{
  "id": 9321,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области авиационного поиска и спасания гражданских воздушных судов от 6 декабря 2012 года \n(вступило в силу 8 апреля 2013 года)\n",
  "source_id": "0001201304230060",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Китайской Народной Республики\nо сотрудничестве в области авиационного поиска и спасания\nгражданских воздушных судов\nПравительство Российской Федерации и Правительство Китайской\nНародной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,\nявляясь участниками Конвенции о международной гражданской\nавиации, открытой для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 г. (далее —\nКонвенция),\nучитывая стандарты и рекомендуемую практику Международной\nорганизации -гражданской авиации, касающиеся сотрудничества между\nпоисково-спасательными службами сопредельных государств,\nсознавая жизненно важное значение, которое может иметь быстрая\nпомощь для людей, терпящих бедствие при авиационных происшествиях,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Для целей настоящего Соглашения применяются термины)]\nДля целей настоящего Соглашения применяются термины\nи определения, содержащиеся в главе | Приложения 12 к Конвенции.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Организация и выполнение поисково-спасательных операций)]\nОрганизация и выполнение поисково-спасательных операций\nосуществляются Сторонами в соответствии с настоящим Соглашением.\nВ качестве основы для организации и выполнения таких операций\nприменяются Приложение 12 к Конвенции и Руководство по\n5\nмеждународному авиационному и морскому поиску и спасанию\nМеждународной морской организации и Международной организации\nгражданской авиации.\nНастоящее Соглашение не регулирует вопросы организации\nи выполнения морских поисково-спасательных операций.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территориями их государств и прилегающими районами полетной)]\n1. Стороны рассматривают границу между — сопредельными\nтерриториями их государств и прилегающими районами полетной\nинформации как границу между их районами поиска и спасания.\nРазграничение районов поиска и спасания не имеет отношения к границе\nмежду государствами и не наносит ущерба государственной границе.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территориями их государств и прилегающими районами полетной)]\n2. Каждая Сторона обеспечивает наличие в ee районе поиска\nИ спасания авиационных поисково-спасательных служб (далее — поисково-\nспасательные службы). Поисково-спасательные службы обеспечивают\nкруглосуточное дежурство.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (территориями их государств и прилегающими районами полетной)]\n3. Компетентными органами, ответственными за реализацию\nнастоящего Соглашения, являются:\nв отношении Российской Федерации - Министерство транспорта\nРоссийской Федерации или любое лицо либо организация, уполномоченные\nосуществлять функции, выполняемые в настоящее время этим\nМинистерством;\nв отношении’ Китайской Народной Республики - Управление\nгражданской авиации Китайской Народной Республики или любое лицо либо\nорганизация, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые\nв настоящее время этим Управлением.\nСтороны сообщают друг другу по дипломатическим каналам об\nизменениях, касающихся компетентных органов, ответственных за\nреализацию настоящего Соглашения.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Меры по поиску и спасанию на территории Российской Федерации и на)]\nМеры по поиску и спасанию на территории Российской Федерации и на\nтерритории Китайской Народной Республики и в прилегающих районах\nполетной информации осуществляются в соответствии с законодательством\nгосударств Сторон.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем)]\n1. Если поисково-спасательная служба государства одной Стороны\nполучает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем\nрайоне поиска и спасания, эта служба незамедлительно принимает все\nнеобходимые меры по поиску и спасанию.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем)]\n2. Если поисково-спасательная служба государства одной Стороны\nполучает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в районе\nпоиска и спасания государства другой Стороны, эта служба незамедлительно\nинформирует о таком происшествии или инциденте поисково-спасательную\nслужбу государства другой Стороны.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем)]\n3. Если у поисково-спасательной службы государства одной Стороны\nв ситуации, указанной в пункте | настоящей статьи, возникла необходимость\nв помощи поисково-спасательной службы государства другой Стороны, она\nможет запросить такую помощь. Компетентные органы государства\nСтороны, желающей направить свои поисково-спасательные силы и средства\nна территорию государства другой Стороны для участия в поисково-\nспасательной операции, подают запрос, включающий конкретный план\nработ, в координационных центр по спасательным операциям этой другой\nСтороны или в назначенные ей другие соответствующие органы.\nВ этом случае Сторона, запросившая помощь, в соответствии\nс порядком, определяемым компетентными органами этой Стороны,\nпринимает все меры по скорейшему допуску на территорию своего\n4\nгосударства поисково-спасательных сил и средств государства другой\nСтороны для поиска места авиационного происшествия и спасания\nоставшихся в живых людей. Дальнейшие меры принимаются во\nвзаимодействии поисково-спасательных служб государств обеих Сторон.\n4, Помощь любому лицу, которое находится в опасности, оказывается\nнезависимо от гражданства или статуса такого лица либо обстоятельств, при\nкоторых такое лицо было обнаружено.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем)]\n5. Каждая Сторона информирует другую (Сторону обо всех\nпроисшедших в ее районе поиска и спасания инцидентах с участием\nвоздушных судов, зарегистрированных в государстве этой другой Стороны,\nи о принятых мерах.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем)]\n6. Каждая Сторона информирует дипломатическое или консульское\nпредставительство государства другой Стороны о спасении оставшихся\nв живых или нахождении погибших лиц -— граждан государства этой\nСтороны. Такая информация передается незамедлительно с указанием\n(по возможности) фамилии, имени, пола, даты рождения, адреса, реквизитов\nдокумента, удостоверяющего личность, а также сведений о состоянии\nздоровья и местонахождении спасенных лиц или о местонахождении тел\nпогибших.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (службами своих государств. Такое сотрудничество включает в себя,)]\n1. Стороны укрепляют сотрудничество между поисково-спасательными\nслужбами своих государств. Такое сотрудничество включает в себя,\nв частности, совместные учения по поиску и спасанию, регулярные проверки\nмежгосударственных каналов связи, взаимные визиты экспертов по поиску\nи спасанию, обмен поисково-спасательной информацией и опытом.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (службами своих государств. Такое сотрудничество включает в себя,)]\n2. Компетентные органы государств Сторон разрабатывают\nи заключают рабочее соглашение о сотрудничестве в целях реализации\nнастоящего Соглашения.\n5",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (службами своих государств. Такое сотрудничество включает в себя,)]\n3. Для рассмотрения и решения вопросов практического\nсотрудничества в рамках настоящего Соглашения компетентные органы\nгосударств Сторон по мере необходимости проводят встречи поочередно\nв Российской Федерации и Китайской Народной Республике.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (судам, терпящим или потерпевшим бедствие, действуют международные)]\n1. Для своевременного оказания помощи гражданским воздушным\nсудам, терпящим или потерпевшим бедствие, действуют международные\nсигналы бедствия, срочности, предупреждения и сигналы, применяемые при\nпоисково-спасательных операциях.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (судам, терпящим или потерпевшим бедствие, действуют международные)]\n2. Перечень технических средств, подлежащих установке на\nвоздушных судах, предназначенных для проведения поисково-спасательных\nопераций, определяется правилами, принимаемыми государством каждой\nСтороны.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, возникающие при)]\nКаждая Сторона самостоятельно несет расходы, возникающие при\nосуществлении поисково-спасательных операций в рамках настоящего\nСоглашения в её районе поиска и спасания.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из)]\nНастоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из\nСторон, вытекающих из других международных договоров, участником\nкоторых является ее государство.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Любой спор между Сторонами, возникающий в связи с толкованием)]\nЛюбой спор между Сторонами, возникающий в связи с толкованием\nили применением настоящего Соглашения, разрешается путем переговоров\nмежду компетентными органами государств Сторон. Если компетентные\nорганы не придут к соглашению, спор будет решаться по дипломатическим\nканалам.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Если одна из Сторон предлагает внести поправки в настоящее)]\nЕсли одна из Сторон предлагает внести поправки в настоящее\nСоглашение, то компетентные - органы государств (Сторон проводят\nконсультании относительно внесения таких поправок. Консультации должны\nначаться в течение 60 дней с даты получения запроса об их проведении, если\nтолько компетентные органы государств Сторон не договорятся об ином.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Настоящее Соглашение и любые поправки к нему подлежат)]\nНастоящее Соглашение и любые поправки к нему подлежат\nрегистрации в Международной организации гражданской авиации.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок)]\nНастоящее Соглашение заключается на неопределенный срок\nи вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего\nписьменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных\nпроцедур, необходимых для его вступления в силу.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Каждая Сторона может в любое время письменно уведомить другую)]\nКаждая Сторона может в любое время письменно уведомить другую\nСторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.\nВ этом случае настоящее Соглашение прекращает свое действие через\n12 месяцев с даты получения такого уведомления другой Стороной, если до\nистечения этого срока Стороны не договорятся об ином.\nСовершено в г. Awe , 6 » Cpt 2012 года в двух\nэкземплярах, каждый на русском, китайском и английском языках, причем\nвсе тексты имеют одинаковую силу.\nВ случае расхождений в толковании настоящего Соглашения\nиспользуется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Китайской Народной Республик;\n7 >",
      "position": 24
    }
  ]
}