{
  "id": 9302,
  "title": "Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 года\n(на английском языке с переводом на русский)\n(вступила в силу для Российской Федерации 1 июня 2013 года, Российская Федерация присоединилась к Конвенции на основании Федерального закона от 05.06.2012 № 62-ФЗ)\n",
  "source_id": "0001201306010001",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement\nand Co-operation in respect of Parental Responsibility and\nMeasures for the Protection of Children\nThe States signatory to the present Convention,\nConsidering the need to improve the protection of children in international situations,\nWishing to avoid conflicts between their legal systems in respect of jurisdiction,\napplicable law, recognition and enforcement of measures for the protection of\nchildren,\nRecalling the importance of international co-operation for the protection of children,\nConfirming that the best interests of the child are to be a primary consideration,\n|.-Noting that the Convention of 5.October-1961-concerning the powers.of authorities.\n| and the law applicable in respect of the protection of minors is in need of revision,\nDesiring to establish common provisions to this effect, taking into account the United\nNations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989,\nHave agreed on the following provisions —\nCHAPTER 1 - SCOPE OF THE CONVENTION\nArticle 1\n1 The objects of the present Convention are —\na to determine the State whose authorities have jurisdiction to take measures\ndirected to the protection of the person or property of the child;\nb to determine which law is to be applied by such authorities in exercising their\njurisdiction;\nс to determine the law applicable to parental responsibility;\nа to provide for the recognition and enforcement of such measures of protection\nin all Contracting States;\ne to establish such co-operation between the authorities of the Contracting\nStates as may be necessary in order to achieve the purposes of this Convention.\n2 For the purposes of this Convention, фе term ‘parental responsibility’\nincludes parental authority, or any analogous relationship of authority determining\nthe rights, powers and responsibilities of parents, guardians or other legal\nrepresentatives in relation to the person or the property of the child.\nArticle 2\nThe Convention applies to children from the moment of their birth until they reach\nthe age of 18 years.\nArticle 3\nThe measures referred to in Article | may deal in particular with —\na the attribution, exercise, termination or restriction of parental responsibility,\nas well as its delegation;\nb rights of custody, including rights relating to the care of the person of the\nchild and, in particular, the right to determine the child's place of residence, as well\nas rights of access including the right to take a child for a limited period of time to a\nplace other than the child's habitual residence;\nс guardianship, curatorship and analogous institutions;\nd the designation and functions of any person or body having charge of the\nchild's person or property, representing or assisting the child;\nе the placement of the child in а foster family or in institutional care, or the\nprovision of care by kafala ог an analogous institution;\nt the supervision by a public authority of the care of a child by any person\nhaving charge of the child;\ng the administration, conservation or disposal of the child's property.\nArticle 4\nThe Convention does not apply to —\nа the establishment or contesting of a parent-child relationship;\nb decisions on adoption, measures preparatory to adoption, or the annulment or\nrevocation of adoption;\nс the name and forenames of the child;\nd emancipation;\nmaintenance obligations;\ntrusts or succession;\nsocial security;\npublic measures of a general nature in matters of education or health;\nmeasures taken as a result of penal offences committed by children;\ndecisions on the right of asylum and on immigration.\nCHAPTER П - JURISDICTION\nArticle 5\n1 The judicial or administrative authorities of the Contracting State of the\nhabitual residence of the child have jurisdiction to take measures directed to the\nprotection of the child's person or property.\n2 Subject to Article 7, in case of a change of the child's habitual residence to\nanother Contracting State, the authorities of the...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава I. / Статья 1 / (а) определение государства, органы которого обладают юрисдикцией по)]\n1. Целями настоящей Конвенции являются:\nа) определение государства, органы которого обладают юрисдикцией по\nпринятию мер, направленных на защиту личности или имущества ребенка;\nb) определение права, подлежащего применению такими органами при\nосуществлении их юрисдикции;\nс) определение права, подлежащего применению в отношении\nродительской ответственности;\n4) обеспечение признания и исполнения таких мер защиты во всех\nДоговаривающихся государствах;\nе) установление такого сотрудничества между органами\nДоговаривающихся государств, которое может быть необходимо для достижения\nцелей настоящей Конвенции.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава I. / Статья 1 / (а) определение государства, органы которого обладают юрисдикцией по)]\n2. Для целей настоящей Конвенции термин «родительская\nответственность» включает родительские правомочия или иные аналогичные\nотношения, определяющие права, полномочия и обязанности родителей, опекунов\nили иных законных представителей, касающиеся личности или имущества ребенка.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I. / Статья 2 / (Конвенция применяется к детям с момента их рождения до достижения ими)]\nКонвенция применяется к детям с момента их рождения до достижения ими\nвосемнадцатилетнего возраста.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Глава I. / Статья 3 / (Меры, указанные в статье 1, могут, в частности, касаться:)]\nМеры, указанные в статье 1, могут, в частности, касаться:\nа) возникновения, осуществления, прекращения или ограничения\nродительской ответственности, а также ее передачи;\nb) прав опеки, включая права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и,\nв частности, право определять место проживания ребенка, а также прав доступа,\nвключая право взять ребенка на ограниченный период времени в место, отличное от\nместа обычного проживания ребенка;\nс} — опекунства, попечительства и аналогичных институтов;\n4) назначения и функций любого лица или органа, несущего\nответственность за личность или имущество ребенка, представляющего интересы\nребенка или помогающего ему;\ne) помещения ребенка в приемную семью или организацию для детей,\nоставшихся без попечения родителей, или обеспечения заботы о ребенке с\nустановлением отношения «кафала» или аналогичного института;\n6} контроля со стороны компетентных государственных органов за\nнадлежащим уходом за ребенком любыми лицами, несущими ответственность за\nребенка;\n=) — управления, распоряжения имуществом ребенка или его сохранения.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Глава I. / Статья 4 / (Конвенция не применяется к:)]\nКонвенция не применяется к:\nа) — установлению или оспариванию родства между родителем и ребенком;\nb) решениям об усыновлении, мерах подготовки к усыновлению либо\nаннулированию или отмене усыновления;\nс) фамилии и именам ребенка;\nd) эмансипации;\nе) обязательствам по содержанию;\nВ — доверительному управлению имуществом или наследованию;\n=) — социальному обеспечению;\nh) государственным мерам общего характера в отношении образования или\nздравоохранения;\n1) мерам, применяемым в результате уголовных преступлений, совершенных\nдетьми;\nj) решениям о праве на убежище и об иммиграции.\nГлава И. ЮРИСДИКЦИЯ",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава I. / Статья 5 / (места обычного проживания ребенка обладают юрисдикцией принимать меры,)]\n1. Судебные или административные органы Договаривающегося государства\nместа обычного проживания ребенка обладают юрисдикцией принимать меры,\nнаправленные на защиту личности или имущества ребенка.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава I. / Статья 5 / (места обычного проживания ребенка обладают юрисдикцией принимать меры,)]\n2. С учетом статьи 7 в случае изменения места обычного проживания ребенка\nна другое Договаривающееся государство юрисдикцией обладают органы\nгосударства нового места обычного проживания.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I. / Статья 6 / (происходящими в их стране, перемещены в другую страну, органы)]\n1. Для детей-беженцев и детей, которые в связи с беспорядками,\nпроисходящими в их стране, перемещены в другую страну, органы\nДоговаривающегося государства, на территории которого находятся эти дети в\nрезультате перемещения, обладают юрисдикцией, предусмотренной пунктом 1\nстатьи 5.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I. / Статья 6 / (происходящими в их стране, перемещены в другую страну, органы)]\n2. Положения предыдущего пункта также применяются в отношении\nдетей, место обычного проживания которых не может быть установлено.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава I. / Статья 7 / (Договаривающегося государства, в котором ребенок обычно проживал)]\n1. B случае незаконного перемещения или удержания ребенка органы\nДоговаривающегося государства, в котором ребенок обычно проживал\nнепосредственно перед перемещением или удержанием, сохраняют свою\nюрисдикцию до тех пор, пока ребенок не приобретет место обычного проживания в\nдругом государстве и:\nа) каждое лицо, организация или иной орган, имеющие права опеки,\nсогласилось на перемещение или удержание; или\nb) ребенок прожил в этом другом государстве в течение по крайней мере\nодного года после того, как лицо, организация ИЛИ ИНОЙ орган, имеющие права\nопеки, узнали или должны были узнать о местонахождении ребенка, на\nрассмотрении не находится заявления о возвращении ребенка, поданного в этот\nпериод, и ребенок адаптировался в новой среде.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава I. / Статья 7 / (Договаривающегося государства, в котором ребенок обычно проживал)]\n2. — Перемещение или удержание ребенка рассматриваются как незаконные,\nесли;\nа) OHM нарушают права опеки, которыми были наделены, совместно или\nиндивидуально, лицо, организация или иной любой орган в соответствии с правом\nгосударства, в котором ребенок обычно проживал до перемещения или удержания; и\n6) во время перемещения или удержания эти права действительно\nосуществлялись, совместно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не\nперемещение или удержание.\nПрава опеки, упомянутые выше в подпункте а), могут возникнуть, в\nчастности, в силу закона или на основании судебного или административного\nрешения, или вследствие соглашения, имеющего юридическую силу в соответствии\nс правом этого государства.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава I. / Статья 7 / (Договаривающегося государства, в котором ребенок обычно проживал)]\n3. flo Tex пор пока органы, упомянутые выше в пункте 1, сохраняют свою\nюрисдикцию, органы Договаривающегося государства, в которое ребенок\nперемещен или в котором он удерживается, могут принимать только такие срочные\nмеры в соответствии со статьей 11, которые необходимы для защиты личности или\nимущества ребенка.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I. / Статья 8 / (государства, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьей 5 или 6, сочтет,)]\n1. В исключительных случаях, если орган Договаривающегося\nгосударства, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьей 5 или 6, сочтет,\nчто орган другого Договаривающегося государства способен лучше в конкретном\nслучае определить наилучшие интересы ребенка, он может либо\n- обратиться с запросом, непосредственно или с помощью Центрального\nоргана своего государства, о том, чтобы этот другой орган признал юрисдикцию\nпринимать такие меры защиты, которые сочтет необходимыми, либо\n- приостановить рассмотрение дела и предложить сторонам представить\nподобный запрос на рассмотрение органа этого другого государства.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I. / Статья 8 / (государства, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьей 5 или 6, сочтет,)]\n2. Договаривающимися государствами, в органы которых, как это\nпредусмотрено в предыдущем пункте, может быть адресован запрос, являются:\nа) — государство, гражданином которого является ребенок;\n5) государство, в котором находится имущество ребенка;\nс) государство, в органах которого находится на рассмотрении заявление о\nрасторжении брака или раздельном проживании родителей ребенка, или о\nпризнании их брака недействительным;\n4) государство, с которым ребенок имеет существенную связь.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I. / Статья 8 / (государства, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьей 5 или 6, сочтет,)]\n3. Соответствующие органы могут перейти к обмену мнениями.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I. / Статья 8 / (государства, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьей 5 или 6, сочтет,)]\n4. — Орган, которому, как это предусмотрено в пункте 1, подан запрос, может\nпринять юрисдикцию вместо органа, обладающего юрисдикцией на основании\nстатей 5 или 6, если он сочтет, что это отвечает наилучщим интересам ребенка.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I. / Статья 9 / (2статьи 8, сочтут, что в конкретном случае они способны лучше определить)]\n1. Если органы Договаривающегося государства, указанные в пункте\n2статьи 8, сочтут, что в конкретном случае они способны лучше определить\nнаилучшие интересы ребенка, они могут либо:\n- обратиться в компетентный орган Договаривающегося государства\nместа обычного проживания ребенка, непосредственно или с помощью\nЦентрального органа этого государства, с запросом о получении полномочий на\nосуществление юрисдикции для принятия мер защиты, которые они сочтут\nнеобходимыми, либо\n- предложить сторонам подать такой запрос в орган Договаривающегося\nгосударства места обычного проживания ребенка.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I. / Статья 9 / (2статьи 8, сочтут, что в конкретном случае они способны лучше определить)]\n2. — Соответствующие органы могут перейти к обмену мнениями.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I. / Статья 9 / (2статьи 8, сочтут, что в конкретном случае они способны лучше определить)]\n3. Орган, который инициировал запрос, может осуществлять юрисдикцию\nвместо органа Договаривающегося государства места обычного проживания\nребенка, только в том случае если последний согласился с таким запросом.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I. / Статья 10 / (государства, которые осуществляют юрисдикцию в отношении рассмотрения)]\n1. Без ущерба для положений статей 5-9 органы Договаривающегося\nгосударства, которые осуществляют юрисдикцию в отношении рассмотрения\nзаявления о расторжении брака или раздельном проживании родителей ребенка,\nобычно проживающего в другом Договаривающемся государстве, или о признании\nих брака недействительным, могут, если это предусмотрено правом их государства,\nпринять меры, направленные на защиту личности или имущества такого ребенка,\nесли:\na) — на момент начала процесса один из родителей обычно проживает в этом\nгосударстве и один из них несет родительскую ответственность в отношении\nребенка, и\n5) — юрисдикция этих органов принимать такие меры одобрена родителями,\nа равно любым другим лицом, которое несет родительскую ответственность в\nотношении ребенка, и отвечает наилучшим интересам ребенка.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I. / Статья 10 / (государства, которые осуществляют юрисдикцию в отношении рассмотрения)]\n2. Предусмотренная пунктом 1 юрисдикция по принятию мер для защиты\nребенка, прекращается с момента вынесения окончательного решения об\nудовлетворении или отклонении заявления о расторжении брака, раздельном\nпроживании родителей ребенка или признании их брака недействительным либо с\nмомента завершения процесса по другой причине.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава I. / Статья 11 / (государства, на территории которого находится ребенок или его имущество,)]\n1. Во всех срочных случаях органы любого Договаривающегося\nгосударства, на территории которого находится ребенок или его имущество,\nобладают юрисдикцией по принятию любых необходимых мер защиты.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава I. / Статья 11 / (государства, на территории которого находится ребенок или его имущество,)]\n2. — Меры, принятые в соответствии с предыдущим пунктом в отношении\nребенка, обычно проживающего в Договаривающемся государстве, прекращаются,\nкак только органы, обладающие юрисдикцией в соответствии со статьями 5-10,\nприняли меры, необходимые в данной ситуации.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава I. / Статья 11 / (государства, на территории которого находится ребенок или его имущество,)]\n3. Меры, принятые в соответствии с пунктом 1 в отношении ребенка,\nобычно проживающего в государстве, не являющемся Договаривающимся\nгосударством, прекращаются в каждом Договаривающемся государстве, как только\nмеры, необходимые в данной ситуации и принятые органами другого государства,\nбыли признаны в данном Договаривающемся государстве.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава I. / Статья 12 / (территории которого находится ребенок или имущество, принадлежащее ребенку,)]\n1. C учетом статьи 7 органы Договаривающегося государства, на\nтерритории которого находится ребенок или имущество, принадлежащее ребенку,\nобладают юрисдикцией по принятию мер временного характера для защиты\nличности или имущества ребенка, имеющие территориальное действие,\nограниченное данным государством, в той степени, в которой такие меры являются\nсовместимыми с мерами, уже принятыми органами, обладающими юрисдикцией в\nсоответствии со статьями 5-10.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава I. / Статья 12 / (территории которого находится ребенок или имущество, принадлежащее ребенку,)]\n2. Меры, принятые в соответствии с предыдущим пунктом в отношении\nребенка, обычно проживающего в Договаривающемся государстве, прекращаются,\nкак только органы, обладающие юрисдикцией в соответствии со статьями 5 - 10,\nприняли решение в отношении мер защиты, которые могут быть необходимы в\nданной ситуации.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава I. / Статья 12 / (территории которого находится ребенок или имущество, принадлежащее ребенку,)]\n3. Меры, принятые в соответствии с пунктом | в отношении ребенка,\nобычно проживающего в государстве, не являющемся Договаривающимся\nгосударством, прекращаются в Договаривающемся государстве, где были приняты\nэти меры, как только меры, необходимые в данной ситуации ипринятые органами\nдругого государства признаны в данном Договаривающемся государстве.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Глава I. / Статья 13 / (соответствии со статьями 5-10 по принятию мер по защите личности или)]\n1. Органы Договаривающегося государства, обладающие юрисдикцией в\nсоответствии со статьями 5-10 по принятию мер по защите личности или\nимущества ребенка, должны воздержаться от осуществления этой юрисдикции, если\nна момент начала процесса соответствующие меры были запрошены у органов\nдругого Договаривающегося государства, обладающих юрисдикцией в соответствии\nсо статьями 5-10 на момент подачи запроса, и все еще находятся на рассмотрении.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Глава I. / Статья 13 / (соответствии со статьями 5-10 по принятию мер по защите личности или)]\n2. — Положения предыдущего пункта не применяются, если органы, которым\nпервоначально подан запрос о принятии мер, отказались от юрисдикции.\n10",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Глава I. / Статья 14 / (Меры, принятые во исполнение статей 5-10, остаются в силе в соответствии с)]\nМеры, принятые во исполнение статей 5-10, остаются в силе в соответствии с\nих условиями, даже если изменение обстоятельств устранило основание, в\nсоответствии с которым осуществлялась юрисдикция, при условии, что органы,\nобладающие юрисдикцией согласно Конвенции, не изменили, не заменили или не\nпрекратили такие меры.\nГлава Ш. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава I. / Статья 15 / (органы Договаривающихся государств применяют право своей страны.)]\n1. — При осуществлении своей юрисдикции согласно положениям Главы И\nорганы Договаривающихся государств применяют право своей страны.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава I. / Статья 15 / (органы Договаривающихся государств применяют право своей страны.)]\n2. Однако насколько того требует защита личности или имущества\nребенка, они могут в виде исключения применять или принимать во внимание право\nдругого государства, с которым ситуация наиболее тесно связана.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава I. / Статья 15 / (органы Договаривающихся государств применяют право своей страны.)]\n3. ели место обычного проживания ребенка меняется на другое\nДоговаривающееся государство, с момента его изменения право этого другого\nгосударства регулирует условия применения мер, принятых в государстве прежнего\nместа обычного проживания.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I. / Статья 16 / (!. Возникновение или прекращение родительской ответственности в силу)]\n!. Возникновение или прекращение родительской ответственности в силу\nзакона, без участия судебного или административного органа, регулируется правом\nгосударства места обычного проживания ребенка.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I. / Статья 16 / (!. Возникновение или прекращение родительской ответственности в силу)]\n2. Возникновение или прекращение родительской ответственности в\nсоответствии с соглашением или односторонним актом, без участия судебног © Или\n11\nадминистративного органа, регулируется правом государства места обычного\nпроживания ребенка на момент вступления в силу соглашения или одностороннего\nакта.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I. / Статья 16 / (!. Возникновение или прекращение родительской ответственности в силу)]\n3. Родительская ответственность, существующая согласно праву\nгосударства места обычного проживания ребенка, сохраняется после изменения\nэтого места обычного проживания на другое государство.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I. / Статья 16 / (!. Возникновение или прекращение родительской ответственности в силу)]\n4. Если место обычного проживания ребенка меняется, возникновение\nродительской ответственности в силу закона в отношении лица, которое еще не\nнесет такой ответственности, регулируется правом государства нового места\nобычного проживания.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава I. / Статья 17 / (Осуществление родительской ответственности регулируется правом)]\nОсуществление родительской ответственности регулируется правом\nгосударства места обычного проживания ребенка. Если место обычного проживания\nребенка меняется, ее осуществление регулируется правом государства нового места\nобычного проживания.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава I. / Статья 18 / (Родительская ответственность, указанная в статье 16, может быть прекращена,)]\nРодительская ответственность, указанная в статье 16, может быть прекращена,\nили условия ее осуществления могут быть изменены мерами, принимаемыми в\nсоответствии с настоящей Конвенцией.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава I. / Статья 19 / (другим лицом, имеющим право выступать в качестве законного представителя)]\n1. Действительность сделки, заключенной между третьей стороной и\nдругим лицом, имеющим право выступать в качестве законного представителя\nребенка согласно праву государства, в котором была заключена сделка, не может\n12\nбыть оспорена, и третья сторона не может быть привлечена к ответственности\nтолько на том основании, что данное другое лицо не было уполномочено\nдействовать в качестве законного представителя ребенка в соответствии с правом,\nопределенным положениями настоящей Главы, если только третья сторона не знала\nили не должна была знать, что родительская ответственность регулируется данным\nправом.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава I. / Статья 19 / (другим лицом, имеющим право выступать в качестве законного представителя)]\n2. Предыдущий пункт применяется только в случае, если сделка заключена\nмежду лицами, находящимися на территории одного и того же государства.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава I. / Статья 20 / (Положения настоящей Главы применяются, даже если определенным ими)]\nПоложения настоящей Главы применяются, даже если определенным ими\nправом является право государства, не являющегося Договаривающимся\nгосударством.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I. / Статья 21 / (право, за исключением коллизионных норм.)]\n1. В настоящей Главе термин «право» означает действующее в государстве\nправо, за исключением коллизионных норм.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I. / Статья 21 / (право, за исключением коллизионных норм.)]\n2. Однако если правом, применимым согласно статье 16, является право\nгосударства, не являюшегося Договаривающимся государством, и если\nколлизионные нормы этого государства отсылают к праву другого государства, не\nявляющегося Договаривающимся государством, которое применило бы свое\nсобственное право, то применяется право последнего государства. Если это другое\nгосударство, не являющееся Договаривающимся государством, не применит\nсобственное право, то применяется право, предусмотренное статьей 16.\n13",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава I. / Статья 22 / (В применении права, определенного положениями настоящей Главы, может)]\nВ применении права, определенного положениями настоящей Главы, может\nбыть отказано только в том случае, если это применение явно противоречит\nпубличному порядку, принимая во внимание наилучшие интересы ребенка.\nГлава ГУ. ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава I. / Статья 23 / (в силу закона во всех других Договаривающихся государствах.)]\n1. — Меры, принятые органами Договаривающегося государства признаются\nв силу закона во всех других Договаривающихся государствах.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава I. / Статья 23 / (в силу закона во всех других Договаривающихся государствах.)]\n2. — Однако в признании может быть отказано:\nа) если мера была принята органом, юрисдикция которого не имеет под\nсобой ни одного из оснований, предусмотренных в Главе II;\nb) если мера, за исключением срочных случаев, была принята в ходе\nсудебного или административного процесса, без предоставления ребенку\nвозможности быть выслушанным, в нарушение основополагающих процессуальных\nпринципов запрашиваемого государства;\nс) mo требованию любого лица, заявляющего, что эта мера нарушает его\nродительскую ответственность, если такая мера была принята, за исключением\nсрочных случаев, без предоставления такому лицу возможности быть\nвыслушанным;\n4) если такое признание явно противоречит публичному порядку\nзапрашиваемого государства, принимая во внимание наилучшие интересы ребенка;\nе) если мера несовместима с последней мерой, принятой в государстве\nместа обычного проживания ребенка, не являющемся Договаривающимся\nгосударством, где эта последняя мера соответствует требованиям для признания в\nзапрашиваемом государстве;\n14\nf) если He соблюдена процедура, предусмотренная статьей 33.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава I. / Статья 24 / (Без ущерба для положений пункта 1 статьи 23 любое заинтересованное лицо)]\nБез ущерба для положений пункта 1 статьи 23 любое заинтересованное лицо\nможет обратиться с запросом в компетентные органы Договаривающегося\nгосударства о признании или непризнании меры, принятой в другом\nДоговаривающемся государстве. Эта процедура регулируется правом\nзапрашиваемого государства.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава I. / Статья 25 / (Орган запрашиваемого государства ограничен установлением фактов, на)]\nОрган запрашиваемого государства ограничен установлением фактов, на\nосновании которых орган государства, где была принята мера, осуществлял свою\nюрисдикцию.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава I. / Статья 26 / (подлежащие в нем исполнению, требуют исполнения в другом Договаривающемся)]\n1. Если меры, принимаемые в одном Договаривающемся государстве и\nподлежащие в нем исполнению, требуют исполнения в другом Договаривающемся\nгосударстве, они по требованию заинтересованной стороны признаются\nподлежащими исполнению или регистрируются с целью исполнения в этом другом\nгосударстве в соответствии с процедурой, предусмотренной правом последнего\nгосударства.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава I. / Статья 26 / (подлежащие в нем исполнению, требуют исполнения в другом Договаривающемся)]\n2. Каждое Договаривающееся государство использует простую и быструю\nпроцедуру для признания мер исполнимыми или их регистрации.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава I. / Статья 26 / (подлежащие в нем исполнению, требуют исполнения в другом Договаривающемся)]\n3. В признании мер исполнимыми или их регистрации может быть\nотказано только по одному из оснований, указанных в пункте 2 статьи 23.\n15",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава I. / Статья 27 / (Без ущерба такому пересмотру, которое необходимо при применении)]\nБез ущерба такому пересмотру, которое необходимо при применении\nпредыдущих статей, принятая мера не подлежит пересмотру по существу.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава I. / Статья 28 / (Меры, принятые в одном Договаривающемся государстве и подлежащие)]\nМеры, принятые в одном Договаривающемся государстве и подлежащие\nисполнению или зарегистрированные с целью исполнения в другом\nДоговаривающемся государстве, исполняются в последнем государстве, как если\nбы они были приняты органами этого государства. Исполнение осуществляется в\nсоответствии с правом запрашиваемого государства в пределах, предусмотренных\nтаким правом, принимая во внимание наилучшие интересы ребенка.\nГлава У. СОТРУДНИЧЕСТВО",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Глава I. / Статья 29 / (выполнения обязанностей, возлагаемых Конвенцией на такие органы.)]\n1. Договаривающееся государство назначает Центральный орган для\nвыполнения обязанностей, возлагаемых Конвенцией на такие органы.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Глава I. / Статья 29 / (выполнения обязанностей, возлагаемых Конвенцией на такие органы.)]\n2. Федеративные государства, государства, с более чем одной правовой\nсистемой, или государства, имеющие автономные территориальные единицы, могут\nназначить более чем один Центральный орган и установить полномочия\nприменительно к определенной территории или лицам. Если государство назначило\nболее чем один Центральный орган, оно указывает Центральный орган, которому\nможет направляться любое сообщение для передачи соответствующему\nЦентральному органу в пределах этого государства.\n16",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава I. / Статья 30 / (сотрудничество между компетентными органами в своих государствах для)]\n1. Центральные органы сотрудничают друг с другом и развивают\nсотрудничество между компетентными органами в своих государствах для\nдостижения целей Конвенции.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава I. / Статья 30 / (сотрудничество между компетентными органами в своих государствах для)]\n2. — В связи с применением Конвенции, они принимают соответствующие\nмеры для предоставления информации о законодательстве, а также услугах,\nсвязанных с защитой прав детей в их государствах.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Глава I. / Статья 31 / (Центральный орган Договаривающегося государства, непосредственно или)]\nЦентральный орган Договаривающегося государства, непосредственно или\nчерез государственные органы либо другие организации, принимает все\nнеобходимые меры для того, чтобы:\nа) способствовать взаимодействию и оказывать содействие,\nпредусмотренные статьями 8 и 9 и настоящей Главой;\nb) способствовать, путем посредничества, примирительных процедур или\nподобных средств, принятию согласованных решений для защиты личности или\nимущества ребенка в ситуациях, к которым применяется Конвенция;\nс} оказывать содействие по запросу компетентного органа другого\nДоговаривающегося государства в обнаружении местонахождения ребенка, если\nимеются основания полагать, что ребенок может находиться и нуждаться в защите\nна территории запрашиваемого государства.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Глава I. / Статья 32 / (По обоснованному запросу, поданному Центральным органом или другим)]\nПо обоснованному запросу, поданному Центральным органом или другим\nкомпетентным органом любого Договаривающегося государства, с которым ребенок\nнаиболее тесно связан, Центральный орган Договаривающегося государства, в\n17\nкотором ребенок обычно проживает и находится, может, непосредственно или через\nгосударственные органы или другие организации:\nа) — предоставить отчет о ситуации, в которой находится ребенок;\nЬ) запросить компетентный орган своего государства рассмотреть\nнеобходимость принятия мер для защиты личности или имущества ребенка.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Глава I. / Статья 33 / (10, рассматривает возможность поместить ребенка в приемную семью или)]\n1. Если орган, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьями 5 -\n10, рассматривает возможность поместить ребенка в приемную семью или\nорганизацию для детей, оставшихся без попечения родителей, или обеспечить\nзаботу о ребенке с установлением отношения «кафала» или аналогичного\nотношения, и если такое помещение или обеспечение заботы должно иметь место в\nдругом Договаривающемся государстве, такой орган сначала консультируется с\nЦентральным органом или другим компетентным органом последнего государства.\nДля этой цели он представляет отчет о ребенке с указанием причин\nпредполагаемого помещения или обеспечения заботы.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Глава I. / Статья 33 / (10, рассматривает возможность поместить ребенка в приемную семью или)]\n2. Решение о помещении или обеспечении заботы может быть принято в\nзапрашивающем государстве, только если Центральный орган или другой\nкомпетентный орган запрашиваемого государства согласился на помещение или\nобеспечение заботы, принимая во внимание наилучшие интересы ребенка.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Глава I. / Статья 34 / (органы в соответствии с Конвенцией, если того требует ситуация, в которой)]\n1. Рассматривая возможность применения меры защиты, компетентные\nорганы в соответствии с Конвенцией, если того требует ситуация, в которой\nнаходится ребенок, могут запросить любой орган другого Договаривающегося\nгосударства, располагающий информацией, имеющей значение для защиты ребенка,\nпредоставить такую информацию.\n18",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Глава I. / Статья 34 / (органы в соответствии с Конвенцией, если того требует ситуация, в которой)]\n2. — Договаривающееся государство может заявить, что запросы, указанные\nв пункте 1, передаются в его органы только через его Центральный орган.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава I. / Статья 35 / (органы другого Договаривающегося государства запрос 06 оказании помощи в)]\n1. — Компетентные органы Договаривающегося государства могут подать в\nорганы другого Договаривающегося государства запрос 06 оказании помощи в\nосуществлении мер защиты, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, в\nособенности ДЛЯ обеспечения эффективного осуществления прав доступа, а также\nправа поддерживать прямые контакты на регулярной основе.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава I. / Статья 35 / (органы другого Договаривающегося государства запрос 06 оказании помощи в)]\n2. Органы Договаривающегося государства, в котором ребенок обычно не\nпроживает, по запросу родителя, проживающего в этом государстве, который\nжелает получить или поддерживать доступ к ребенку, могут собрать информацию\nили доказательства и вынести заключение о пригодности такого родителя\nосуществлять доступ и об условиях, в соответствии с которыми должен\nосуществляться доступ. Орган, который обладает юрисдикцией в соответствии со\nстатьями 5 - 10 принимать решение относительно заявления о доступе к ребенку,\nпринимает и рассматривает такую информацию, доказательства и заключение до\nпринятия им решения.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава I. / Статья 35 / (органы другого Договаривающегося государства запрос 06 оказании помощи в)]\n3. Орган, обладающий юрисдикцией в соответствии со статьями 5-10\nпринимать решение о доступе, может приостановить процедуру до получения\nответа на запрос, сделанный согласно пункту 2, в частности при рассмотрении\nзаявления 0б ограничении или прекращении прав доступа, полученных в\nгосударстве прежнего места обычного проживания ребенка.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава I. / Статья 35 / (органы другого Договаривающегося государства запрос 06 оказании помощи в)]\n4. Ничто в настоящей статье не препятствуют принятию органом,\nобладающим юрисдикцией в соответствии со статьями 5 - 10, временных мер в\nожидании ответа на запрос, сделанный согласно пункту 2.\n19",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Глава I. / Статья 36 / (В любом случае если ребенок подвергается серьезной опасности,)]\nВ любом случае если ребенок подвергается серьезной опасности,\nкомпетентные органы Договаривающегося государства, где приняты или\nрассматриваются меры по защите ребенка, если они располагают информацией о\nтом, что место проживания ребенка изменилось на другое государство или что\nребенок находится в другом государстве, сообщают в органы этого другого\nгосударства об опасности ио принятых или рассматриваемых мерах.",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Глава I. / Статья 37 / (Орган не запрашивает или не передает любую информацию в соответствии с)]\nОрган не запрашивает или не передает любую информацию в соответствии с\nнастоящей Главой, если это может, по его мнению, поставить под угрозу личность\nили имущество ребенка или составить серьезную угрозу свободе или жизни члена\nсемьи ребенка.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Глава I. / Статья 38 / (услуг Центральные органы и другие государственные органы Договаривающихся)]\n1. Без ущерба для возможности установить разумную плату за оказание\nуслуг Центральные органы и другие государственные органы Договаривающихся\nгосударств несут свои собственные расходы при применении положений настоящей\nГлавы.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Глава I. / Статья 38 / (услуг Центральные органы и другие государственные органы Договаривающихся)]\n2. Любое Договаривающееся государство может заключать с одним или\nболее из других Договаривающихся государств соглашения о распределении\nрасходов.\n20",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Глава I. / Статья 39 / (Любое Договаривающееся государство может заключать соглашения с одним)]\nЛюбое Договаривающееся государство может заключать соглашения с одним\nили более из других Договаривающихся государств с нелью совершенствования\nприменения настоящей Главы в их взаимоотношениях. Государства, заключившие\nтакое соглашение, направляют его копию депозитарию Конвенции.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Глава VI. / Статья 40 / (ребенка или Договаривающегося государства, где принята мера защиты, могут)]\n1. Органы Договаривающегося государства места обычного проживания\nребенка или Договаривающегося государства, где принята мера защиты, могут\nвыдать лицу, несущему родительскую ответственность, или лицу, которому\nдоверена защита личности или имущества ребенка, по его запросу, удостоверение, в\nкотором указан статус данного лица и предоставленные ему полномочия.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Глава VI. / Статья 40 / (ребенка или Договаривающегося государства, где принята мера защиты, могут)]\n2. — Предполагается, что данное лицо наделено статусом и полномочиями,\nуказанными в этом удостоверении, если не доказано обратное.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Глава VI. / Статья 40 / (ребенка или Договаривающегося государства, где принята мера защиты, могут)]\n3. _ Каждое Договаривающееся государство назначает органы, правомочные\nоформлять такое удостоверение.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст41",
      "content": "[Глава VI. / Статья 41 / (Персональные данные, собранные или переданные в соответствии с)]\nПерсональные данные, собранные или переданные в соответствии с\nКонвенцией, используются исключительно в целях, для которых они были собраны\nили переданы.\n21",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст42",
      "content": "[Глава VI. / Статья 42 / (Органы, которым передается — информация, обеспечивают ее)]\nОрганы, которым передается — информация, обеспечивают ее\nконфиденциальность в соответствии с правом своего государства.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Глава VI. / Статья 43 / (Все документы, направляемые или получаемые в соответствии с настоящей)]\nВсе документы, направляемые или получаемые в соответствии с настоящей\nКонвенцией, освобождаются от легализации или любых аналогичных\nформальностей.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст44",
      "content": "[Глава VI. / Статья 44 / (Каждое Договаривающееся государство может назначить органы, в которые)]\nКаждое Договаривающееся государство может назначить органы, в которые\nдолжны быть адресованы запросы согласно статьям 8, 9 и 33.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст45",
      "content": "[Глава VI. / Статья 45 / (бюро Гаагской конференции по международному частному праву.)]\n1. О назначениях, упомянутых в статьях 29 и 44, сообщается в Постоянное\nбюро Гаагской конференции по международному частному праву.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст45",
      "content": "[Глава VI. / Статья 45 / (бюро Гаагской конференции по международному частному праву.)]\n2. Заявление упомянутое в пункте 2 статьи 34, передается депозитарию\nКонвенции.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Глава VI. / Статья 46 / (Договаривающееся государство, в котором к защите ребенка и его имущества)]\nДоговаривающееся государство, в котором к защите ребенка и его имущества\nприменяются разные правовые системы или своды правовых норм, не обязано\nприменять правила Конвенции к урегулированию коллизий исключительно между\nтакими разными правовыми системами или сводами правовых норм.\n22",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст47",
      "content": "[Глава VI. / Статья 47 / (В отношении государства, в котором к любому вопросу, входящему в сферу)]\nВ отношении государства, в котором к любому вопросу, входящему в сферу\nдействия настоящей Конвенции, применяются две или более правовые системы или\nдва или более свода правовых норм в разных территориальных единицах:\n1) любое указание на место обычного проживания в этом государстве\nпонимается как относящееся к месту обычного проживания в территориальной\nединице;\n2) любое указание на присутствие ребенка в этом государстве понимается\nкак относящееся к присутствию в территориальной единице;\n3) любое указание на нахождение имущества ребенка в этом государстве\nпонимается как относящееся к нахождению имущества ребенка в территориальной\nединице;\n4) любое указание на государство, гражданином которого является\nребенок, понимается как относящееся к территориальной единице, определенной\nправом этого государства, или, при отсутствии соответствующих норм, к\nтерриториальной единице, с которой ребенок имеет наиболее тесную связь;\n5) — любое указание на государство, в органах которого находится заявление\n© расторжении брака или раздельном проживании родителей ребенка или oO\nпризнании их брака недействительным, понимается как относящееся к\nтерриториальной единице, в органах которой находится такое заявление;\n6) любое указание на государство, с которым ребенок имеет существенную\nсвязь, понимается как относящееся к территориальной единице, с которой ребенок\nимеет такую связь;\n7) любое указание на государство, куда ребенок перемещен или где он\nудерживается, понимается как относящееся к соответствующей территориальной\nединице, куда ребенок перемещен или где он удерживается;\n23\n8) любое указание на организации или органы этого государства, иные чем\nЦентральные органы, понимается как относящееся к органам или организациям,\nуполномоченным действовать B соответствующей территориальной единице;\n9) любое указание на право или производство, или орган государства, в\nкотором принимается какая-либо мера, понимается как относящееся к праву или\nпроизводству, или органу территориальной единицы, в которой принимается такая\nмера;\n10)любое указание на право или производство, или орган запрашиваемого\nгосударства понимается как относящееся к праву или производству, или органу\nтерриториальной единицы, в которой подано заявление о признании или\nисполнении.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Глава VI. / Статья 48 / (С целью определения применимого права согласно Главе Ш в отношении)]\nС целью определения применимого права согласно Главе Ш в отношении\nгосударства, включающего две или более территориальные единицы, каждая из\nкоторых имеет свою собственную правовую систему или свод правовых норм по\nвопросам, охватываемым настоящей Конвенцией, применяются следующие\nправила:\nа} если в таком государстве имеются действующие правила,\nопределяющие, право какой территориальной единицы следует применять, то\nприменяется право этой единицы;\nb) при отсутствии таких правил применяется право соответствующей\nтерриториальной единицы, как установлено в статье 47.\n24",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Глава VI. / Статья 49 / (С целью определения применимого права согласно Главе Ш, в отношении)]\nС целью определения применимого права согласно Главе Ш, в отношении\nгосударства, имеющего две и более правовые системы или два и более свода\nправовых норм, которые применяются к разным категориям лиц по вопросам,\nохватываемым настоящей Конвенцией, применяются следующие правила:\nа) если в таком государстве имеются действующие правила,\nопределяющие, какое из указанного права применяется, то применяется это право;\nb) при отсутствии таких правил применяется правовая система или свод\nправовых норм, с которым ребенок имеет наиболее тесную связь.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст50",
      "content": "[Глава VI. / Статья 50 / (Настоящая Конвенция не затрагивает применения Конвенции от 25 октября)]\nНастоящая Конвенция не затрагивает применения Конвенции от 25 октября\n1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей\nмежду государствами-участниками обеих конвенций. Тем не менее ничто не\nпрепятствует применению положений настоящей Конвенции для целей возвращения\nребенка, который незаконно перемещен или удержан, или для осуществления прав\nдоступа.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст51",
      "content": "[Глава VI. / Статья 51 / (В отношениях между Договаривающимися государствами настоящая)]\nВ отношениях между Договаривающимися государствами настоящая\nКонвенция заменяет Конвенцию от 5 октября 1961 года, касающуюся полномочий\nорганов и применимого права в отношении защиты несовершеннолетних и\nКонвенцию о регулировании опеки над несовершеннолетними, подписанную в\nГааге 12 июня 1902 года, без ущерба для признания мер, принятых в соответствии с\nКонвенцией от 5 октября 1961 года, упомянутой выше.\n25",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Глава VI. / Статья 52 / (документа, участниками которого являются Договаривающиеся государства и)]\n1. Настоящая Конвенция не затрагивает никакого международного\nдокумента, участниками которого являются Договаривающиеся государства и\nкоторый содержит положения по вопросам, регулируемым Конвенцией, если\nгосударствами-участниками такого документа не сделано противоположное\nзаявление об ином.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Глава VI. / Статья 52 / (документа, участниками которого являются Договаривающиеся государства и)]\n2. Настоящая Конвенция не затрагивает возможности для одного или более\nДоговаривающихся государств заключать соглашения, содержащие положения по\nвопросам, регулируемым настоящей Конвенцией в отношении детей, обычно\nпроживающих в любом из государств-участников таких соглашений.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Глава VI. / Статья 52 / (документа, участниками которого являются Договаривающиеся государства и)]\n3. Соглашения, заключаемые одним или более Договаривающимися\nгосударствами по вопросам, урегулированным настоящей Конвенцией, не влияют на\nприменение положений настоящей Конвенции в отношениях таких государств с\nдругими Договаривающимися государствами.",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Глава VI. / Статья 52 / (документа, участниками которого являются Договаривающиеся государства и)]\n4. Предыдущие пункты также применяются к унифицированным законам,\nоснованным на специальных связях регионального или иного характера между\nсоответствующими государствами.",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Глава VI. / Статья 53 / (государстве после вступления Конвенции в силу для данного государства.)]\n1. Конвенция применяется к мерам только, если они принимаются в\nгосударстве после вступления Конвенции в силу для данного государства.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Глава VI. / Статья 53 / (государстве после вступления Конвенции в силу для данного государства.)]\n2. Конвенция применяется к признанию и исполнению мер, принятых\nпосле ее вступления в силу для государства, в котором были приняты такие меры, и\nзапрашиваемого государства.\n26",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Глава VI. / Статья 54 / (орган Договаривающегося государства, составляется на языке оригинала и)]\n1. Любое сообщение, направленное в Центральный орган или в другой\nорган Договаривающегося государства, составляется на языке оригинала и\nсопровождается переводом на официальный ЯЗЫК ИЛИ ОДИН ИЗ официальных языков\nдругого Договаривающегося государства или, если это невозможно, переводом на\nфранцузский или английский язык.",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Глава VI. / Статья 54 / (орган Договаривающегося государства, составляется на языке оригинала и)]\n2. Однако Договаривающееся государство может, сделав оговорку в\nсоответствии со статьей 60, возразить против использования французского или\nанглийского языка, но не против обоих.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст55",
      "content": "[Глава VI. / Статья 55 / (а) — оговорить юрисдикцию своих органов принимать меры, направленные)]\n1. — Договаривающееся государство может в соответствии со статьей 60:\nа) — оговорить юрисдикцию своих органов принимать меры, направленные\nна защиту имущества ребенка, которое находится на его территории;\n6) оговорить право не признавать любую родительскую ответственность\nили меру в той степени, в какой она не совместима с какой-либо мерой, принятой\nего органами в отношении этого имущества.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст55",
      "content": "[Глава VI. / Статья 55 / (а) — оговорить юрисдикцию своих органов принимать меры, направленные)]\n2. Эта оговорка может быть ограничена определенными категориями\nимущества.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст56",
      "content": "[Глава VI. / Статья 56 / (Генеральный секретарь Гаагской конференции по международному частному)]\nГенеральный секретарь Гаагской конференции по международному частному\nправу регулярно созывает Специальную комиссию для рассмотрения практического\nдействия Конвенции.\n27\nГлава УП. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст57",
      "content": "[Глава VI. / Статья 57 / (членами Гаагской конференции по международному частному праву во время ее)]\n1. Конвенция открыта для подписания государствами, которые являлись\nчленами Гаагской конференции по международному частному праву во время ее\nвосемнадцатой сессии.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст57",
      "content": "[Глава VI. / Статья 57 / (членами Гаагской конференции по международному частному праву во время ее)]\n2. Ona подлежит ратификации, принятию или утверждению, и документы\nо ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение в Министерство\nиностранных дел Королевства Нидерландов, являющееся депозитарием Конвенции.",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст58",
      "content": "[Глава VI. / Статья 58 / (того, как она вступит в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 61.)]\n1. Любое другое государство может присоединиться к Конвенции после\nтого, как она вступит в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 61.",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст58",
      "content": "[Глава VI. / Статья 58 / (того, как она вступит в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 61.)]\n2. — Документ о присоединении сдается на хранение депозитарию.",
      "position": 104
    },
    {
      "point_num": "ст58",
      "content": "[Глава VI. / Статья 58 / (того, как она вступит в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 61.)]\n3. Такое присоединение вступает в силу только в отношениях между\nприсоединившимися государствами и теми Договаривающимися государствами,\nкоторые не заявят возражение против его присоединения в течение шести месяцев\nпосле получения уведомления, упомянутого в подпункте b статьи 63. Такое\nвозражение также может быть заявлено государствами во время ратификации,\nпринятия или утверждения Конвенции после присоединения, Депозитарий должен\nбыть уведомлен о любом таком возражении.",
      "position": 105
    },
    {
      "point_num": "ст59",
      "content": "[Глава VI. / Статья 59 / (которых применяются различные правовые системы в отношении вопросов,)]\n1. Если государство имеет две или более территориальные единицы, в\nкоторых применяются различные правовые системы в отношении вопросов,\nрегулируемых настоящей Конвенцией, это государство во время подписания,\n28\nратификации, принятия, утверждения или присоединения может заявить, что\nКонвенция распространяется на все его территориальные единицы или только на\nодну или более из них, и может изменить это заявление путем представления\nдругого заявления в любое время.",
      "position": 106
    },
    {
      "point_num": "ст59",
      "content": "[Глава VI. / Статья 59 / (которых применяются различные правовые системы в отношении вопросов,)]\n2. — Депозитарий уведомляется о любом таком заявлении, и в этом заявлении\nясно указываются территориальные единицы, к которым применяется Конвенция.",
      "position": 107
    },
    {
      "point_num": "ст59",
      "content": "[Глава VI. / Статья 59 / (которых применяются различные правовые системы в отношении вопросов,)]\n3. Если государство не делает заявления, предусмотренного настоящей\nстатьей, Конвенция распространяется на все территориальные единицы этого\nгосударства.",
      "position": 108
    },
    {
      "point_num": "ст60",
      "content": "[Глава VI. / Статья 60 / (принятия, утверждения или присоединения, или во время заявления на основании)]\n1. Любое государство может не позднее чем во время ратификации,\nпринятия, утверждения или присоединения, или во время заявления на основании\nстатьи 59 сделать одну или обе оговорки, предусмотренные пунктом 2 статьи 54 и\nстатьей 55. Никакие другие оговорки не допускаются.",
      "position": 109
    },
    {
      "point_num": "ст60",
      "content": "[Глава VI. / Статья 60 / (принятия, утверждения или присоединения, или во время заявления на основании)]\n2. — Любое государство в любое время может снять сделанную им оговорку.\nДепозитарий должен быть уведомлен о снятии.",
      "position": 110
    },
    {
      "point_num": "ст60",
      "content": "[Глава VI. / Статья 60 / (принятия, утверждения или присоединения, или во время заявления на основании)]\n3. Оговорка прекращает свое действие в первый день третьего календарного\nмесяца после уведомления, упомянутого в предыдущем пункте.",
      "position": 111
    },
    {
      "point_num": "ст61",
      "content": "[Глава VI. / Статья 61 / (месяцев после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии или)]\n1. Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении трех\nмесяцев после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии или\nутверждении, упомянутого в статье 57.",
      "position": 112
    },
    {
      "point_num": "ст61",
      "content": "[Глава VI. / Статья 61 / (месяцев после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии или)]\n2. В последующем Конвенция вступает в силу:\nа) для каждого государства, ратифицирующего, принимающего или\nутверждающего ее впоследствии, - в первый день месяца по истечении трех месяцев\n29\nпосле сдачи на хранение его документа о ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении;\nb) — для каждого присоединяющегося государства в первый день месяца по\nистечении трех месяцев после истечения шестимесячного — периода,\nпредусмотренного пунктом 3 статьи 58;\nс) для территориальной единицы, на которую была распространена\nКонвенция в соответствии со статьей 59, -B первый день месяца по истечении трех\nмесяцев после уведомления, упомянутого в этой статье.",
      "position": 113
    },
    {
      "point_num": "ст62",
      "content": "[Глава VI. / Статья 62 / (направления письменного уведомления депозитарию. Денонсация может быть)]\n1. Государство-участник Конвенции может денонсировать ее путем\nнаправления письменного уведомления депозитарию. Денонсация может быть\nограничена определенными территориальными единицами, к которым применяется\nКонвенция.",
      "position": 114
    },
    {
      "point_num": "ст62",
      "content": "[Глава VI. / Статья 62 / (направления письменного уведомления депозитарию. Денонсация может быть)]\n2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении\nдвенадцати месяцев после того, как уведомление получено депозитарием. Если в\nуведомлении указан более длительный период времени, в течение которого\nденонсация должна вступить в силу, то денонсация вступает в силу по истечении\nтакого более длительного периода.",
      "position": 115
    },
    {
      "point_num": "ст63",
      "content": "[Глава VI. / Статья 63 / (Депозитарий уведомляет государства, являющиеся членами Гаагской)]\nДепозитарий уведомляет государства, являющиеся членами Гаагской\nконференции по международному частному праву, и государства,\nприсоединившиеся к Конвенции в соответствии со статьей 58, о следующем:\na) подписаниях, ратификациях, принятиях и утверждениях, упомянутых в\nстатье 57;\n30\nb) присоединениях и возражениях, заявленных против присоединений,\nупомянутых в статье 58;\nc) — дате вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей 61;\n4) заявлениях, упомянутых в пункте 2 статьи 34 и в статье 59;\nе) — соглашениях, упомянутых в статье 39;\nf) оговорках, упомянутых в пункте 2 статьи 54 и в статье 55, и о снятии\nоговорок, упомянутых в пункте 2 статьи 60;\n#) — денонсациях, упомянутых в статье 62.\nВ подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.\nСовершено в Гааге 19 октября 1996 года на английском и французском\nязыках, оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который сдается на\nхранение в архив Правительства Королевства Нидерланды, и заверенная копия\nкоторого направляется по дипломатическим каналам каждому государству, которое\nявлялось членом Гаагской Конференции по международному частному праву во\nвремя ее восемнадцатой сессии.",
      "position": 116
    }
  ]
}