ПРОТОКОЛ ПО ОЦЕНКЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ
В ТРАНСГРАНИЧНОМ КОНТЕКСТЕ К РАМОЧНОЙ КОНВЕНЦИИ ПО
ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ КАСНИЙСКОГО МОРЯ
Преамбула
Прикаспийские государства:
Азербайджанская Республика,
Исламская Республика Иран,
Республика Казахстан,
Российская Федерация,
Туркменистан,
далее именуемые Договаривающимися Сторонами,
являясь Сторонами Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского
| моря, совершенной 4 ноября 2003 года в Тегеране, Исламская Республика Иран,
далее именуемой Конвенцией,
подтверждая готовность выполнять положения статей 7, 17418 Конвенции,
исполненные решимости содействовать усилению регионального
взаимопонимания и сотрудничества по защите морской среды Каспийского моря
| между Договаривающимися Сторонами,
признавая, что применение оценки воздействия на окружающую среду на ранней
] стадии процесса принятия решений no планируемой деятельности способствует
реализации принципов устойчивого развития,
|
|
отмечая важность доступа к информации и участия общественности в процессе
принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды,
договорились о нижеследующем:
>
В ТРАНСГРАНИЧНОМ КОНТЕКСТЕ К РАМОЧНОЙ КОНВЕНЦИИ ПО
ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ КАСНИЙСКОГО МОРЯ
Преамбула
Прикаспийские государства:
Азербайджанская Республика,
Исламская Республика Иран,
Республика Казахстан,
Российская Федерация,
Туркменистан,
далее именуемые Договаривающимися Сторонами,
являясь Сторонами Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского
| моря, совершенной 4 ноября 2003 года в Тегеране, Исламская Республика Иран,
далее именуемой Конвенцией,
подтверждая готовность выполнять положения статей 7, 17418 Конвенции,
исполненные решимости содействовать усилению регионального
взаимопонимания и сотрудничества по защите морской среды Каспийского моря
| между Договаривающимися Сторонами,
признавая, что применение оценки воздействия на окружающую среду на ранней
] стадии процесса принятия решений no планируемой деятельности способствует
реализации принципов устойчивого развития,
|
|
отмечая важность доступа к информации и участия общественности в процессе
принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды,
договорились о нижеследующем:
>
[Статья 1 / (Для целей настоящего Протокола:)]
Для целей настоящего Протокола:
(а) — «Сторона Происхождения» означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы)
настоящего Протокола, под юрисдикцией которой(-ых) намечается осуществлять
планируемую деятельность, указанную в Приложении | к настояшему
Протоколу;
(b) «Затрагиваемая Сторона» означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы)
настоящего Протокола, которая(-ые) MoxeT(-ryT) быть затронута(-ы)
трансграничным воздействием планируемой деятельности. Морские районы, в
которых Договаривающаяся(-иеся) Сторона(-ы) настоящего Протокола может(-гут)
рассматриваться в качестве Затрагиваемой Стороны, определяются в
соответствии с положениями конвенции о правовом статусе Каспийского моря
после ее вступления в силу для всех Договаривающихся Сторон;
(с) «Заинтересованные Стороны» означает Сторону Происхождения и
Затрагиваемую Сторону процедуры оценки воздействия на окружающую среду в
соответствии с настоящим Протоколом;
(9) «Оценка воздействия на окружающую среду» означает национальную
процедуру по проведению оценки возможного воздействия планируемой
деятельности на окружающую среду;
(е) «Планируемая деятельность» означает любую деятельность или
существенное изменение деятельности, требующие принятия решения
компетентным органом в соответствии с применяемой национальной
процедурой оценки воздействия на окружающую среду;
(f) «Воздействие» означает любые последствия реализации планируемой
деятельности для морской среды Каспийского моря, включая флору, фауну,
почву, атмосферный воздух, воду, климат, ландшафт, исторические памятники
и/или взаимосвязь между этими факторами; оно также включает последствия для
здоровья и безопасности людей, культурного наследия и социально-
экономических или иных условий, происходящие в результате изменения этих
факторов;
(2) «Трансграничное воздействие» означает любое воздействие при
реализации планируемой деятельности Стороной Происхождения на другую
Договаривающуюся Сторону;
3
(в) «Общественность» означает одно или более физических или юридических
лиц;
(1) «Компетентный орган» означает орган(-ы), — назначаемый(-ые)
Договаривающейся Стороной, ответственный(-ые) за выполнение задач,
охватываемых настоящим Протоколом;
()) «Пункт связи для целей уведомления» означает пункт или пункты связи,
определенный(-ые) Договаривающимися Сторонами, о — котором(-ых)
проинформированы другие Договаривающиеся Стороны и Секретариат,
ответственный(-ные) за получение уведомления, который(-ые) обеспечивает(-ют)
уведомление соответствующего Компетентного органа;
(К) «Разработчик проекта» означает инициатора, включая государственный
орган, обращающегося за разрешением в отношении планируемой деятельности
в соответствии с национальной процедурой;
(1) «Конференция Договаривающихся Сторон» означает орган, указанный в
статье 22 Конвенции;
(m) «Секретариат» означает орган, указанный в статье 23 Конвенции.
Для целей настоящего Протокола:
(а) — «Сторона Происхождения» означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы)
настоящего Протокола, под юрисдикцией которой(-ых) намечается осуществлять
планируемую деятельность, указанную в Приложении | к настояшему
Протоколу;
(b) «Затрагиваемая Сторона» означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы)
настоящего Протокола, которая(-ые) MoxeT(-ryT) быть затронута(-ы)
трансграничным воздействием планируемой деятельности. Морские районы, в
которых Договаривающаяся(-иеся) Сторона(-ы) настоящего Протокола может(-гут)
рассматриваться в качестве Затрагиваемой Стороны, определяются в
соответствии с положениями конвенции о правовом статусе Каспийского моря
после ее вступления в силу для всех Договаривающихся Сторон;
(с) «Заинтересованные Стороны» означает Сторону Происхождения и
Затрагиваемую Сторону процедуры оценки воздействия на окружающую среду в
соответствии с настоящим Протоколом;
(9) «Оценка воздействия на окружающую среду» означает национальную
процедуру по проведению оценки возможного воздействия планируемой
деятельности на окружающую среду;
(е) «Планируемая деятельность» означает любую деятельность или
существенное изменение деятельности, требующие принятия решения
компетентным органом в соответствии с применяемой национальной
процедурой оценки воздействия на окружающую среду;
(f) «Воздействие» означает любые последствия реализации планируемой
деятельности для морской среды Каспийского моря, включая флору, фауну,
почву, атмосферный воздух, воду, климат, ландшафт, исторические памятники
и/или взаимосвязь между этими факторами; оно также включает последствия для
здоровья и безопасности людей, культурного наследия и социально-
экономических или иных условий, происходящие в результате изменения этих
факторов;
(2) «Трансграничное воздействие» означает любое воздействие при
реализации планируемой деятельности Стороной Происхождения на другую
Договаривающуюся Сторону;
3
(в) «Общественность» означает одно или более физических или юридических
лиц;
(1) «Компетентный орган» означает орган(-ы), — назначаемый(-ые)
Договаривающейся Стороной, ответственный(-ые) за выполнение задач,
охватываемых настоящим Протоколом;
()) «Пункт связи для целей уведомления» означает пункт или пункты связи,
определенный(-ые) Договаривающимися Сторонами, о — котором(-ых)
проинформированы другие Договаривающиеся Стороны и Секретариат,
ответственный(-ные) за получение уведомления, который(-ые) обеспечивает(-ют)
уведомление соответствующего Компетентного органа;
(К) «Разработчик проекта» означает инициатора, включая государственный
орган, обращающегося за разрешением в отношении планируемой деятельности
в соответствии с национальной процедурой;
(1) «Конференция Договаривающихся Сторон» означает орган, указанный в
статье 22 Конвенции;
(m) «Секретариат» означает орган, указанный в статье 23 Конвенции.
[Статья 2 / (Целью настоящего Протокола является проведение эффективных и открытых)]
Целью настоящего Протокола является проведение эффективных и открытых
процедур оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном
контексте планируемой деятельности, которая может оказывать значительное
трансграничное воздействие на морскую среду и сушу, находящуюся под
воздействием близости моря, для предотвращения, снижения и контроля
загрязнения морской среды и суши, находящейся под воздействием близости
моря, для содействия сохранению его биоразнообразия и рациональному
использованию его природных ресурсов и охране здоровья человека.
Целью настоящего Протокола является проведение эффективных и открытых
процедур оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном
контексте планируемой деятельности, которая может оказывать значительное
трансграничное воздействие на морскую среду и сушу, находящуюся под
воздействием близости моря, для предотвращения, снижения и контроля
загрязнения морской среды и суши, находящейся под воздействием близости
моря, для содействия сохранению его биоразнообразия и рациональному
использованию его природных ресурсов и охране здоровья человека.
[Статья 3 / (В соответствии со статьей 3 Конвенции настоящий Протокол применястся к)]
В соответствии со статьей 3 Конвенции настоящий Протокол применястся к
морской среде Каспийского моря с учетом колебания его уровня и загрязнения
из наземных источников.
В соответствии со статьей 3 Конвенции настоящий Протокол применястся к
морской среде Каспийского моря с учетом колебания его уровня и загрязнения
из наземных источников.
[Статья 4 / (4)]
1. Каждая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые
законодательные, административные или другие меры для выполнения
положений настоящего Протокола в отношении видов планируемой
деятельности, перечисленных в Приложении | к настоящему Протоколу,
которые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, с учетом
критериев, содержащихся в Приложении И к нему, а также для разработки
процедуры оценки воздействия на окружающую среду, которая разрешает
участие общественности и подготовку документов по оценке воздействия на
окружающую среду, описанных в Приложении Ш к настоящему Протоколу.
> Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы виды планируемой
деятельности, перечисленные в Приложении | к настоящему Протоколу,
которые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, подлежали
процедуре оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с
настоящим Протоколом перед принятием решения по разрешению или
проведению планируемой деятельности.
Каждая Договаривающаяся Сторона информирует Договаривающиеся
Стороны и Секретариат о ее пункте связи для целей уведомления.
Информация о пунктах связи для целей уведомления должна быть доступна
Договаривающимся Сторонам через Секретариат в электронном или любом
другом подходящем виде.
[92
1. Каждая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые
законодательные, административные или другие меры для выполнения
положений настоящего Протокола в отношении видов планируемой
деятельности, перечисленных в Приложении | к настоящему Протоколу,
которые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, с учетом
критериев, содержащихся в Приложении И к нему, а также для разработки
процедуры оценки воздействия на окружающую среду, которая разрешает
участие общественности и подготовку документов по оценке воздействия на
окружающую среду, описанных в Приложении Ш к настоящему Протоколу.
> Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы виды планируемой
деятельности, перечисленные в Приложении | к настоящему Протоколу,
которые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, подлежали
процедуре оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с
настоящим Протоколом перед принятием решения по разрешению или
проведению планируемой деятельности.
Каждая Договаривающаяся Сторона информирует Договаривающиеся
Стороны и Секретариат о ее пункте связи для целей уведомления.
Информация о пунктах связи для целей уведомления должна быть доступна
Договаривающимся Сторонам через Секретариат в электронном или любом
другом подходящем виде.
[92
[Статья 4 / (4)]
4. Заинтересованные Стороны — обеспечивают эффективное — участие
общественности в процедуре оценки воздействия на окружающую среду
планируемой деятельности в соответствии с настоящим Протоколом, начиная
с начальной стадии процедуры оценки воздействия на окружающую среду.
4. Заинтересованные Стороны — обеспечивают эффективное — участие
общественности в процедуре оценки воздействия на окружающую среду
планируемой деятельности в соответствии с настоящим Протоколом, начиная
с начальной стадии процедуры оценки воздействия на окружающую среду.
[Статья 4 / (4)]
5. В соответствии с настоящим Протоколом заинтересованные Стороны
предоставляют общественности Стороны Происхождения и общественности
Затрагиваемой Стороны равные возможности для участия в процедурах
оценки воздействия на окружающую среду планируемой деятельности и
оказывают ей поддержку и консультации по вопросам оценки воздействия на
окружающую среду.
5. В соответствии с настоящим Протоколом заинтересованные Стороны
предоставляют общественности Стороны Происхождения и общественности
Затрагиваемой Стороны равные возможности для участия в процедурах
оценки воздействия на окружающую среду планируемой деятельности и
оказывают ей поддержку и консультации по вопросам оценки воздействия на
окружающую среду.
[Статья 4 / (4)]
6. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся
Сторон применять национальные законы, — предписания или
административные положения в интересах национальной безопасности.
6. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся
Сторон применять национальные законы, — предписания или
административные положения в интересах национальной безопасности.
[Статья 4 / (4)]
7. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся
Сторон поддерживать или предлагать дополнительные меры в отношении
вопросов, подпадающих под действие настоящего Протокола.
SSE рр; р; р
7. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся
Сторон поддерживать или предлагать дополнительные меры в отношении
вопросов, подпадающих под действие настоящего Протокола.
SSE рр; р; р
[Статья 4 / (4)]
8. Положения настоящего Протокола не ущемляют любые обязательства
Договаривающихся Сторон в соответствии с международным правом в
отношении оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном
контексте.
8. Положения настоящего Протокола не ущемляют любые обязательства
Договаривающихся Сторон в соответствии с международным правом в
отношении оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном
контексте.
[Статья 5 / (vs))]
vs)
В отношении планируемого вида деятельности, указанного в Приложении 1
к настоящему Протоколу, компетентный орган Стороны Происхождения
уведомляет, как можно раньше после получения им информации oO
планируемой деятельности, которая может оказать значительное
трансграничное воздействие, через пункт связи для целей уведомления
любую Договаривающуюся Сторону, которая, по ее мнению, может быть
потенциально Затрагиваемой Стороной, и Секретариат для уведомления
остальных Договаривающихся Сторон.
Уведомление содержит, среди прочего:
а) информацию о планируемой деятельности, содержащую любую
доступную на момент уведомления информацию о ее возможном
трансграничном воздействии, и описание возможных решений в
отношении планируемой деятельности;
b) приемлемые сроки, но не менее чем 30 дней после получения |
уведомления на английском и русском языках в соответствии с пунктом 3
статьи 5 настоящего Протокола, для направления ответа Затрагиваемой
Стороной на данное уведомление;
с) информацию относительно предусматриваемой процедуры оценки
воздействия на окружающую среду с указанием сроков проведения
следующих шагов процедуры оценки воздействия на окружающую среду,
и в частности, тех, которые определены в статьях 6, 7 и 8 настоящего
Протокола.
Сторона Происхождения представляет документацию в уведомлении на
государственном языке с переводом на английский язык или на русском
языке. Секретариат обсспечивает перевод документации на английский или
русский язык соответственно.
6
Компетентный орган Стороны Происхождения обеспечивает получение
уведомления пунктом связи для целей уведомления Затрагиваемой Стороны
и Секретариатом.
Компетентный орган Затрагиваемой Стороны направляет ответ
Компетентному органу Стороны Происхождения и информирует
Секретариат в течение срока, определенного в уведомлении, с указанием,
намерена ли она участвовать в процедуре оценки воздействия на
окружающую среду планируемой деятельности.
Если Затрагиваемая Сторона указывает, что она не намерена участвовать в
процедуре оценки воздействия на окружающую среду планируемой
деятельности, или она не отвечает в течение срока, определенного в
уведомлении, то положения пунктов 7 и 8 настояшей статьи и статей 6-11
настоящего Протокола, исключая обязательство Стороны Происхождения
по отсылке проекта документации по оценке воздействия на окружающую
среду Секретариату в соответствии с подпунктом (b) пункта 3 статьи 7
настоящего Протокола, не применяются.
Если Затрагиваемая Сторона указывает, что она намерена участвовать в
процедуре оценки воздействия на окружающую среду планируемой
деятельности, то она представляет Стороне Происхождения в своем ответе
на уведомление или вскоре после этого:
(а) соответствующую — информацию о процедуре — общественных
консультаций в Затрагиваемой Стороне;
(b)3anpoc, в случае его возникновения, о специфических вопросах,
предполагаемых к решению в исследованиях по оценке воздействия на
окружающую среду; и
(с) краткое изложение имеющейся доступной информации по вопросам,
изложенным в подпункте (5) настоящего пункта.
По запросу Стороны Происхождения Затрагиваемая Сторона представляет
любую разумно доступную информацию о потенциально затрагиваемой
окружающей среде, если такая информация необходима для подготовки
документации по оценке воздействия на окружающую среду.
Если какая-либо Договаривающаяся Сторона имеет веские основания
считать, что она будет подвержена значительному трансграничному
воздействию в результате планируемой деятельности, и если отсутствует
7
уведомление в соответствии с пунктом | настоящей статьи, Сторона
Происхождения в соответствии с запросом такой Договаривающейся
Стороны предоставляет ей достаточную информацию о том, будет ли иметь
место значительное трансграничное воздействие в результате планируемой
деятельности. В случае необходимости эти Стороны проводят консультации
о возможном участии в процедуре оценки воздействия на окружающую
среду.
vs)
В отношении планируемого вида деятельности, указанного в Приложении 1
к настоящему Протоколу, компетентный орган Стороны Происхождения
уведомляет, как можно раньше после получения им информации oO
планируемой деятельности, которая может оказать значительное
трансграничное воздействие, через пункт связи для целей уведомления
любую Договаривающуюся Сторону, которая, по ее мнению, может быть
потенциально Затрагиваемой Стороной, и Секретариат для уведомления
остальных Договаривающихся Сторон.
Уведомление содержит, среди прочего:
а) информацию о планируемой деятельности, содержащую любую
доступную на момент уведомления информацию о ее возможном
трансграничном воздействии, и описание возможных решений в
отношении планируемой деятельности;
b) приемлемые сроки, но не менее чем 30 дней после получения |
уведомления на английском и русском языках в соответствии с пунктом 3
статьи 5 настоящего Протокола, для направления ответа Затрагиваемой
Стороной на данное уведомление;
с) информацию относительно предусматриваемой процедуры оценки
воздействия на окружающую среду с указанием сроков проведения
следующих шагов процедуры оценки воздействия на окружающую среду,
и в частности, тех, которые определены в статьях 6, 7 и 8 настоящего
Протокола.
Сторона Происхождения представляет документацию в уведомлении на
государственном языке с переводом на английский язык или на русском
языке. Секретариат обсспечивает перевод документации на английский или
русский язык соответственно.
6
Компетентный орган Стороны Происхождения обеспечивает получение
уведомления пунктом связи для целей уведомления Затрагиваемой Стороны
и Секретариатом.
Компетентный орган Затрагиваемой Стороны направляет ответ
Компетентному органу Стороны Происхождения и информирует
Секретариат в течение срока, определенного в уведомлении, с указанием,
намерена ли она участвовать в процедуре оценки воздействия на
окружающую среду планируемой деятельности.
Если Затрагиваемая Сторона указывает, что она не намерена участвовать в
процедуре оценки воздействия на окружающую среду планируемой
деятельности, или она не отвечает в течение срока, определенного в
уведомлении, то положения пунктов 7 и 8 настояшей статьи и статей 6-11
настоящего Протокола, исключая обязательство Стороны Происхождения
по отсылке проекта документации по оценке воздействия на окружающую
среду Секретариату в соответствии с подпунктом (b) пункта 3 статьи 7
настоящего Протокола, не применяются.
Если Затрагиваемая Сторона указывает, что она намерена участвовать в
процедуре оценки воздействия на окружающую среду планируемой
деятельности, то она представляет Стороне Происхождения в своем ответе
на уведомление или вскоре после этого:
(а) соответствующую — информацию о процедуре — общественных
консультаций в Затрагиваемой Стороне;
(b)3anpoc, в случае его возникновения, о специфических вопросах,
предполагаемых к решению в исследованиях по оценке воздействия на
окружающую среду; и
(с) краткое изложение имеющейся доступной информации по вопросам,
изложенным в подпункте (5) настоящего пункта.
По запросу Стороны Происхождения Затрагиваемая Сторона представляет
любую разумно доступную информацию о потенциально затрагиваемой
окружающей среде, если такая информация необходима для подготовки
документации по оценке воздействия на окружающую среду.
Если какая-либо Договаривающаяся Сторона имеет веские основания
считать, что она будет подвержена значительному трансграничному
воздействию в результате планируемой деятельности, и если отсутствует
7
уведомление в соответствии с пунктом | настоящей статьи, Сторона
Происхождения в соответствии с запросом такой Договаривающейся
Стороны предоставляет ей достаточную информацию о том, будет ли иметь
место значительное трансграничное воздействие в результате планируемой
деятельности. В случае необходимости эти Стороны проводят консультации
о возможном участии в процедуре оценки воздействия на окружающую
среду.
[Статья 6 / (2.)]
2.
Компетентные органы Заинтересованных Сторон проводят консультации и
приходят к соглашению в отношении:
(а) необходимых формата и языка(-ов) документации по оценке воздействия
на окружающую среду, включая любую информацию, представляемую
для целей проведения общественных консультаций и рассмотрения
компетентным органом Затрагиваемой Стороны;
(Б)конкретных мероприятий по контактам между Заинтересованными
Сторонами, включая роли компетентных органов Заинтересованных
Сторон и разработчика проекта; и
(с)срока рассмотрения документации по оценке воздействия на
окружающую среду Затрагиваемой Стороной, не превышающего 90
дней.
Заинтересованные Стороны согласовывают при необходимости способы
взаимодействия по выполнению задач настоящего Протокола.
2.
Компетентные органы Заинтересованных Сторон проводят консультации и
приходят к соглашению в отношении:
(а) необходимых формата и языка(-ов) документации по оценке воздействия
на окружающую среду, включая любую информацию, представляемую
для целей проведения общественных консультаций и рассмотрения
компетентным органом Затрагиваемой Стороны;
(Б)конкретных мероприятий по контактам между Заинтересованными
Сторонами, включая роли компетентных органов Заинтересованных
Сторон и разработчика проекта; и
(с)срока рассмотрения документации по оценке воздействия на
окружающую среду Затрагиваемой Стороной, не превышающего 90
дней.
Заинтересованные Стороны согласовывают при необходимости способы
взаимодействия по выполнению задач настоящего Протокола.
[Статья 7 / (воздействия на окрумсаюую среду)]
воздействия на окрумсаюую среду
о
Проведение оценки воздействия на окружающую среду осуществляется в
соответствии с национальным законодательством и практикой Стороны
Происхождения и наиболее полно отвечает на все вопросы, поднимаемые
Затрагиваемой Стороной в соответствии с пунктом 7 статьи 5 настоящего
Протокола.
Сторона Происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта
подготовил проект документации по оценке воздействия на окружающую
среду для проведения общественных консультаций и рассмотрения
компетентным органом Затрагиваемой Стсроны. Проект документации по
8
оценке воздействия на окружающую среду представляется в формате и на
языке(-ах) по согласованию между Заинтересованными Сторонами В
соответствии с пунктом ] статьи 6 настоящего Протокола и содержит, как
минимум, пункты, упомянутые в Приложении Ш, в дополнение к
информации, запрашиваемой Затрагиваемой Стороной в соответствии с
пунктом | статьи 6 настоящего Протокола.
Сторона Происхождения направляет проект документации по оценке
воздействия на окружающую среду:
(а) компетентному органу Затрагиваемой Стороны; и
(Б)в Секретариат для предоставления этой информации по запросу какой- |
либо Договаривающейся Стороны.
воздействия на окрумсаюую среду
о
Проведение оценки воздействия на окружающую среду осуществляется в
соответствии с национальным законодательством и практикой Стороны
Происхождения и наиболее полно отвечает на все вопросы, поднимаемые
Затрагиваемой Стороной в соответствии с пунктом 7 статьи 5 настоящего
Протокола.
Сторона Происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта
подготовил проект документации по оценке воздействия на окружающую
среду для проведения общественных консультаций и рассмотрения
компетентным органом Затрагиваемой Стсроны. Проект документации по
8
оценке воздействия на окружающую среду представляется в формате и на
языке(-ах) по согласованию между Заинтересованными Сторонами В
соответствии с пунктом ] статьи 6 настоящего Протокола и содержит, как
минимум, пункты, упомянутые в Приложении Ш, в дополнение к
информации, запрашиваемой Затрагиваемой Стороной в соответствии с
пунктом | статьи 6 настоящего Протокола.
Сторона Происхождения направляет проект документации по оценке
воздействия на окружающую среду:
(а) компетентному органу Затрагиваемой Стороны; и
(Б)в Секретариат для предоставления этой информации по запросу какой- |
либо Договаривающейся Стороны.
[Статья 8 / (окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций)]
окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций
N
Заинтересованные Стороны обеспечивают информирование
общественности в районах возможного воздействия в соответствии с
пунктом 1 статьи 6 настоящего Протокола в отношении:
(а) планируемой деятельности;
(6) доступности проекта документации по оценке воздействия на
окружающую среду; и
(с) возможности и процедуры проведения общественных консультаций
путем уведомления общественности или других соответствующих мер.
Заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы проект документации по
оценке воздействия на окружающую среду, включая при необходимости
вариант на бумажном носителе, был открыт и доступен общественности, а
также размещен в доступных для общественности местах в соответствии с
национальным законодательством.
Заинтересованные Стороны предоставляют возможность общественности в
районах возможного воздействия направить комментарии по планируемой
деятельности компетентным органам Заинтересованных Сторон.
Комментарии направляются компетентному органу Стороны
Происхождения или как согласовано в соответствии с подпунктом (Ъ)
пункта 1 статьи 6 настоящего Протокола.
окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций
N
Заинтересованные Стороны обеспечивают информирование
общественности в районах возможного воздействия в соответствии с
пунктом 1 статьи 6 настоящего Протокола в отношении:
(а) планируемой деятельности;
(6) доступности проекта документации по оценке воздействия на
окружающую среду; и
(с) возможности и процедуры проведения общественных консультаций
путем уведомления общественности или других соответствующих мер.
Заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы проект документации по
оценке воздействия на окружающую среду, включая при необходимости
вариант на бумажном носителе, был открыт и доступен общественности, а
также размещен в доступных для общественности местах в соответствии с
национальным законодательством.
Заинтересованные Стороны предоставляют возможность общественности в
районах возможного воздействия направить комментарии по планируемой
деятельности компетентным органам Заинтересованных Сторон.
Комментарии направляются компетентному органу Стороны
Происхождения или как согласовано в соответствии с подпунктом (Ъ)
пункта 1 статьи 6 настоящего Протокола.
[Статья 8 / (окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций)]
4. Компетентный орган Затрагиваемой Стороны проводит рассмотрение и
делает замечания по проекту документации по оценке воздействия на
окружающую среду в течение срока, определяемого Стороной
Происхождения в соответствии с подпунктом (с) пункта | статьи 6
настоящего Протокола, и направляет свои замечания компетентному органу
Стороны Происхождения.
4. Компетентный орган Затрагиваемой Стороны проводит рассмотрение и
делает замечания по проекту документации по оценке воздействия на
окружающую среду в течение срока, определяемого Стороной
Происхождения в соответствии с подпунктом (с) пункта | статьи 6
настоящего Протокола, и направляет свои замечания компетентному органу
Стороны Происхождения.
[Статья 8 / (окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций)]
5. Сторона Происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта:
(а)суммировал и осуществлял перевод, при необходимости, полученных
замечаний;
(b) проводил дальнейшее изучение, где требуется; и
(с) включал замечания, полученные от общественности и компетентных
органов Затрагиваемых Сторон, в окончательную документацию по
оценке воздействия на окружающую среду и разъяснял, каким образом
эти замечания были приняты во внимание.
5. Сторона Происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта:
(а)суммировал и осуществлял перевод, при необходимости, полученных
замечаний;
(b) проводил дальнейшее изучение, где требуется; и
(с) включал замечания, полученные от общественности и компетентных
органов Затрагиваемых Сторон, в окончательную документацию по
оценке воздействия на окружающую среду и разъяснял, каким образом
эти замечания были приняты во внимание.
[Статья 9 / (запросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит)]
1. Перед принятием окончательного решения по планируемой деятельности по
запросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит
консультации с Затрагиваемой Стороной, среди прочего, по сокращению
возможного негативного трансграничного воздействия.
1. Перед принятием окончательного решения по планируемой деятельности по
запросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит
консультации с Затрагиваемой Стороной, среди прочего, по сокращению
возможного негативного трансграничного воздействия.
[Статья 9 / (запросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит)]
2. Заинтересованные Стороны согласовывают на начальном этапе таких
консультаций вопрос об их продолжительности в пределах разумных
временных рамок. При этом срок проведения консультаций не должен
превышать 180 дней, если не принято иного решения в период их
проведения.
2. Заинтересованные Стороны согласовывают на начальном этапе таких
консультаций вопрос об их продолжительности в пределах разумных
временных рамок. При этом срок проведения консультаций не должен
превышать 180 дней, если не принято иного решения в период их
проведения.
[Статья 10 / (деятельности)]
1. Компетентный орган Стороны Происхождения принимает во внимание
замечания, полученные в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола,
при рассмотрении окончательной документации по оценке воздействия на
окружающую среду и при принятии окончательного решения по
планируемой деятельности.
10
1. Компетентный орган Стороны Происхождения принимает во внимание
замечания, полученные в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола,
при рассмотрении окончательной документации по оценке воздействия на
окружающую среду и при принятии окончательного решения по
планируемой деятельности.
10
[Статья 10 / (деятельности)]
2. Компетентный орган Стороны Происхождения — предоставляет
компетентному органу Затрагиваемой Стороны и Секретариату
окончательное решение по планируемой деятельности вместе с причинами
и соображениями, на которых оно основано, включая информацию о том,
каким образом были учтены полученные замечания.
Заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы информация об
окончательном решении по планируемой деятельности и информация о том,
каким образом были учтены полученные замечания, была доступна тем, кто
представил замечания в соответствии с пунктом 3 статьи 8 настоящего
Протокола.
ies)
Cmamoa 11. Послепроектный анализ
2. Компетентный орган Стороны Происхождения — предоставляет
компетентному органу Затрагиваемой Стороны и Секретариату
окончательное решение по планируемой деятельности вместе с причинами
и соображениями, на которых оно основано, включая информацию о том,
каким образом были учтены полученные замечания.
Заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы информация об
окончательном решении по планируемой деятельности и информация о том,
каким образом были учтены полученные замечания, была доступна тем, кто
представил замечания в соответствии с пунктом 3 статьи 8 настоящего
Протокола.
ies)
Cmamoa 11. Послепроектный анализ
[Статья 10 / (деятельности)]
1. С учетом вероятного значительного негативного трансграничного
воздействия деятельности, в отношении которой в соответствии с
настоящим Протоколом осуществляется оценка воздействия на
окружающую среду, Заинтересованные Стороны по просьбе одной из них
определяют целесообразность проведения послепроектного анализа и, в
случае такой целесообразности, в какой мере он проводится.
1. С учетом вероятного значительного негативного трансграничного
воздействия деятельности, в отношении которой в соответствии с
настоящим Протоколом осуществляется оценка воздействия на
окружающую среду, Заинтересованные Стороны по просьбе одной из них
определяют целесообразность проведения послепроектного анализа и, в
случае такой целесообразности, в какой мере он проводится.
[Статья 10 / (деятельности)]
2. Любой послепроектый анализ проводится для достижения следующих
целей:
(а) контроль за соблюдением условий, изложенных в разрешении или
оговоренных при утверждении данной деятельности, и эффективностью
мер по уменьшению воздействия;
(b) анализ вида воздействия в целях обеспечения соответствующего уровня
управления и готовности к действиям в условиях неопределенностей;
(с) проверку прежних прогнозов, с тем, чтобы использовать полученный
опыт в будущем при осуществлении аналогичных видов деятельности.
ies) Если по завершении послепроектного анализа одна из Договаривающихся
Сторон имеет достаточные основания считать, что имеет место
значительное негативное трансграничное воздействие или обнаружены
факторы, которые могут привести к такому воздействию, она немедленно
информирует об этом Сторону Происхождения и Секретариат. В этом
случае Заинтересованные Стороны немедленно проводят консультации и
предпринимают при необходимости соответствующие меры ANA
уменьшения или устранения воздействия.
_ а
2. Любой послепроектый анализ проводится для достижения следующих
целей:
(а) контроль за соблюдением условий, изложенных в разрешении или
оговоренных при утверждении данной деятельности, и эффективностью
мер по уменьшению воздействия;
(b) анализ вида воздействия в целях обеспечения соответствующего уровня
управления и готовности к действиям в условиях неопределенностей;
(с) проверку прежних прогнозов, с тем, чтобы использовать полученный
опыт в будущем при осуществлении аналогичных видов деятельности.
ies) Если по завершении послепроектного анализа одна из Договаривающихся
Сторон имеет достаточные основания считать, что имеет место
значительное негативное трансграничное воздействие или обнаружены
факторы, которые могут привести к такому воздействию, она немедленно
информирует об этом Сторону Происхождения и Секретариат. В этом
случае Заинтересованные Стороны немедленно проводят консультации и
предпринимают при необходимости соответствующие меры ANA
уменьшения или устранения воздействия.
_ а
[Статья 12 / (Каждая Договаривающаяся Сторона представляет в Секретариат доклад о)]
Каждая Договаривающаяся Сторона представляет в Секретариат доклад о
выполнении положений настоящего Протокола в такой форме и с такой
периодичностью, как это определено Конференцией Договаривающихся Сторон.
Каждая Договаривающаяся Сторона представляет в Секретариат доклад о
выполнении положений настоящего Протокола в такой форме и с такой
периодичностью, как это определено Конференцией Договаривающихся Сторон.
[Статья 13 / (Конвенции Конференция Договаривающихся Сторон, среди прочего:)]
1. Для целей настоящего Протокола и в соответствии с пунктом 10 статьи 22
Конвенции Конференция Договаривающихся Сторон, среди прочего:
(а) осуществляет контроль за выполнением настоящего Протокола;
(b) осуществляет регулярный обзор настоящего Протокола;
(с) рассматривает и принимает приложения к настоящему Протоколу;
(а) рассматривает и принимает поправки к настоящему Протоколу или к его
приложениям;
(е) рассматривает отчеты, представляемые Секретариатом, по вопросам,
связанным с выполнением настоящего Протокола;
(f) создает такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы
для выполнения настоящего Протокола;
( услугами к соответствующим международным организациям и научным
институтам для достижения цели настоящего Протокола;
(п)осуществляет любые дополнительные функции, которые могут
потребоваться для выполнения настоящего Протокола.
is) В соответствии с пунктом 4 статьи 23 Конвенции Секретариат, в частности:
(а) предоставляет Договаривающимся Сторонам информацию относительно
пунктов CBA3H DAA уведомления Договаривающихся Сторон В
электронном или в любом другом подходящем виде;
(b) получает и распространяет в электронном или в любом другом
подходящем виде информацию, полученную в ходе выполнения
12
настоящего Протокола, предоставленную Страной Происхождения,
включая:
(i) уведомление относительно планируемой деятельности В
соответствии с пунктом 3 статьи 5 настоящего Протокола;
Gi) документацию по оценке воздействия на окружающую среду,
предоставленную Стороной Происхождения в соответствии с
пунктом 3 статьи 7 настоящего Протокола; и
(ii) окончательное решение по планируемой Деятельности вместе с
причинами и соображениями, на которых оно основано, включая
информацию о том, каким образом были учтены полученные
замечания, в соответствии с пунктом 2 статьи 10 настоящего
Протокола;
(с) подготавливает и распространяет отчеты по вопросам, связанным с
выполнением настоящего Протокола;
(4) рассматривает получаемые от Договаривающихся Сторон вопросы и
информацию и проводит консультации с ними по вопросам, связанным с
выполнением настоящего Протокола;
(е) насколько это возможно, содействует обмену информацией и
сотрудничеству между Договаривающимися Сторонами и оказывает
помощь Договаривающимся Сторонам по выполнению положений
настоящего Протокола;
(f) организовывает по просьбе любой ОДоговаривающейся Стороны
обеспечение технического содействия и консультаций для эффективного
выполнения настоящего Протокола;
(2)сотрудничает должным образом с региональными и международными
организациями и программами; и
(В)выполняет другие функции, которые могут быть определены
Конференцией Договаривающихся Сторон.
1. Для целей настоящего Протокола и в соответствии с пунктом 10 статьи 22
Конвенции Конференция Договаривающихся Сторон, среди прочего:
(а) осуществляет контроль за выполнением настоящего Протокола;
(b) осуществляет регулярный обзор настоящего Протокола;
(с) рассматривает и принимает приложения к настоящему Протоколу;
(а) рассматривает и принимает поправки к настоящему Протоколу или к его
приложениям;
(е) рассматривает отчеты, представляемые Секретариатом, по вопросам,
связанным с выполнением настоящего Протокола;
(f) создает такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы
для выполнения настоящего Протокола;
( услугами к соответствующим международным организациям и научным
институтам для достижения цели настоящего Протокола;
(п)осуществляет любые дополнительные функции, которые могут
потребоваться для выполнения настоящего Протокола.
is) В соответствии с пунктом 4 статьи 23 Конвенции Секретариат, в частности:
(а) предоставляет Договаривающимся Сторонам информацию относительно
пунктов CBA3H DAA уведомления Договаривающихся Сторон В
электронном или в любом другом подходящем виде;
(b) получает и распространяет в электронном или в любом другом
подходящем виде информацию, полученную в ходе выполнения
12
настоящего Протокола, предоставленную Страной Происхождения,
включая:
(i) уведомление относительно планируемой деятельности В
соответствии с пунктом 3 статьи 5 настоящего Протокола;
Gi) документацию по оценке воздействия на окружающую среду,
предоставленную Стороной Происхождения в соответствии с
пунктом 3 статьи 7 настоящего Протокола; и
(ii) окончательное решение по планируемой Деятельности вместе с
причинами и соображениями, на которых оно основано, включая
информацию о том, каким образом были учтены полученные
замечания, в соответствии с пунктом 2 статьи 10 настоящего
Протокола;
(с) подготавливает и распространяет отчеты по вопросам, связанным с
выполнением настоящего Протокола;
(4) рассматривает получаемые от Договаривающихся Сторон вопросы и
информацию и проводит консультации с ними по вопросам, связанным с
выполнением настоящего Протокола;
(е) насколько это возможно, содействует обмену информацией и
сотрудничеству между Договаривающимися Сторонами и оказывает
помощь Договаривающимся Сторонам по выполнению положений
настоящего Протокола;
(f) организовывает по просьбе любой ОДоговаривающейся Стороны
обеспечение технического содействия и консультаций для эффективного
выполнения настоящего Протокола;
(2)сотрудничает должным образом с региональными и международными
организациями и программами; и
(В)выполняет другие функции, которые могут быть определены
Конференцией Договаривающихся Сторон.
[Статья 14 / (при наличии возможности, осуществляют финансовое обеспечение)]
1. Для достижения целей настоящего Протокола Договаривающиеся Стороны,
при наличии возможности, осуществляют финансовое обеспечение
ie)
13
разработки и осуществления соответствующих программ, проектов и мер.
Для этого Договаривающиеся Стороны:
(а) выделяют предусмотренные для этих целей внутренние финансовые
ресурсы;
(Б)содействуют привлечению финансовых ресурсов двусторонних и
многосторонних источников и механизмов финансирования, включая
гранты и ссуды; и
(с) изучают инновационные методы и стимулы для привлечения и
направления ресурсов, включая средства фондов, правительственных
учреждений других государств, международных — организаций,
неправительственных организаций и структур частного сектора.
Финансовые правила Конвенции применяются mutatis mutandis к
настоящему Протоколу, если Конференция Договаривающихся Сторон не
примет другого решения.
Все виды деятельности и их осуществление, охваченные настоящим
Протоколом, финансируются в пределах средств, предусматриваемых в
бюджетах Договаривающихся Сторон, а Также из других источников, не
запрещенных их национальным законодательством.
1. Для достижения целей настоящего Протокола Договаривающиеся Стороны,
при наличии возможности, осуществляют финансовое обеспечение
ie)
13
разработки и осуществления соответствующих программ, проектов и мер.
Для этого Договаривающиеся Стороны:
(а) выделяют предусмотренные для этих целей внутренние финансовые
ресурсы;
(Б)содействуют привлечению финансовых ресурсов двусторонних и
многосторонних источников и механизмов финансирования, включая
гранты и ссуды; и
(с) изучают инновационные методы и стимулы для привлечения и
направления ресурсов, включая средства фондов, правительственных
учреждений других государств, международных — организаций,
неправительственных организаций и структур частного сектора.
Финансовые правила Конвенции применяются mutatis mutandis к
настоящему Протоколу, если Конференция Договаривающихся Сторон не
примет другого решения.
Все виды деятельности и их осуществление, охваченные настоящим
Протоколом, финансируются в пределах средств, предусматриваемых в
бюджетах Договаривающихся Сторон, а Также из других источников, не
запрещенных их национальным законодательством.
[Статья 15 / (Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно применения)]
Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно применения
или толкования положений настоящего Протокола разрешается в соответствии
со статьей 30 Конвенции.
Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно применения
или толкования положений настоящего Протокола разрешается в соответствии
со статьей 30 Конвенции.
[Статья 16 / (i) >)]
i) >
Настоящий Протокол принимается единогласным решением
Договаривающихся Сторон на сессии Конференции Договаривающихся
Сторон.
Настоящий Протокол открыт для подписания только прикаспийскими
государствами в городе Тегеран с 20 июля 2018 года по 20 июля 2019 года.
Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению
прикаспийскими государствами и будет открыт для присоединения любого
прикаспийского государства, начиная с даты его закрытия для подписания.
i) >
Настоящий Протокол принимается единогласным решением
Договаривающихся Сторон на сессии Конференции Договаривающихся
Сторон.
Настоящий Протокол открыт для подписания только прикаспийскими
государствами в городе Тегеран с 20 июля 2018 года по 20 июля 2019 года.
Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению
прикаспийскими государствами и будет открыт для присоединения любого
прикаспийского государства, начиная с даты его закрытия для подписания.
[Статья 16 / (i) >)]
4. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к
нему сдаются на хранение Депозитарию Конвенции.
4. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к
нему сдаются на хранение Депозитарию Конвенции.
[Статья 16 / (i) >)]
5. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после сдачи на
хранение документов о его ратификации, принятии, утверждении или
присоединении к нему всеми прикаспийскими государствами.
5. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после сдачи на
хранение документов о его ратификации, принятии, утверждении или
присоединении к нему всеми прикаспийскими государствами.
[Статья 17 / (поправок к его приложениям)]
поправок к его приложениям
Договаривающиеся Стороны могут вносить предложения о принятии поправок и
приложений к настоящему Протоколу, а также поправок к его приложениям.
Такие поправки и приложения принимаются Договаривающимися Сторонами и
вступают в силу для них в соответствии со статьями 24, 25 и 34 Конвенции.
поправок к его приложениям
Договаривающиеся Стороны могут вносить предложения о принятии поправок и
приложений к настоящему Протоколу, а также поправок к его приложениям.
Такие поправки и приложения принимаются Договаривающимися Сторонами и
вступают в силу для них в соответствии со статьями 24, 25 и 34 Конвенции.
[Статья 18 / (Положения настоящего Протокола не влияют на право Договаривающихся)]
Положения настоящего Протокола не влияют на право Договаривающихся
Сторон принимать соответствующие более строгие национальные меры для
выполнения настоящего Протокола.
Положения настоящего Протокола не влияют на право Договаривающихся
Сторон принимать соответствующие более строгие национальные меры для
выполнения настоящего Протокола.
[Статья 19 / (Ничто в настоящем Протоколе не наносит ущерба правам и обязательствам)]
Ничто в настоящем Протоколе не наносит ущерба правам и обязательствам
Договаривающихся Сторон по иным международным договорам, участниками
которых они являются.
Ничто в настоящем Протоколе не наносит ущерба правам и обязательствам
Договаривающихся Сторон по иным международным договорам, участниками
которых они являются.
[Статья 20 / (Никакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.)]
Никакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.
Никакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.
[Статья 21 / (Депозитарием настоящего Протокола является Депозитарий Конвенции.)]
Депозитарием настоящего Протокола является Депозитарий Конвенции.
Депозитарием настоящего Протокола является Депозитарий Конвенции.
[Статья 22 / (Тексты настоящего Протокола на азербайджанском, казахском, русском,)]
Тексты настоящего Протокола на азербайджанском, казахском, русском,
туркменском, фарси и английском языках являются равно аутентичными. В
случае споров о толковании или применении настоящего Протокола
используется текст на английском языке.
Тексты настоящего Протокола на азербайджанском, казахском, русском,
туркменском, фарси и английском языках являются равно аутентичными. В
случае споров о толковании или применении настоящего Протокола
используется текст на английском языке.
[Статья 23 / (моря)]
моря
Никакие положения настоящего Протокола не интерпретируются как
предопределяющие результат переговоров по правовому статусу Каспийского
моря.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в городе Москва, двадцатого дня июля месяца две тысячи
восемнадцатого года.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Перечень видов лсятельности
моря
Никакие положения настоящего Протокола не интерпретируются как
предопределяющие результат переговоров по правовому статусу Каспийского
моря.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в городе Москва, двадцатого дня июля месяца две тысячи
восемнадцатого года.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Перечень видов лсятельности
[Статья 23 / (моря)]
1. Нефтеперерабатывающие заводы (за исключением предприятий,
производящих только смазочные материалы из сырой нефти) и установки для
газификации и сжижения угля или битуминозных сланцев производительностью
500 тонн или более в день.
1. Нефтеперерабатывающие заводы (за исключением предприятий,
производящих только смазочные материалы из сырой нефти) и установки для
газификации и сжижения угля или битуминозных сланцев производительностью
500 тонн или более в день.
[Статья 23 / (моря)]
2. Тепловые электростанции и другие установки для сжигания тепловой
мощностью 300 мегаватт или более.
2. Тепловые электростанции и другие установки для сжигания тепловой
мощностью 300 мегаватт или более.
[Статья 23 / (моря)]
3. — Атомные электростанции и другие атомные реакторы, включая демонтаж
или вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов’, за
исключением исследовательских установок для производства и конверсии
расшепляющихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность
которых не превышает | киловатта постоянной тепловой нагрузки.
3. — Атомные электростанции и другие атомные реакторы, включая демонтаж
или вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов’, за
исключением исследовательских установок для производства и конверсии
расшепляющихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность
которых не превышает | киловатта постоянной тепловой нагрузки.
[Статья 23 / (моря)]
4. Установки, предназначенные исключительно для производства или
обогащения ядерного топлива, регенерации и хранения отработавшего ядерного
топлива или хранения, захоронения и переработки радиоактивных отходов.
4. Установки, предназначенные исключительно для производства или
обогащения ядерного топлива, регенерации и хранения отработавшего ядерного
топлива или хранения, захоронения и переработки радиоактивных отходов.
[Статья 23 / (моря)]
5. Крупные установки для доменного и сталеплавильного производства и
выплавки цветных металлов.
5. Крупные установки для доменного и сталеплавильного производства и
выплавки цветных металлов.
[Статья 23 / (моря)]
6. Установки для извлечения асбеста и переработки и преобразования асбеста
и асбестосодержащих продуктов: в отношении асбестоцементных продуктов - с
годовым производством более 20 000 тонн готовой продукции; в отношении
фрикционных материалов — с годовым производством более 50 тонн готовой
продукции; и в отношении других видов применения асбеста — с использованием
более 200 тонн в год.
6. Установки для извлечения асбеста и переработки и преобразования асбеста
и асбестосодержащих продуктов: в отношении асбестоцементных продуктов - с
годовым производством более 20 000 тонн готовой продукции; в отношении
фрикционных материалов — с годовым производством более 50 тонн готовой
продукции; и в отношении других видов применения асбеста — с использованием
более 200 тонн в год.
[Статья 23 / (моря)]
7. Химические и нефтехимические предприятия.
7. Химические и нефтехимические предприятия.
[Статья 23 / (моря)]
8. Строительство, реконструкция и/или расширение автомагистралей,
скоростных дорог’, трасс для железных дорог дальнего сообщения и
сопутствующих мостов и аэропортов? с длиной основной взлетно-посадочной
полосы в 2100 метров или более.
17
8. Строительство, реконструкция и/или расширение автомагистралей,
скоростных дорог’, трасс для железных дорог дальнего сообщения и
сопутствующих мостов и аэропортов? с длиной основной взлетно-посадочной
полосы в 2100 метров или более.
17
[Статья 23 / (моря)]
9. Трубопроводы большого диаметра для транспортировки нефти, газа и
нефтепродуктов или химических веществ.
9. Трубопроводы большого диаметра для транспортировки нефти, газа и
нефтепродуктов или химических веществ.
[Статья 23 / (моря)]
10. Морские/торговые порты, а также внутренние водные пути и порты для
внутреннего судоходства, допускающие проход судов водоизмещением более
1350 тонн.
10. Морские/торговые порты, а также внутренние водные пути и порты для
внутреннего судоходства, допускающие проход судов водоизмещением более
1350 тонн.
[Статья 23 / (моря)]
11. Установки по удалению отходов путем сжигания, химической переработки
и объекты захоронения отходов.
11. Установки по удалению отходов путем сжигания, химической переработки
и объекты захоронения отходов.
[Статья 23 / (моря)]
12. Крупные плотины, водохранилища и каналы, соединенные с Каспийским
морем.
12. Крупные плотины, водохранилища и каналы, соединенные с Каспийским
морем.
[Статья 23 / (моря)]
13. Деятельность по забору подземных вод или системы искусственного
пополнения подземных вод, если ГОДОВОЙ объем забираемой или пополняемой
воды достигает 10 000 000 кубических метров или более.
13. Деятельность по забору подземных вод или системы искусственного
пополнения подземных вод, если ГОДОВОЙ объем забираемой или пополняемой
воды достигает 10 000 000 кубических метров или более.
[Статья 23 / (моря)]
14. Производство целлюлозы, бумаги и картона с получением в день 200 или
более тонн продукции, прошедшей воздушную сушку.
14. Производство целлюлозы, бумаги и картона с получением в день 200 или
более тонн продукции, прошедшей воздушную сушку.
[Статья 23 / (моря)]
15. Крупные карьеры и крупномасштабная открытая добыча, извлечение и
обогащение на месте металлических руд или угля.
15. Крупные карьеры и крупномасштабная открытая добыча, извлечение и
обогащение на месте металлических руд или угля.
[Статья 23 / (моря)]
16. Морская добыча углеводородов. Добыча нефти и природного газа при
которой извлекаемое количество превышает 500 тонн в день в случае нефти и
500 000 кубических метров в день в случае газа.
16. Морская добыча углеводородов. Добыча нефти и природного газа при
которой извлекаемое количество превышает 500 тонн в день в случае нефти и
500 000 кубических метров в день в случае газа.
[Статья 23 / (моря)]
17. Крупные хранилиша для нефтяных, нефтехимических и химических
продуктов.
17. Крупные хранилиша для нефтяных, нефтехимических и химических
продуктов.
[Статья 23 / (моря)]
18. Обезлесение больших площадей.
18. Обезлесение больших площадей.
[Статья 23 / (моря)]
19. Работы по переброске водных ресурсов в пределах или между речными
бассейнами, при которых такая переброска направлена на предотвращение
возможной нехватки воды и объем перемещаемой воды превышает 100 000 000
кубических метров в год; во всех других случаях работы по переброске водных
ресурсов в пределах или между речными бассейнами с многолетним средним
потоком забора воды из бассейна, превышающим 2 000 000 000 кубических
метров в год, при которых объем перебрасываемой воды превышает 5 процентов
этого потока. В обоих случаях исключается переброска водопроводной питьевой
ВОДЫ.
18
19. Работы по переброске водных ресурсов в пределах или между речными
бассейнами, при которых такая переброска направлена на предотвращение
возможной нехватки воды и объем перемещаемой воды превышает 100 000 000
кубических метров в год; во всех других случаях работы по переброске водных
ресурсов в пределах или между речными бассейнами с многолетним средним
потоком забора воды из бассейна, превышающим 2 000 000 000 кубических
метров в год, при которых объем перебрасываемой воды превышает 5 процентов
этого потока. В обоих случаях исключается переброска водопроводной питьевой
ВОДЫ.
18
[Статья 23 / (моря)]
20. — Установки для очистки сточных вод производительностью, превышающей
эквивалент численности населения в размере 150 000 человек.
20. — Установки для очистки сточных вод производительностью, превышающей
эквивалент численности населения в размере 150 000 человек.
[Статья 23 / (моря)]
21. Предприятия микробиологической и биотехнологической
промышленности и выпуск в окружающую среду генно-модифицированных
организмов.
21. Предприятия микробиологической и биотехнологической
промышленности и выпуск в окружающую среду генно-модифицированных
организмов.
[Статья 23 / (моря)]
22. Искусственное наращивание участков суши и создание островов, кос и
рифов.
Примечание к Приложению T
1 РА
Для целей настоящего Протокола атомные электростанции и другие
атомные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное
топливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с
промышленной площадки установки.
Для целей настоящего Протокола:
= Термин «автомагистраль» означает дорогу, специально построенную и
предназначенную для движения автотранспортных средств, которая не
обслуживает придорожные владения и которая:
(а) за исключением отдельных мест или временных ограничений имеет для
обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг
от друга разделительной непредназначенной для движения полосой ИЛИ, В
исключительных случаях, другими средствами;
(5) не имеет пересечения на одном уровне ни с дорогами, ни с
железнодорожными или трамвайными путями, ни с пешеходными
дорожками;
(с) специально обозначена в качестве автомагистрали.
- Термин «скоростная дорога» означает дорогу, которая предназначена для
движения автотранспортных средств, въезд на которую возможен только через
развязки или регулируемые перекрестки и на которой, в частности, запрещены
остановка и стоянка на проезжей части (проезжих частях).
3 Для целей настоящего Протокола термин «аэропорт» означает аэропорт,
который соответствует определению в Приложении 14 к Конвенции о
международной гражданской авиации, Чикаго, США, 1944 года, учреждающую
Международную организацию гражданской авиации.
20
ПРИЛОЖЕНИЕ И
Перечень критериев, способствующих определению значительного
трансграничного воздействия
Заинтересованные Стороны могут рассмотреть вопрос о том, будет ли
иметь деятельность значительное негативное трансграничное воздействие, в
частности, на основании одного или нескольких из следующих критериев:
(а) Размер: планируемые виды деятельности, размеры которой велики для
этого рода деятельности;
(5) Расположение: планируемые виды деятельности, которые
располагаются непосредственно в районах особой — экологической
чувствительности или значимости или вблизи к ним (такие как водно-болотные
угодья, определенные Конвенцией о водно-болотных угодьях, имеющих
международное значение, главным образом в качестве местообитаний
водоплавающих птиц от 2 февраля 1971 года, национальные парки, природные
заповедники, места особого научного интереса или места археологической,
культурной или исторической важности); также планируемые виды деятельности
в местах, где характеристики планируемых разработок могут иметь
значительное воздействие на население;
(с) Воздействия: планируемые виды деятельности с особенно
комплексным и потенциально негативным воздействием, включая те виды
деятельности, которые увеличивают риск серьезного воздействия на человека,
или ценные виды, или организмы, угрожают существующему или
потенциальному использованию затрагиваемого района и являются причиной
дополнительных выбросов, которые не может выдержать несущий потенциал
окружающей среды.
ПРИЛОЖЕНИЕ Ш
Минимальное содержание документации по оценке воздействия на
окружающую среду
Информация, подлежащая включению в документацию по оценке
воздействия на окружающую среду в соответствии со статьей 6 настоящего
Протокола, как минимум, содержит:
(а) описание планируемой деятельности и ее цели;
(6) описание, при необходимости, разумных альтернатив (например,
географического или технологического характера) планируемой деятельности, в
том числе варианта отказа от деятельности;
(с) описание тех элементов окружающей среды, которые, вероятно, будут
существенно затронуты планируемой деятельностью или её альтернативными
вариантами;
(4) описание возможного воздействия на окружающую среду планируемой
деятельности и её альтернативных вариантов и оценка их масштабов;
(е) описание предупредительных мер, направленных на то, чтобы свести к
минимуму негативное воздействие на окружающую среду;
(Р конкретное указание на методы прогнозирования и лежащие в их
основе исхо...
22. Искусственное наращивание участков суши и создание островов, кос и
рифов.
Примечание к Приложению T
1 РА
Для целей настоящего Протокола атомные электростанции и другие
атомные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное
топливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с
промышленной площадки установки.
Для целей настоящего Протокола:
= Термин «автомагистраль» означает дорогу, специально построенную и
предназначенную для движения автотранспортных средств, которая не
обслуживает придорожные владения и которая:
(а) за исключением отдельных мест или временных ограничений имеет для
обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг
от друга разделительной непредназначенной для движения полосой ИЛИ, В
исключительных случаях, другими средствами;
(5) не имеет пересечения на одном уровне ни с дорогами, ни с
железнодорожными или трамвайными путями, ни с пешеходными
дорожками;
(с) специально обозначена в качестве автомагистрали.
- Термин «скоростная дорога» означает дорогу, которая предназначена для
движения автотранспортных средств, въезд на которую возможен только через
развязки или регулируемые перекрестки и на которой, в частности, запрещены
остановка и стоянка на проезжей части (проезжих частях).
3 Для целей настоящего Протокола термин «аэропорт» означает аэропорт,
который соответствует определению в Приложении 14 к Конвенции о
международной гражданской авиации, Чикаго, США, 1944 года, учреждающую
Международную организацию гражданской авиации.
20
ПРИЛОЖЕНИЕ И
Перечень критериев, способствующих определению значительного
трансграничного воздействия
Заинтересованные Стороны могут рассмотреть вопрос о том, будет ли
иметь деятельность значительное негативное трансграничное воздействие, в
частности, на основании одного или нескольких из следующих критериев:
(а) Размер: планируемые виды деятельности, размеры которой велики для
этого рода деятельности;
(5) Расположение: планируемые виды деятельности, которые
располагаются непосредственно в районах особой — экологической
чувствительности или значимости или вблизи к ним (такие как водно-болотные
угодья, определенные Конвенцией о водно-болотных угодьях, имеющих
международное значение, главным образом в качестве местообитаний
водоплавающих птиц от 2 февраля 1971 года, национальные парки, природные
заповедники, места особого научного интереса или места археологической,
культурной или исторической важности); также планируемые виды деятельности
в местах, где характеристики планируемых разработок могут иметь
значительное воздействие на население;
(с) Воздействия: планируемые виды деятельности с особенно
комплексным и потенциально негативным воздействием, включая те виды
деятельности, которые увеличивают риск серьезного воздействия на человека,
или ценные виды, или организмы, угрожают существующему или
потенциальному использованию затрагиваемого района и являются причиной
дополнительных выбросов, которые не может выдержать несущий потенциал
окружающей среды.
ПРИЛОЖЕНИЕ Ш
Минимальное содержание документации по оценке воздействия на
окружающую среду
Информация, подлежащая включению в документацию по оценке
воздействия на окружающую среду в соответствии со статьей 6 настоящего
Протокола, как минимум, содержит:
(а) описание планируемой деятельности и ее цели;
(6) описание, при необходимости, разумных альтернатив (например,
географического или технологического характера) планируемой деятельности, в
том числе варианта отказа от деятельности;
(с) описание тех элементов окружающей среды, которые, вероятно, будут
существенно затронуты планируемой деятельностью или её альтернативными
вариантами;
(4) описание возможного воздействия на окружающую среду планируемой
деятельности и её альтернативных вариантов и оценка их масштабов;
(е) описание предупредительных мер, направленных на то, чтобы свести к
минимуму негативное воздействие на окружающую среду;
(Р конкретное указание на методы прогнозирования и лежащие в их
основе исхо...