствуясь Соглашением между Правительством Российской\nФедерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о\nсотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях\nот 26 ноября 2008 г. (далее - Соглашение о сотрудничестве от 26 ноября\n2008 г.),\nосновываясь на принципе взаимной выгоды,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\nНастоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между\nСторонами по направлениям, предусмотренным Статьей 2 Соглашения о\nсотрудничестве от 26 ноября 2008 г., с целью развития программы атомной\nэнергетики в строительстве и эксплуатации на территории Боливарианской\nРеспублики Венесуэла исследовательского реактора для производства\nрадиоизотопов, используемых в мирных целях в промышленности и\nмедицине, и атомной электростанции (далее — АЭС), включая, в частности:",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\n1. Совместное развитие инфраструктуры атомной энергетики:\nподготовка профессиональных кадров;\nобеспечение применения гарантий МАГАТЭ к ядерному материалу и\nатомным энергетическим объектам, исследовательскому реактору для\nпроизводства радиоизотопов, используемых в мирных целях в\nпромышленности и медицине, лабораторий и других связанных с ним\nобъектов (далее - ИР), на территории Боливарианской Республики\nВенесуэла и обеспечение физической защиты;\nобеспечение ядерной и радиационной безопасности;\nобеспечение защиты окружающей среды;\nнормативно-правовое регулирование деятельности в области\nиспользования атомной энергии в мирных целях;\nаварийное реагирование;\nоказание услуг по поставке и обращению с ядерным топливом;\nобращение с радиоактивными отходами;\nучастие венесуэльской промышленности, обслуживающих\nорганизаций и научно-исследовательских учреждений, в том числе в\nпроизводстве комплектующих и материалов для объектов атомной\nэнергетики и ИР на территории Боливарианской Республики Венесуэла;\nвыбор площадок для строительства ИР и АЭС;\nпрограмма обеспечения качества применительно к ИР и АЭС;\nлицензирование объектов;\nсодействие в подключении и развитии системы линий\nэлектропередач.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\n2. Проектирование, строительство и ввод в эксплуатацию ИР в\nкачестве необходимого условия для подготовки к запуску АЭС.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\n3. Проектирование, строительство и ввод в эксплуатацию АЭС для\nпроизводства электроэнергии.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\n4. Эксплуатация ИР и АЭС, построенных в соответствии с\nнастоящим Соглашением.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\n5. Вывод из эксплуатации ИР и АЭС, построенных в соответствии с\nнастоящим Соглашением.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящее Соглашение создает основы для сотрудничества между)]\n6. Осуществление других проектов и программ, которые могут быть\nсогласованы Сторонами в письменной форме по дипломатическим\nканалам,",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n1. Стороны осуществляют сотрудничество в развитии направлений,\nпредусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,\nнеобходимых для строительства ИР и АЭС.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n2. Стороны осуществляют сотрудничество в выборе площадки для\nстроительства; проектировании; поставке оборудования и материалов;\nстроительстве и вводе в эксплуатацию (\"под ключ\"); эксплуатации и\nвыводе из эксплуатации ИР и энергоблоков АЭС на территории\nБоливарианской Республики Венесуэла,\n4",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n3. Мощность ИР, его характеристики и состав лабораторий\nопределяются в дальнейшем по согласованию Компетентных органов\nСторон.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n4. Количество энергоблоков и установленная мощность каждого\nэнергоблока АЭС определяются в дальнейшем по согласованию\nКомпетентных органов Сторон.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n5. Строительство ИР и АЭС будет осуществляться на основании\nотдельных контрактов.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n6. В состав каждого энергоблока входят реакторная установка типа\nВВЭР и турбогенератор, а также согласованные Компетентными органами\nСторон вспомогательные объекты, обеспечивающие нормальную и\nбезопасную работу каждого энергоблока в соответствии с требованиями\nМАГАТЭ.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n7. Стороны будут создавать условия для своевременной выдачи\nразрешений (лицензий) на проектирование, строительство и эксплуатацию,\nэкспорт и импорт товаров и услуг, требующихся для поставок\nоборудования и материалов, а также на ввод в эксплуатацию ИР и АЭС в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n8. Выбор площадки, проектирование, поставки оборудования и\nматериалов, строительство, эксплуатация ИР и АЭС осуществляются с\nучетом требований и рекомендаций МАГАТЭ. Стороны будут\nруководствоваться действующими венесуэльскими правилами в случае,\nесли эти правила будут более строгими, чем российские.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (предусмотренных пунктом 1 Статьи | настоящего Соглашения,)]\n9. Перечень стандартов и требований, используемых для выбора\nплощадки для строительства, проектирования, поставок оборудования и\nматериалов, строительства, ввода в эксплуатацию и эксплуатации ИР и\nАЭС, будет согласован Компетентными органами Сторон.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (следующие Компетентные органы:)]\n1. В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают\nследующие Компетентные органы:\nс Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной\nэнергии \"Росатом\";\nс Венесуэльской Стороны - Министерство народной власти по\nэнергии и нефти Боливарианской Республики Венесуэла.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (следующие Компетентные органы:)]\n2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае изменения Компетентных\nорганов.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет)]\n1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет\nНациональная электроэнергетическая корпорация (КОРПОЭЛЕК), которая\nвправе привлекать российские и (или) венесуэльские организации (далее -\nУполномоченные организации) для осуществления сотрудничества в\nвыборе площадки для строительства, проектировании, поставке\nоборудования и материалов, строительстве, вводе в эксплуатацию,\nэксплуатации и выводе из эксплуатации ИР и АЭС в рамках настоящего\nСоглашения.\n2.С Российской Стороны функции Генерального подрядчика\nосуществляет закрытое акционерное общество \"Атомстройэкспорт\",\nкоторое вправе привлекать российские и (или) венесуэльские\nУполномоченные организации для осуществления сотрудничества в\nвыборе площадки для строительства, проектировании, поставке\nоборудования и материалов, строительстве, вводе в эксплуатацию,\nэксплуатации и выводе из эксплуатации ИР и АЭС в рамках настоящего\nСоглашения.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет)]\n3. Стороны незамедлительно уведомят друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае изменения Заказчика и\nГенерального подрядчика, как для ИР так и для АЭС.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет)]\n4. Заказчик или Генеральный подрядчик могут привлекать\nорганизации третьих стран для осуществления поставок товаров или услуг\nв целях реализации сотрудничества, указанного в Статье 2 настоящего\nСоглашения. Стороны обсудят список Уполномоченных организаций\nтретьих стран. Этот список изменяется только в соответствии с\nрекомендациями Сторон, без ущерба для обязательств, взятых на себя\nСтороной, осуществляющей упомянутое привлечение.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет)]\n5. Компетентные органы Сторон осуществляют координацию\nсотрудничества между Заказчиком и Генеральным подрядчиком в рамках\nнастоящего Соглашения, а также контроль за выполнением мер,\nнаправленных на реализацию настоящего Соглашения.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет)]\n6. Компетентные органы Сторон в случае необходимости могут\nназначать иные организации для осуществления сотрудничества в\nсоответствии с пунктом | Статьи | настоящего Соглашения. В этих целях\nтакие организации, в свою очередь, могут заключать контракт с\nпредприятиями и организациями - российскими и венесуэльскими или\nтретьих стран.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (1.С Венесуэльской Стороны функции Заказчика осуществляет)]\n7. Стороны создают совместный Координационный комитет для\nосуществления координации и контроля за реализацией настоящего\nСоглашения. Каждая из Сторон назначает в Координационный комитет\nпредставителей заинтересованных органов исполнительной власти, а также\nпредставителей Заказчика и Генерального подрядчика. Сопредседателями\nКоординационного комитета назначаются представители Компетентных\nорганов Сторон.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (1.В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного)]\n1.В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного\nСтатьей 2 настоящего Соглашения, Стороны исходят из полной\nответственности Компетентных органов Сторон за выполнение Заказчиком\nи Генеральным подрядчиком, в рамках заключенных между ними\nконтрактов, работ по проектированию, строительству, вводу в\nэксплуатацию, эксплуатации и выводу из эксплуатации ИРи АЭС.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (1.В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного)]\n2. Заказчик и Генеральный подрядчик согласуют предварительное\nраспределение обязательств по выполнению работ, оказанию услуг и\nпоставке оборудования и материалов для ИР и АЭС с учетом максимально\nвозможного привлечения венесуэльских Уполномоченных организаций\nдля выполнения работ по строительству, научного сопровождения и\nпоставок оборудования и материалов. В соответствии с согласованным\nраспределением обязательств между Заказчиком и Генеральным\nподрядчиком будет подготовлено соответствующее технико-коммерческое\nпредложение.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (1.В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного)]\n3. Обязанность по обеспечению физической защиты (согласно\nопределению МАГАТЭ) ИР и АЭС и перевозки оборудования и\nматериалов на территории Боливарианской Республики Венесуэла и\nпредотвращению их несанкционированного использования на период\nстроительства и эксплуатации возлагается на Венесуэльскую Сторону.\nКонкретные условия обеспечения физической защиты указываются в\nотдельных контрактах, заключенных в соответствии с положениями\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ИР и АЭС обеспечивает оснащение оборудованием и комплектующими,)]\n1. Генеральный подрядчик на протяжении всего срока эксплуатации\nИР и АЭС обеспечивает оснащение оборудованием и комплектующими,\nпоставки материалов и ядерного топлива, техническое содействие при\nэксплуатации ИР и АЭС, требующиеся для их нормальной работы, в\nобъёме и в соответствии с условиями контрактов, упомянутых в Статье 8\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ИР и АЭС обеспечивает оснащение оборудованием и комплектующими,)]\n2. Сотрудничество по эксплуатации ИР и АЭС, за исключением\nработ, упомянутых в пункте 1 настоящей Статьи, будет осуществляться на\nусловиях, определяемых отдельными контрактами, заключаемыми\nорганизациями, специально назначенными в этих целях Компетентными\nорганами Сторон.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ИР и АЭС обеспечивает оснащение оборудованием и комплектующими,)]\n3. В течение срока эксплуатации ИР и АЭС, Генеральный подрядчик\nбудет рекомендовать Заказчику инновации, изменения и внедрения,\nтребующиеся для улучшения технологии, в частности, в области ядерной\nбезопасности и радиационной защиты, и обеспечит внедрение на основе\nконтрактов тех из них, в отношении которых Заказчик и Генеральный\nподрядчик придут к согласию.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ИР и АЭС обеспечивает оснащение оборудованием и комплектующими,)]\n4. Компетентные органы Сторон сотрудничают по выводу ИР и АЭС\nиз эксплуатации в соответствии с условиями отдельных контрактов,\nзаключенных в соответствии с положениями Статьи 8 настоящего\nСоглашения.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны в случае необходимости заключают отдельные соглашения)]\nСтороны в случае необходимости заключают отдельные соглашения\nпо вопросам финансирования работ по направлениям сотрудничества,\nпредусмотренным Статьей 2 настоящего Соглашения. реду'",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Сотрудничество и распределение обязанностей, предусмотренные)]\nСотрудничество и распределение обязанностей, предусмотренные\nнастоящим Соглашением, осуществляются на основе программ, проектов,\nконтрактов и соглашений, заключаемых между Компетентными органами,\nГенеральным подрядчиком, Заказчиком или Уполномоченными\nорганизациями, которые определяют исполнение работ, поставки товаров,\nуслуг, цены, условия платежей, сроки выполнения обязательств и передачу\nматериалов, оборудования, технологий и оказание услуг, в соответствии со\nстатьями 6 и 10 Соглашения о сотрудничестве от 26 ноября 2008 г.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Уполномоченными организациями, а Венесуэльская Сторона приоритетно)]\n1. Российская Сторона обеспечивает поставки российскими\nУполномоченными организациями, а Венесуэльская Сторона приоритетно\nобеспечивает следующие закупки венесуэльскими Уполномоченными\nорганизациями в течение всего периода эксплуатации ИР и энергоблоков\nАЭС, построенных в соответствии с настоящим Соглашением, на\nдолгосрочной контрактной основе по согласованным ценам (с учетом\nмировых цен):\nядерного топлива в виде готовых тепловыделяющих сборок,\nпредназначенных для использования в ИР и энергоблоках АЭС,\nпроизведенных в Российской Федерации, в объемах, необходимых для\nначальной загрузки и всех последующих перегрузок ИР и энергоблоков\nАЭС;\nуправляющих стержней, произведенных в Российской Федерации, в\nобъемах, необходимых для эксплуатации ИР и энергоблоков АЭС;\nдругих материалов и препаратов, включая мишени, необходимых для\nпроизводства в ИР радиоизотопов, использующихся в мирных целях в\nпромышленности и медицине.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Уполномоченными организациями, а Венесуэльская Сторона приоритетно)]\n2. Отработавшее в реакторах энергоблоков АЭС ядерное топливо,\nприобретенное у российских Уполномоченных организаций, подлежит\nвозврату в Российскую Федерацию для переработки на условиях,\nопределяемых Сторонами отдельным соглашением.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Уполномоченными организациями, а Венесуэльская Сторона приоритетно)]\n3. Содействие Венесуэльской Стороне в переработке отработавшего\nядерного топлива и твердых радиоактивных отходов ИР, а также возврат\nотработавшего ядерного топлива ИР будут регулироваться отдельными\nсоглашениями между Сторонами.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в)]\nСотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон с\nсоблюдением международных договоров, участниками которых являются\nгосударства Сторон, с учетом общепризнанных международных\nпринципов и рекомендаций МАГАТЭ по ядерной и радиационной\nбезопасности и охране окружающей среды.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую)]\n1. Вопросы правовой охраны и распределения прав на\nинтеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую\nЗаказчиком, Генеральным подрядчиком или Уполномоченными\nорганизациями в ходе выполнения работ и оказания услуг в рамках\nнастоящего Соглашения, будут регулироваться контрактами,\nзаключаемыми между Заказчиком, Генеральным подрядчиком или\nУполномоченными организациями, международными конвенциями и\nзаконодательством каждого из государств Сторон.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую)]\n2. Передача документов, содержащих сведения о технических\nрешениях и об объектах интеллектуальной собственности ‘в рамках\nнастоящего Соглашения, не влечет за собой уступку (отчуждение)\nисключительных прав на такие решения и объекты, если иное не будет\nпредусмотрено контрактами, заключаемыми между — Заказчиком,\nГенеральным подрядчиком или Уполномоченными организациями в\nрамках законодательства каждого из государств Сторон.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую)]\n3. Порядок и условия распоряжения и использования любых\nрезультатов интеллектуальной деятельности, совместно созданных\nСторонами, Генеральным подрядчиком, Заказчиком и Уполномоченными\nорганизациями, и прав на них являются предметом соответствующих\nпрограмм, проектов, контрактов и соглашений.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую)]\n4. Обращение с информацией, передаваемой или создаваемой в\nрамках настоящего Соглашения, осуществляется по согласию обеих\nСторон, В том числе, что касается ее разглашения или передачи третьей\nстороне.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую)]\n5. Права на результаты интеллектуальной деятельности, созданные\nнезависимо одной из Сторон в течение исполнения настоящего\nСоглашения, будут принадлежать этой Стороне.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую)]\n6. Права на собственность, использование и управление\nрезультатами интеллектуальной деятельности, созданной на ИР после\nначала его эксплуатации, принадлежат Венесуэльской Стороне, если иное\nне предусмотрено в соответствующих контрактах и соглашениях.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nсведений, составляющих государственную тайну Российской Федерации, и\nклассифицированной информации Боливарианской Республики Венесуэла,\nкак они определены законодательством государств Сторон.\n2.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nинформации, которая запрещена для передачи законодательством каждого\nиз государств Сторон или передача которой не соответствует\nмеждународным договорам, участниками которых являются государства\nСторон.\n3.Вся информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения\nили создаваемая в результате его выполнения и рассматриваемая\nРоссийской Стороной как «служебная информация ограниченного\nраспространения», или рассматриваемая Венесуэльской Стороной как\n«информация ограниченного распространения или конфиденциальная», не\nпубликуется, не разглашается и не передается третьей стороне без\nпредварительного письменного согласия обеих Сторон.\nВышеуказанная информация должна четко определяться и\nобозначаться как таковая официальной пометкой на 1-й странице\nдокумента следующим образом:\nРоссийской Стороной: \"Для служебного пользования\"\nВенесуэльской Стороной: “\"CONFIDENCIAL\"\nСторона, получившая маркированную таким образом информацию,\nзащищает эту информацию на уровне, эквивалентном уровню защиты,\nобеспечиваемому передающей Стороной.\nВ соответствии с законодательством Российской Федерации, с такой\nинформацией обращаются как со служебной информацией ограниченного\nраспространения, и такая информация обеспечивается соответствующей\nзащитой.\nВ соответствии с законодательством Боливарианской Республики\nВенесуэла, с такой информацией обращаются как с информацией\nограниченного распространения или конфиденциальной, и такая\nинформация обеспечивается соответствующей защитой.\nСтороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к\nтакой информации, и обеспечивают ее использование только в целях,\nпредусмотренных настоящим Соглашением.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n4. Обращение с информацией, передаваемой или создаваемой в\nрамках данного Соглашения, включая её публикацию или передачу\nтретьей стороне, будет осуществляться по договорённости обеих Сторон.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n5. Правила обмена, объём и определение — информации,\nрассматриваемой как «служебная информация — ограниченного\nраспространения» Российской Стороной и как «информация\nограниченного распространения или конфиденциальная» Венесуэльской\nСтороной, определяется Сторонами для каждого конкретного проекта в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон.\n14",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках)]\n1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных\nнеядерных материалов и соответствующих технологий в рамках\nнастоящего Соглашения осуществляется в соответствии с обязательствами\nСторон, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия\nот 1 июля 1968г, а также других международных договоров и\nдоговоренностей в рамках многосторонних механизмов экспортного\nконтроля, участниками которых являются Российская Федерация или\nБоливарианская Республика Венесуэла.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках)]\n2. Полученные Боливарианской Республикой Венесуэла в\nсоответствии с настоящим Соглашением ядерные — материалы,\nоборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие\nтехнологии, а также произведенные на их основе или в результате их\nиспользования ядерные и специальные неядерные материалы, установки и\nоборудование:\nне будут использоваться для производства ядерного оружия и других\nядерных взрывных устройств или достижения какой-либо военной цели;\nбудут находиться под гарантиями МАГАТЭ в соответствии с\nСоглашением между Боливарианской Республикой Венесуэла и\nМеждународным агентством по атомной энергии о применении гарантий в\nсвязи с Договором о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и\nДоговором о нераспространении ядерного оружия от 23 июня 1978 г.\n(INFCIRC/300) в течение всего периода их нахождения в ведении\nБоливарианской Республики Венесуэла;\nбудут обеспечены мерами физической защиты на уровнях не ниже\nуровней, рекомендованных документом МАГАТЭ \"Физическая защита\nядерного материала и ядерных установок\" (INFCIRC/225/Rev.4);\n15\nбудут передаваться из ведения Боливарианской Республики\nВенесуэла или реэкспортироваться в любую другую страну только на\nусловиях, предусмотренных настоящей Статьей, с предварительного\nписьменного разрешения Российской Федерации в рамках\nсоответствующего Соглашения, связанного с гарантиями МАГАТЭ, и\nявляться предметом таких гарантий.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках)]\n3. Ядерный материал, передаваемый Боливарианской Республике\nВенесуэла в рамках настоящего Соглашения, не обогащается до значения\n20 процентов и более по изотопу уран-235, а также не обогащается и не\nперерабатывается без предварительного письменного согласия Российской\nФедерации.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках)]\n4. Оборудование и материалы двойного назначения и\nсоответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные\nот Российской Федерации в соответствии с настоящим Соглашением, и\nлюбые их воспроизведенные копии:\nбудут использоваться только в заявленных целях, не связанных с\nдеятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;\nне будут использоваться при осуществлении деятельности в области\nядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии МАГАТЭ;\nне будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться или\nпередаваться кому-либо без оформленного в соответствии с\nзаконодательством Российской Федерации письменного разрешения\nсоответствующего российского участника внешнеэкономической\nдеятельности, уполномоченного в соответствии со Статьями 3 или 4\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках)]\n5. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля за\nэкспортом такого оборудования, материалов и технологий.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках)]\n6. Стороны выделяют в соответствующих контрактах материалы,\nоборудование и технологии, упомянутые в пункте 4 настоящей Статьи.\nКонтроль за их использованием будет осуществляться по договоренности\nСторон.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего)]\n1. Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может\nвозникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего\nСоглашения, определяется на условиях статьи 12 Соглашения о\nсотрудничестве от 26 ноября 2008 г., и в соответствии с обязательствами,\nсодержащимися в контрактах и соглашениях, заключаемых в соответствии\nсо Статьей 8 настоящего Соглашения и в соответствии с международными\nобязательствами и законодательством каждого из государств Сторон.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего)]\n2. Ответственность за неядерный ущерб, который может возникнуть\nв связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего\nСоглашения, определяется в соответствии с обязательствами,\nсодержащимися в контрактах и соглашениях, заключаемых в соответствии\nсо Статьей 8 настоящего Соглашения.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (оборудования и технологий, обмена научно-технической информацией и)]\n1. Стороны сотрудничают в области передачи материалов,\nоборудования и технологий, обмена научно-технической информацией и\nпредоставления услуг в рамках настоящего Соглашения. Такое\nсотрудничество осуществляется в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон и их международными обязательствами.\n2.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nтехнологий и установок для химической переработки облученного\nядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой\nводы, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на\nих основе, а также ядерного материала с обогащением 20 процентов и\nболее по изотопу уран-235, плутония и тяжелой воды.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.В целях реализации настоящего Соглашения регулирующие)]\n1.В целях реализации настоящего Соглашения регулирующие\nорганы Сторон осуществляют взаимное сотрудничество по вопросам\nядерной и радиационной безопасности и лицензирования.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.В целях реализации настоящего Соглашения регулирующие)]\n2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае изменения своих\nрегулирующих органов.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (толкования настоящего Соглашения разрешаются путем проведения)]\n1. Споры между Сторонами относительно применения и(или)\nтолкования настоящего Соглашения разрешаются путем проведения\nконсультаций и переговоров между Компетентными органами Сторон.\nДоговорённости, достигнутые Компетентными органами Сторон на\nупомянутых консультациях и переговорах будут обязательны к\nвыполнению Заказчиком и Генеральным подрядчиком, которые\nобеспечивают соблюдение таких договоренностей Уполномоченными\nорганизациями.\n2.В случае какого-либо расхождения между настоящим\nСоглашением, контрактами и договорами, а также проектами и\n18\nпрограммами, заключаемыми в рамках настоящего Соглашения,\nположения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой)]\nНастоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой\nиз Сторон по другим международным договорам, участниками которых\nявляются государства Сторон.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по\nдипломатическим каналам последнего письменного уведомления о\nвыполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых\nдля его вступления в силу.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n2. Настоящее Соглащение является бессрочным.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n3. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут\nбыть внесены изменения.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n4. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего\nСоглашения путем направления другой Стороне письменного\nуведомления. Соглашение в этом случае утрачивает силу через один год\nпосле получения такого уведомления.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n5. После получения одной из Сторон уведомления другой Стороны,\nпредусмотренного пунктом 4 настоящей Статьи, Стороны\nнезамедлительно проводят консультации о возможности выполнения всех\nобязательств Сторон по программам, проектам, контрактам и соглашениям\nв соответствии со Статьей 8 настоящего Соглашения.\n19",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n6. Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на\nисполнение программ, проектов, контрактов и соглашений, подписанных в\nтечение его действия, выполнение которых будет продолжено, за\nисключением случаев, когда их участники или Стороны не договорятся об\nином в рамках законодательств государств Сторон.\n7.В случае прекращения действия настоящего Соглашения\nобязательства Сторон, предусмотренные Статьями 9, 11-14 настоящего\nСоглашения, остаются в силе.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о)]\n8. Официальными языками при обмене информацией между\nСторонами являются русский и испанский, с их соответствующим\nпереводом. Иной язык может быть использован по взаимному согласию.\nСовершено в г.Москва 15 октября 2010г. в двух экземплярах,\nкаждый на русском и испанском языках, причем оба текста имеют\nодинаковую силу.\n| За Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Боливарианской Республики\n_ f Венесуэла\n== ss",
      "position": 67
    }
  ]
}