Поправки к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) (вступили в силу для Российской Федерации 1 января 2020 года)

24.05.2018
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание
РЕЗОЛЮЦИЯ MSC.442(99)
(принята 24 мая 2018 года)
ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ
ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)
КОМИТЕТ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НА МОРЕ,
ССЫЛАЯСЬ на статью 28) Конвенции о Международной морской организации,
касающуюся функций Комитета,
ССЫЛАЯСЬ ТАКЖЕ на резолюцию М$С.122(75), которой он принял Международный
кодекс морской перевозки опасных грузов («МКМПОГ»), который приобреп
обязательную силу согласно главе Vil Международной конвенции по охране
человеческой жизни на море 1974 года с поправками («Конвенция»),
ССЫЛАЯСЬ ДАЛЕЕ на статью Vill b) и правило \1/1.1 Конвенции, касающиеся
процедуры внесения поправок в МКМПОГ,
РАССМОТРЕВ на своей девяносто девятой сессии поправки к МКМПОГ, предложенные
и разосланные в соответствии со статьей VIII b) i) Конвенции,
1 ОДОБРЯЕТ, в соответствии co статьей VIIl b) iv) Конвенции, поправки к
МКМПОГ, текст которых изложен в приложении к настоящей резолюции;
2 ПОСТАНОВЛЯЕТ, в соответствии со статьей VIII b) vi) 2) bb) Конвенции, что
вышеупомянутые поправки считаются принятыми 1 июля 2019 года, еспи до этой даты
более одной трети Договаривающихся правительств Конвенции или Договаривающиеся
правительства государств, общий торговый флот которых по ваповой вместимости
составляет не менее 50% мирового торгового флота, не заявят о своих возражениях
против поправок;
3 ПРЕДЛАГАЕТ Договаривающимся правительствам Конвенции принять к
сведению, что в соответствии со статьей МИ b) vii) 2) Конвенции поправки вступают в
силу 1 января 2020 года после их принятия в соответствии с пунктом 2 выше;
4 ПОСТАНОВЛЯЕТ, что Договаривающиеся правительства Конвенции могут
применять вышеупомянутые поправки полностью или частично на добровольной основе
с 1 января 2019 года;
5 ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии со статьей VIII) b) v)
Конвенции направить заверенные копии настоящей резолюции и текст поправок,
содержащийся в приложении, всем Договаривающимся правительствам Конвенции;
6 ПРОСИТ ДАЛЕЕ Генерального секретаря направить копии настоящей
резолюции и приложения к ней членам Организации, которые не являются
Договаривающимися правительствами Конвенции.
-2-
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ
ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)
(ПОПРАВКА 39-18)
Содержание
Введена новая строка «2.0.6 Классификация изделий как изделий, содержащих
опасные грузы, Н.У.К.».
Содержание главы 2.8 заменено следующим:
«2.8.1 Определение, общие положения и свойства
2.8.2 — Общие положения по классификации
2.8.3 — Назначение групп упаковки веществам и смесям
2.8.4 — Альтернативные методы назначения групп упаковки для смесей
поэтапный подход
2.8.5 — Вещества, не допускаемые к перевозке».
Заголовок раздела 4.2.6 заменен на «Дополнительные положения по использованию
автоцистерн и автотранспортных средств с газовыми элементами».
Заголовок главы 5.3 заменен на «Нанесение увеличенных знаков опасности и
маркировки на грузовые транспортные единицы и контейнеры для массовых грузов».
Заголовок раздела 5.3.2 заменен на «Маркировка».
В заголовке главы 6.1 слова «(кроме тары для веществ подкласса 6.2)» удалены.
Заголовок главы 6.8 заменен на «Положения по автоцистернам и автотранспортным
средствам с газовыми элементами».
[Часть 1 / Глава 1.1 / (Общие положения)]
Общие положения
1.1.2 Конвенции
1.1.2.2 Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов
(Конвенция МАРПОЛ)
Приложение Ш
Правила предотвращения загрязнения вредными веществами,
перевозимыми морем в упаковке
Под существующим заголовком, перед существующим правилом 1 помещен
новый заголовок «Глава 1 — Общие положения».
-3-
Добавлено новое правило 1 следующего содержания:
«Правило 1
Определения
Для целей настоящего Приложения
1 Вредные eewecmea/Harmful substances — это вещества, которые
определены как загрязнители моря в Международном кодексе морской
перевозки опасных грузов (МКМПОГ), или которые отвечают критериям,
указанным в дополнении к настоящему Приложению.
2 Упаковка/Раскадед form определяется как формы тары, указанные для
вредных веществ в МКМПОГ.
3 Проверка/Аи o3HayaeT — систематический, независимый и
документально оформленный процесс получения подтверждающих данных и их
объективной оценки с целью определения того, в какой степени выполнены
критерии проверки.
4 Система проверки/Аиф Scheme означает Систему проверки
государств-членов ИМО, установленную Организацией с учетом руководства,
разработанного Организацией.
5 Кодекс по осуществлению/Соде for Implementation означает Кодекс по
осуществлению документов ИМО (Кодекс ОДИ), принятый Организацией
резолюцией A.1070(28).
6 Стандарт nposepku/Audit Standard означает Кодекс по осуществлению».
Последующие пункты этого подраздела соответственным образом
перенумерованы.
В перенумерованном правиле 2 «Применение» удалены существующий пункт 1
с подпунктами 1.1 и 1.2. Существующие пункты 2, 3, 4 и 5 соответственным
образом перенумерованы.
Существующие правила 2-8 перенумерованы в правила 3-9.
Перед добавлением к Приложению 1! (Критерии определения вредных веществ
в упаковке) добавлена новая глава 2 следующего содержания:
«Глава 2 —- Проверка соблюдения положений настоящего Приложения
Правило 10
Применение
Стороны применяют положения Кодекса по осуществлению при выполнении
своих обязательств и обязанностей, содержащихся в настоящем Приложении.
Правило 11
Проверка соблюдения положений
1 Каждая Сторона подвергается периодическим проверкам со стороны
Организации в соответствии со стандартом проверки с целью подтверждения
соблюдения и осуществления положений настоящего Приложения
2 Генеральный секретарь Организации несет ответственность за
управление Системой проверки на основе руководства, разработанного
Организацией.
3 Каждая Сторона несет ответственность за содействие проведению
проверки и осуществление программы мер, принятой по ее результатам, на
основе руководства, разработанного Организацией.
4 Проверка всех Сторон:
A основывается на общем графике, — подготовленном
Генеральным секретарем Организации с учетом руководства,
разработанного Организацией; и
.2 проводится с регулярными интервалами с учетом руководства,
разработанного Организацией».
Дополнение к Приложению Ш
Критерии определения вредных веществ в упаковке
Вводное предложение дополнения заменено следующим текстом, включая
соответствующие подстрочные примечания:
«Для целей настоящего Приложения вредными веществами, отличными от
радиоактивных материалов, являются вещества, определенные по любому из
следующих критериев:».
[Часть 1 / Глава 1.2 / (Определения, единицы измерения и аббревиатуры)]
Определения, единицы измерения и аббревиатуры
1.2.1 Определения
Следующие определения изменены, как указано ниже:
)Kudxocmu/Liquids: в подстрочном примечании слова «ECE/TRANS/225 (товарный
№Е. 14.М.1)» заменены на «ЕСЕ/ТКАМ$/257 (товарный № E.16.Vill.1)».
Материал животного происхождения/Атта! material: слова «или корма животного
происхождения» заменены на «корма или кормовые продукты, полученные из животного
материала».
Руководство по испытаниям и критериям/Мапиа/ of Tests and Степа: nocne
«ST/SG/AC.10/11/Rev.6» добавлено «и Amend.1».
СГС/СН$: слово «шестое» заменено на «седьмое», «ЗТ/ЗС/АС.10/30/Веу.6» заменено
на «ST/SG/AC.10/30/Rev.7».
-5-
Добавлено новое определение следующего содержания:
«Цистерна ИМО тип ЭЛМО type 9 tank означает автотранспортное средство с
газовыми элементами для перевозки сжатых газов класса 2, причем элементы
связаны друг с другом посредством манифольда (коллектора), установленного
стационарным образом на шасси, на котором установлены компоненты
сервисного оборудования и конструкции, необходимые для перевозки газов.
Элементами являются баллоны, трубы и связки баллонов, предназначенные
для перевозки газов, как определено в 2.2.1.1».
1.2.3 Перечень аббревиатур
В определении АвК/Ет$ слово «Процедуры» заменено на слова «Пересмотренные
процедуры».
[Часть 1 / Глава 1.3 / (Подготовка персонала)]
Подготовка персонала
1.3.1 Подготовка берегового персонала
1.3.1.5 Рекомендуемые направления подготовки для берегового персонала,
участвующего в перевозке опасных грузов, в соответствии с МКМПОГ
В таблице для функции 3 «Маркировка опасных грузов, нанесение знаков опасности и
увеличенных знаков опасности», в столбце «Конкретные требования к подготовке» —
изменений в тексте на русском языке не требуется.
1.3.1.6 Примерная таблица, указывающая разделы МКМПОГ и иные применимые
инструменты, которые могут быть рассмотрены с целью включения в
любой из видов подготовки по перевозке опасных грузов
Заголовок столбца таблицы «Руководство по загрузке грузовых транспортных единиц»
заменен на «Кодекс ГТЕ»
1.3.1.7 Соответствующие кодексы и публикации, которые могут быть
использованы при подготовке по конкретным функциям
1.3.1.7.2 Слово «Процедуры» заменено на слова «Пересмотренные процедуры», слова
«с поправками» удалены.
[Часть 1 / Глава 1.4 / (Положения по обеспечению охраны)]
Положения по обеспечению охраны
1.4.3 — Положения для грузов повышенной опасности
1.4.3.1.5 В тексте на русском языке изменений не требуется.
1.4.3.2 Особые положения по безопасности, касающиеся грузов повышенной
опасности
1.4.3.2.1 В конце пункта помещено примечание следующего содержания:
«Примечание: в дополнение к положениям настоящего Кодекса по охране,
компетентным органом могут быть предприняты дальнейшие меры по охране
по иным, нежели безопасность опасных грузов при перевозке, причинам. С
целью предотвратить осложнения при международных и мультимодальных
перевозках использованием различных маркировочных знаков
-6-
предосторожности для взрывчатых веществ рекомендуется, чтобы такие
маркировочные знаки наносились в соответствии с признанным согласованным
на международном уровне стандартом (например, с Директивой Комиссии
Европейского союза 2008/43/EC)».
[Часть 1 / Глава 1.5 / (Общие положения по радиоактивным материалам)]
Общие положения по радиоактивным материалам
1.5.5 Радиоактивные материалы, обладающие иными опасными свойствами
1.5.5.1 В тексте на русском языке изменений не требуется.
[Часть 2 / Глава 2.0 / (Введение)]
Введение
2.0.0 — Ответственность
2.0.0.2 Во втором абзаце с отступом слова «дополнительного(ых) вида(ов)
сопутствующего(их) риска(ов)» заменены на «дополнительного(ых) сопутствующего(их)
вида(ов) опасности».
2.0.1 — Классы, подклассы, группы упаковок
2.0.1.5 В тексте на русском языке изменений не требуется.
2.0.1.6 В тексте на русском языке изменений не требуется.
2.0.2 — Номера OOH и надлежащие транспортные наименования
2.0.2.2 В тексте на русском языке изменений не требуется.
2.0.2.5.3 В тексте на русском языке изменений не требуется
2.0.2.10 В тексте на русском языке изменений не требуется.
2.0.3 Классификация веществ, смесей и растворов, характеризующихся
несколькими видами опасности (приоритет опасных свойств)
2.0.3.1 В конце первого предложения добавлен текст следующего содержания: «, либо
для отнесения к соответствующей рубрике изделий, содержащих опасные вещества
Н.У.К (№ ООН 3537-3548, см. 2.0.6)».
2.0.4 — Перевозка образцов
2.0.4 — Добавлено новое положение 2.0.4.3 следующего содержания:
«2.0.4.3 Образцы энергоемких материалов для испытаний
2.0.4.3.1 Образцы органических веществ, характеризующихся набором
функций, перечисленных в таблицах Аб.1 и/или A6.3 в дополнении 6
-7-
(Процедуры сортировки) к Руководству по испытаниям и критериям,
могут перевозиться под № ООН 3224 (самореактивное твердое
вещество типа С) или под № ООН 3223 (самореактивная жидкость
типа С), по принадлежности, подкласса 4.1, при условии что:
.1 образцы не содержат каких-либо
- известных взрывчатых веществ;
- веществ, демонстрирующих взрывчатые свойства при
испытаниях;
- соединений, разработанных с целью производства
практического взрывного или пиротехнического эффекта;
либо
- компонентов, состоящих из синтетических исходных
веществ для целевого производства взрывчатых веществ,
.2 для смесей, сложных веществ и для солей неорганических
окисляющих веществ подкласса 5.1 с органическим(и)
материалом(ами) концентрация неорганического окисляющего
вещества составляет:
- | менее 15% по массе, если ему присвоена группа упаковки |
(высокая опасность) или II (средняя опасность); либо
- менее 30% по массе, если ему присвоена группа
упаковки |! (низкая опасность);
3 имеющиеся в распоряжении сведения не позволяют провести
классификацию более точным образом;
4 образец не упакован совместно с другими грузами; и
5 образец упакован в соответствии с инструкцией по упаковке
P520 и специальными положениями по упаковке PP94 или
РР95, по принадлежности».
2.0.5 Перевозка отходов
Добавлено новое положение 2.0.6 следующего содержания:
«2.0.6
2.0.6.1
Классификация изделий как изделий, заключающих опасные
грузы Н.У.К.
Примечание: для изделий, не имеющих существующих надлежащих
транспортных наименований, заключающих опасные вещества лишь в
разрешенных ограниченных количествах, указанных в столбце 7a
Перечня опасных грузов, см. № OOH 3363 и специальное
положение 301 в главе 3.3.
Изделия, заключающие опасные грузы, могут быть классифицированы
иным, предусмотренным настоящим Кодексом образом, под
2.1.1
2.0.6.2
2.0.6.3
2.0.6.4
2.0.6.5
2.0.6.6
-8-
надлежащим транспортным наименованием опасных грузов, которые
они заключают, либо в соответствии с настоящим разделом. Для целей
настоящего раздела термин «изделие» означает механизм, прибор или
иные устройства, содержащие один или более опасных грузов (либо их
остатки), являющиеся неотъемлемым элементом изделия,
необходимым для его функционирования, который не может быть
извлечен с целью перевозки. Любая внутренняя тара не должна
рассматриваться как изделие.
Кроме того, подобные изделия могут заключать батареи. Литиевые
батареи, составляющие одно целое с изделием, должны принадлежать
к типу, отвечающему требованиям к испытаниям, изложенным в
подразделе 38.3 части Ill Руководства по испытаниям и критериям,
исключая случай установленных в изделии прототипов батарей,
изготовленных до начала серийного производства, либо батарей,
изготовленных небольшой производственной партией, состоящей не
более чем из ...
[Часть 2 / Глава 2.1 / (Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия)]
Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия
Определения и общие положения
2.1.1.1.3 Запятая после слова «практического» удалена.
2.1.1.4 Подклассы опасности
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.1.2 — Группы совместимости и классификационные коды
2.1.2.2 Группы совместимости и классификационные коды
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.1.3 Процедура классификации
2.1.3.4 Исключение из класса 1
2.1.3.4.2.5 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.1.3.5 Отнесение фейерверочных пиротехнических изделий к подклассам
опасности
2.1.3.5.1.1 Текст «показывающие положительные результаты испытаний
лабораториями HSL вспышечного состава в соответствии с дополнением 7 Руководства по
испытаниям и критериям» заменен на «содержащие вспышечный состав (см. примечание 2
в 2.1.3.5.5)».
2.1.3.5.5 Текст примечания 2 изменен, как указано ниже:
«Примечание 2: термин «вспышечный состав» в настоящей таблице относится
к пиротехническим веществам в виде пороха или в виде пиротехнических
элементов, содержащихся в фейерверочных изделиях, используемых для
создания эффекта «водопада», либо для создания звукового эффекта, либо в
качестве разрывного заряда либо метательного заряда, кроме случая когда:
а) время, необходимое для повышения давления в ходе
Н$Е-испытания вспышечного состава, = определяемого
дополнением 7 к Руководству по испытаниям и критериям,
оказывается более 6 мс для образца пиротехнического
вещества массой 0,5 г; либо
b) испытание пиротехнического вещества в соответствии с
принятым в США испытанием вспышечного состава, указанным
в дополнении 7 кРуководству по испытаниям и критериям, дает
отрицательный результат («-»)».
В таблицу внесены следующие изменения в строку «Bogonag/Waterfall»: текст в ячейке
«Характеристики» для классификации 1.1С заменен на следующий: «Содержит
вспышечный состав вне зависимости от результатов испытаний серии 6 (см.
2.1.3.5.1.1)». Для классификации 1.3G текст в ячейке «Характеристики» заменен Ha: «Не
содержит вспышечного состава».
-10-
[Часть 2 / Глава 2.2 / (Класс 2 - Газы)]
Класс 2 - Газы
2.2.2.3 Подкласс 2.3 Токсичные газы
Примечание: изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.2.3 Смеси газов
2.2.3.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
[Часть 2 / Глава 2.3 / (Класс 3 —- Воспламеняющиеся жидкости)]
Класс 3 —- Воспламеняющиеся жидкости
2.3.2 Назначение группы упаковки
2.3.2.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.3.2.1.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.3.2.1.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.3.2.2 В подпункте .4 значение вместимости «30 литров» заменено на «450 литров».
2.3.2.5 Положение 2.3.2.5 заменено следующим:
«2.3.2.5 Вязкие жидкости, которые:
имеют температуру вспышки 23°С и выше, но меньшую или равную
60°C;
не являются токсичными или коррозионными/едкими;
не являются опасными для окружающей среды либо представляют
опасность для окружающей среды при перевозке в одиночной или
комбинированной таре, заключающей в одиночной таре ипи
единице внутренней тары 5 литров или менее чистого количества,
при условии что тара отвечает общим положениям 4.1.1.1, 4.1.1.2 и
4.1.1.4—4.1.1.8;
содержат не более 20% нитроцеллюлозы при условии содержания
в нитроцеллюлозе не более 12,6% азота по сухой массе; и
помещены в емкости вместимостью, не превышающей 450 л,
не являются предметом положений по маркировке, нанесению знаков
опасности и испытаниям грузовых единиц в главах 4.1, 5.2 и 6.1, если:
.1 в ходе испытания на отделение растворителя (см. 32.5.1
части Ill Руководства по испытаниям и критериям) высота слоя
отделившегося растворителя составляет менее 3% от общей
высоты; и
- 11 -
.2 при испытании на вязкость (см. 32.4.3 части III Руководства по
испытаниям и критериям) время истечения из сосуда с
диаметром отверстия 6 мм равно или превышает указанное
ниже:
A 60 с; или
.2 40 с, если вязкая жидкость содержит не более 60%
веществ класса 3.
В транспортный документ должно быть включено заявление
следующего содержания: «Перевозка в соответствии с 2.3.2.5
МКМПОГ/ Transport in accordance with 2.3.2.5 of the IMDG Code» (см.
5.4.1.5.10)».
[Часть 2 / Глава 2.4 / (Класс 4 - Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к.)]
Класс 4 - Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к.
самовозгоранию; вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при
взаимодействии с водой
Вводное примечание
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.4.2.3.2 Классификация самореактивных веществ
2.4.2.3.2.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.4.2.3.2.3 В конце первого абзаца добавлено следующее предложение:
«Составы, перечисленные в инструкции по упаковке IBC520 в 4.1.4.2 и в
инструкции Т23 для съемных цистерн в 4.2.5.2.6, могут также перевозиться в
упакованном виде в соответствии с методом упаковки ОР8 инструкции по
упаковке Р520 в 4.1.4.1 при тех же значениях контрольной и аварийной
температур, где применимо».
В таблицу введена новая строка следующего содержания:
3227 | ФОСФОРТИОЛОВАЯ КИСЛОТА, 82-91 ОРЗ (10)
О-{(ЦИАНОФЕНИЛМЕТИЛЕН) АЗАНИЛ] | (2-изомер)
О,О-ДИЭТИЛОВЫЙ ЭФИР.
Примечания
Примечание (2) после таблицы: изменений в тексте на русском языке не требуется.
После примечания 9) добавлено новое примечание 10) следующего содержания:
«10) Настоящая рубрика применяется к технической смеси п-бутанола в
пределах установленных значений концентрации (2)-изомера».
2.4.2.3.3 Принципы классификации самореактивных веществ
2.4.2.3.3.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
- 12-
2.4.2.5 Подкласс 4.1 - Полимеризующиеся вещества и смеси
(стабилизированные)
2.4.2.5.2 В конце пункта добавлено следующее примечание:
2.5.2
«Примечание: вещества, отвечающие определению полимеризующихся
веществ, а также относимые к классам с 1 по 8, являются предметом
требований специального положения 386 в главе 3.3».
[Часть 2 / Глава 2.5 / (Класс 5 — Окисляющие вещества и органические пероксиды)]
Класс 5 — Окисляющие вещества и органические пероксиды
Подкласс 5.1 —- Окисляющие вещества
Примечание Существующему примечанию присвоен номер 1, добавлено новое
2.5.3
примечание 2 следующего содержания:
«Примечание 2: в порядке исключения твердые удобрения на основе
нитрата аммония должны быть классифицированы в соответствии с
процедурой, изложенной в разделе 39 части Ill Руководства по
испытаниям и критериям»
Подкласс 5.2 — Органические пероксиды
2.5.3.2 Классификация органических пероксидов
2.5.3.2.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.5.3.2.4 В конце примечания добавлено новое предложение следующего содержания:
«Где применимо, составы, перечисленные в инструкции по упаковке IBC520 в
4.1.4.2 и в инструкции Т23 для съемных цистерн в 4.2.5.2.6, могут также
перевозиться в упакованном виде в соответствии с методом упаковки ОР8
инструкции по упаковке Р520 в 4.1.4.1 при тех же значениях контрольной и
аварийной температур».
Заголовок последнего столбца в таблице: изменений в тексте на русском языке не
требуется. Таблица дополнена следующими новыми строками:
3109 | 1-ФЕНИЛЭТИЛГИДРОПЕРОКСИД 538 >62 ОР8
41-PHENYLETHYL HYDROPEROXIDE
3116 | ДИ-(4- трет-БУТИЛЦИКЛОГЕКСИЛ) | ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ пастообр
DI-(4-tert-BUTYLCYCLOHEXYL) PER- | азной
OXYDICARBONATE форме)
3119 | ДИИЗОБУТИРИЛ-ПЕРОКСИД 542 ОР8 |-20 | -10
Diisobutyryl peroxide (ввиде
устойчив
ой
дисперс
иив
воде
Примечания 3), 13), 18) и 27), следующие после таблицы: изменений в тексте на русском
языке не требуется.
-13-
2.5.3.3 Принципы классификации органических пероксидов
2.5.3.3.2.2, 2.5.3.3.2.3: слова «обладающий взрывоопасными свойствами» заменены на
«характеризующийся опасностью взрыва».
- 14 -
[Часть 2 / Глава 2.6 / (Класс 6 - Токсичные и инфекционные вещества)]
Класс 6 - Токсичные и инфекционные вещества
2.6.2 Подкласс 6.1 — Токсичные вещества
2.6.2.2 Назначение групп упаковки для токсичных веществ
2.6.2.2.1 Слова «высокий токсический риск», «умеренный токсический риск» и «низкий
токсический риск» заменены на «высокую токсическую опасность», «умеренную
токсическую опасность» и «низкую токсическую опасность», соответственно.
2.6.2.4 Классификация пестицидов
2.6.2.4.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.6.2.4.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
2.6.3 Подкласс 6.2 - Инфекционные вещества
2.6.3.1 Определения
2.6.3.1.4 В определении «Образцы, взятые от больных людей или животных/Ра#ет
specimens» слова «означает материалы человеческого или животного происхождения»
заменены на «такие материалы».
2.6.3.6 Инфицированные животные
2.6.3.6.2 Пункт 2.6.3.6.2 удален.
[Часть 2 / Глава 2.8 / (Класс 8 — Коррозионные/едкие вещества)]
Класс 8 — Коррозионные/едкие вещества
Текст главы 2.8 целиком заменен на следующий:
«Глава 2.8
Класс 8- Коррозионные/едкие вещества
2.8.1 Определение, общие положения и свойства
2.8.1.1 Определение
2.8.1.1.1 Коррозионные/едкие вещества/Сотозме substances означает вещества,
которые своим химическим воздействием вызывают необратимые поражения
кожи либо, в случае утечки, приводят к материальному ущербу или даже
разрушению других грузов или средств их перевозки.
2.8.1.1.2 Общие положения по классификации разъедающих кожу веществ и смесей
изложены в разделе 2.8.2. «Разъедание кожи» означает нанесение коже
необратимого поражения, а именно видимого сквозного некроза наружных
кожных покровов и дермы после воздействия вещества или смеси.
2.8.1.1.3 Жидкости и твердые вещества, которые могут прийти в жидкое состояние в
ходе перевозки, не рассматриваемые как едкие для кожи, должны тем не
менее расцениваться как обладающие способностью вызвать коррозию
отдельных металлических поверхностей в соответствии с критериями в
2.8.3.3.3.2.
-15-
2.8.1.2 Свойства
2.8.1.2.1 В случаях когда для людей можно ожидать особо серьезных увечий, в Перечне
опасных грузов в главе 3.2 приводятся слова «вызывает (тяжелые) ожоги кожи,
глаз и слизистых оболочек».
2.8.1.2.2 Многие вещества обладают летучестью, достаточной для выделения паров,
раздражающих нос и глаза. Для этого случая в Перечне опасных грузов в
главе 3.2 приводятся слова «пары являются раздражающими для слизистых
оболочек».
2.8.1.2.3 Некоторые вещества могут выделять токсичные газы вследствие разложения
при очень высоких температурах. В подобных случаях это указывается
заявлением в Перечне опасных грузов в главе 3.2 «при пожаре выделяет
токсичные газы».
2.8.1.2.4 В дополнение к прямому поражающему действию, имеющему место при
контакте с кожей и слизистыми оболочками, некоторые вещества этого класса
являются токсичными или вредными. Отравление может произойти при
попадании внутрь (глотании) таких веществ или вдыхании их паров; некоторые
из них могут проникать даже через кожу. Где применимо, заявление об этом
приведено в Перечне опасных грузов в главе 3.2.
2.8.1.2.5 Все вещества этого класса оказывают в большей или меньшей мере
разрушающее воздействие на такие материалы, как металлы и ткани.
2.8.1.2.5.1 В Перечне опасных грузов текст «является коррозионным для большинства
металлов» означает, что любой металл, присутствие которого вероятно на
судне либо в составе его груза, может быть подвергнут действию вещества
или его паров.
2.8.1.2.5.2 Текст «является коррозионным для алюминия, цинка и олова» предполагает,
что чугун и сталь не претерпевают повреждений при взаимодействии с
веществом.
2.8.1.2.5.3 Некоторые вещества этого класса способны оказывать разъедающее
воздействие на стекло, изделия из глины, керамики, фаянса и иные объекты,
содержащие кремний. Где применимо к случаю, это указывается
соответствующим заявлением в Перечне опасных грузов в главе 3.2.
2.8.1.2.6 Многие вещества этого класса демонстрируют коррозионные/едкие свойства
лишь при реакции с водой или содержащейся в воздухе влагой. Данный факт
указывается в Перечне опасных грузов в главе 3.2 текстом «в присутствии
влаги...». Реакция многих веществ с водой сопровождается высвобождением
раздражающих едких коррозионных газов. Такие газы обычно становятся
видными в воздухе как дымы.
2.8.1.2.7 Некоторые вещества этого класса выделяют тепло при взаимодействии с
водой ипи такими органическими материалами, как древесина, бумага,
волокна, некоторые прокладочные материалы и отдельные жиры и масла. Где
применимо к случаю, это указывается соответствующим заявлением в
Перечне опасных грузов в главе 3.2.
2.8.2
2.8.2.1
2.8.2.2
2.8.2.3
2.8.2.4
2.8.3
2.8.3.1
2.8.3.2
2.8.3.3
-16-
Общие положения по классификации
Вещества и смеси класса 8 отнесены к трем группам упаковки в зависимости OT
степени опасности, которую они представляют при перевозке
1 Группа упаковки |: вещества и смеси, являющиеся ...
[Часть 2 / Глава 2.9 / (Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для)]
Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для
окружающей среды
2.9.2 — Отнесение к классу 9
2.9.2.2 Под заголовком «Литиевые батареи» добавлена следующая новая рубрика:
«3536 ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ, УСТАНОВЛЕННЫЕ В ГРУЗОВОЙ
ТРАНСПОРТНОЙ ЕДИНИЦЕ/ЧТНУМ BATTERIES INSTALLED IN
CARGO TRANSPORT UNIT».
Перед заголовком «Другие вещества или изделия, представляющие опасность при
перевозке, но не отвечающие определениям другого класса опасности» добавлен
следующий новый подраздел:
«Удобрения на основе нитрата аммония
2071 УДОБРЕНИЕ НА ОСНОВЕ НИТАТА АММОНИЯ/АММОМШМ NITRATE
BASED FERTILIZER
-24-
Твердые удобрения на основе нитрата аммония должны проходить
классификацию в соответствии с процедурой, изложенной разделе 39 части III
Руководства по испытаниям и критериям»
Под заголовком «Другие вещества или изделия, представляющие опасность при
перевозке, но не отвечающие определениям другого класса опасности» удалена
рубрика «2071 УДОБРЕНИЕ НА ОСНОВЕ НИТАТА АММОНИЯ/АММОМИМ NITRATE
BASED FERTILIZER» и добавлена следующая новая рубрика в конце перечня:
«3548 ИЗДЕЛИЯ, ЗАКЛЮЧАЮЩИЕ РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ Н.У.К./
ARTICLES CONTAINING MISCELLANEOUS DANGEROUS GOODS
М.О.$.».
2.9.3 Вещества, опасные для окружающей среды (водной среды)
2.9.3.4.6.5 Классификация смесей с ингредиентами, для которых не имеется
надлежащих сведений
2.9.3.4.6.5.1 Слова «с дополнительным указанием: «х процентов смеси состоит из
ингредиента(ов), опасность которого(ых) для водной среды не известна» в конце пункта
удалены.
2.9.4 — Питиевые батареи
Добавлены новые подпункты .6 и .7 следующего содержания:
«.6 Литиевые батареи, заключающие как первичные литий-металлические
элементы, так и перезаряжаемые литиево-ионные элементы, не
предназначенные для внешней зарядки (см. специальное
положение 387 в главе 3.3), должны отвечать следующим условиям:
A перезаряжаемые литиево-ионные элементы могут быть
заряжены только от первичных питий-металлических
элементов;
.2 избыточная зарядка перезаряжаемых — литиево-ионных
элементов невозможна в силу их конструкции;
3 батарея прошла испытания как первичная литиевая батарея; и
4 образующие батарею элементы должны принадлежать к типу,
отвечающему соответствующим требованиям к испытаниям,
изложенным в подразделе 38.3 части Ill Руководства по
испытаниям и критериям.
7 Изготовители и впоследствии дистрибьютеры элементов и батарей
должны представить сводку результатов испытаний, как предусмотрено
в пункте 38.3.5 подраздела 38.3 части Ш Руководства по испытаниям и
критериям».
-25-
[Часть 3 / Глава 3.1 / (Общие положения)]
Общие положения
3.1.1 — Область применения и общие положения
3.1.1.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
3.1.2 — Надлежащие транспортные наименования
3.1.2.2 Текст первого предложения пункта изменен на указанный ниже:
«Если под одним номером ООН перечислены несколько различных
надлежащих транспортных наименований, разделенные при помощи «и» либо
«или», записанные строчными буквами, либо отделенные друг от друга
запятыми, в транспортном документе и в маркировочных знаках грузовых
единиц должно быть указано только наиболее соответствующее спучаю
наименование».
Второе предложение удалено.
3.1.2.6 Добавлен новый пункт подпункт
«.2 Надлежащее транспортное наименование должно быть дополнено, как
его часть, словами «С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ/
TEMPERATURE CONTROLLED», если они уже не включены
прописными буквами в надлежащее транспортное наименование в
Перечне опасных грузов».
Существующий пункт .2 перенумерован в .3.
3.1.2.8 (Обобщенные или «не указано конкретно» (Н.У.К.) рубрики
3.1.2.8.1.2 Текст первого предложения пункта изменен следующим образом:
«Если смесь опасных грузов или изделия, заключающие опасные грузы,
описаны посредством одной из рубрик «Н.У.К.» или при помощи одной из
«обобщенных» рубрик, для которых в Перечне опасных грузов предписано
специальное положение 274, следует указывать не более двух составляющих,
в наибольшей степени определяющих вид или виды опасности этой смеси или
изделий, за исключением веществ, являющихся предметом контроля, если их
прямое упоминание запрещено национальным законодательством или
международной конвенцией».
Изменений в тексте второго предложения на русском языке не требуется
3.1.2.8.1.3 В конце пункта добавлен следующий новый пример.
«№ ООН 3540 ИЗДЕЛИЯ, СОДЕРЖАЩИЕ ВОСПЛАМЕНЯЮЩУЮСЯ
ЖИДКОСТЬ, Н.У.К (пирролидин/0М 3540 ARTICLES CONTAINING
FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (pyrrolidine)».
- 26 -
3.1.3 — Смеси и растворы
3.1.3.2.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
3.1.3.4 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
3.1.4 — Группы сегрегации
3.1.4.1 Текст пункта изменен следующим образом:
«3.1.4.1 Для целей сегрегации опасные грузы с определенными сходными
химическими свойствами объединены в группы сегрегации, см. 7.2.5».
3.1.4.4 Заголовки разделов изменены следующим образом
ислоты (SGG1 или SGG1a)
Соединения аммония (SGG2)
Броматы (SGG3)
Хлораты ($664)
Хпориты ($СС5)
Цианиды ($606)
Тяжелые металлы и их соли (включая их металлоорганические
соединения) (SGG7)
8 Гипохлориты (SGG8)
9 Свинец и его соединения (36С9)
10 Жидкие галоидированные углеводороды ($6610)
11 Ртуть и соединения ртути (SGG11)
NOOBRWN—=
12 Нитриты и их смеси (SGG12)
13 Перхлораты (SGG13)
14 Перманганаты (SGG14)
15 Порошкообразные металлы (SGG15)
16 Пероксиды (SGG16)
17 Азиды (SGG17)
18 Щелочи ($6618)
3.1.4.4 Рубрика «3213 Аммония бромат/Аттотит bromate» в разделе «3 Броматы»
удалена. Рубрики «1366 Quatunyunk/Diethylzinc» и «1370 Qumetunyunk/Dimethylzinc» в
разделе 7 «Тяжелые металлы и их соли (включая их металлоорганические соединения)»
удалены.
[Часть 3 / Глава 3.2 / (Перечень опасных грузов)]
Перечень опасных грузов
3.2.1 — Структура Перечня опасных грузов
Описание столбца (4): изменений в тексте на русском языке не требуется.
В описании столбца 15 перед словом «Процедуры» добавлено слово «Пересмотренные»
В описании столбца 16Ь после слова «приведены» добавлен текст «коды групп
сегрегации, как указано в 7.2.5.2, и».
Перечень опасных грузов
-27-
Столбец (4) «шапки» Перечня опасных грузов: изменений в тексте на русском языке не
требуется.
Следующие рубрики изменены, как указано ниже.
0004 в столбце 16b добавлено «SGG2»
0005 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0006 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0007 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0033 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0034 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0035 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0037 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0038 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0042 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0043 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0048 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0056 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0059 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0060 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0065 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0099 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0102 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0124 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03» и добавлено
KSW30».
0129 В столбце 16b добавлено «SGG7», «SGG9» и «SGG17»
0130 в столбце 16b добавлено «SGG7» и «SGG9».
0135 в столбце 166 добавлено «ЭС СТ» и «56611»
0136 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0137 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0138 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0167 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0169 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0180 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0181 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0182 в столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0183 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0186 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0204 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0221 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0222 в столбце 166 добавлено «SGG2».
0224 в столбце 166 добавлено «SGG17».
0242 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0271 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0272 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0275 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0277 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0279 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0280 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0283 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
-28-
0284 В столбце 16а «Категория 04» заменено Ha «Категория 03».
0285 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0286 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0287 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0290 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0291 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0292 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0293 В столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0294 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0295 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0296 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0321 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».
0324 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».
0326...
[Часть 3 / Глава 3.3 / (Специальные положения, применяемые к некоторым веществам, материалам)]
Специальные положения, применяемые к некоторым веществам, материалам
или изделиям
3.3.1 В третьем предложении слова «такой как «Поврежденные литиевые
Satapeu/Damaged Lithium Batteries» заменены на «такой как ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ НА
УТИЛИЗАЦИЮ/ЛАТНОМ BATTERIES FOR DISPOSAL».
СП 29 Текст изменен следующим образом:
«29 Грузовые единицы, включая кипы, освобождены от необходимости
нанесения знаков опасности при условии, что они маркированы
указанием соответствующего класса/подкласса опасности (например,
«подкласс 4.2»)».
СП 63 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
СП 122 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
СП 133 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
СП 172 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
СП 181 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
СП 186 Удалено.
СП 188 В подпункте .3 ссылка «2.9.4.1 и 2.9.4.5» заменена на «2.9.4.1, 2.9.4.5, 2.9.4.6,
если применимо к случаю, и 2.9.4.7».
В подпункте .4 слова «защиту от контакта с токопроводящими материалами»
заменены словами «защиту от контакта с электропроводящим материалом». В
конце подпункта изменений в тексте на русском языке не требуется.
В конце подпункта .5 добавлены два предложения следующего содержания:
«Если грузовые единицы уложены в транспортный пакет,
маркировочный знак для литиевых батарей должен быть ясно видимым
либо должен быть повторен на наружной поверхности транспортного
пакета, а транспортный пакет должен нести маркировку в виде слова
«ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ/ЮО\МЕВРАСК». Литеры, образующие слово
«OVERPACK», должны иметь высоту по меньшей мере 12 мм;».
В подпункте .6 существующее примечание переименовано как «Примечание 1»
и добавлено новое примечание 2 следующего содержания:
«Примечание 2: грузовые единицы, заключающие литиевые батареи,
упакованные и загруженные в соответствии с положениями инструкций
по упаковке 965 или 968 Раздела IB главы 11 части 4 Технических
инструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху,
несущие маркировочный знак, указанный в 5.2.1.10 (маркировочный
знак литиевой батареи) и знак опасности, указанный в 5.2.2.2.2, образец
СП 193
СП 204
СП 240
СП 251
СП 271
СП 290
СП 293
СП 296
-52-
№ 9A, должны расцениваться как отвечающие положениям настоящего
специального положения».
В конце первого абзаца, следующего за подпунктом .8, добавлено следующее
предложение:
«Термин «оборудование», используемый в настоящем специальном
положении, означает прибор, для работы которого питание
обеспечивается литиевыми элементами или батареями».
Текст изменен следующим образом:
«193 Настоящая рубрика может использоваться лишь для удобрений на
основе соединений нитрата аммония. Они должны быть
классифицированы в соответствии с процедурой, изложенной в
разделе 39 части ||| Руководства по испытаниям и критериям».
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Удалено.
В первом абзаце последнее предложение заменено следующим текстом:
«Такие комплекты должны заключать только опасные грузы, разрешенные:
A в освобожденных количествах, не превышающих количеств, указанных
при помощи кода в столбце 7b Перечня опасных грузов в главе 3.2, при
условии что нетто-количество на единицу внутренней тары и нетто-
количество на грузовую единицу отвечают предписанным в 3.5.1.2 и
3.5.1.3; либо
2 в ограниченных количествах, как указано в столбце 7a Перечня опасных
грузов в главе 3.2, при условии что нетто-количество на единицу
внутренней тары не превосходит 250 мл или 250 г».
Последнее предложение второго абзаца удалено.
В начале третьего абзаца добавлено новое первое предложение следующего
содержания:
«Для целей заполнения документа о перевозке опасных грузов, как
предписано в 5.4.1.4.1, группой упаковки, указываемой в документе,
должна быть группа упаковки с наиболее жесткими требованиями,
присвоенная любому из отдельных веществ в комплекте».
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском язы...
[Часть 3 / Глава 3.4 / (Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах)]
Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах
3.4.6 — Документация
3.4.6.1 Слова «в декларацию об опасных грузах» заменены на «в документ на
перевозку опасных грузов».
[Часть 3 / Глава 3.5 / (Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах)]
Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах
3.5.6 Документация
3.5.6.1 Слова «в декларацию об опасных грузах» заменены на «в документ на
перевозку опасных грузов».
[Часть 4 / Глава 4.1 / (Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для)]
Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для
массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритную тару
4.1.4 — Перечень инструкций по упаковке
4.1.4.1 Инструкции по упаковке, касающиеся использования тары (кроме КСГМГ
и крупногабаритной тары)
Р001 Под заголовком «Составная тара» в первой и второй строках слова
«Пластмассовая емкость в стальном или алюминиевом барабане (6HA1, 6HB1)»
заменены на «Пластмассовая емкость в стальном, апюминиевом или пластмассовом
барабане (6HA1, 6HB1, 6НН1)». В третьей и четвертой строках слова «Пластмассовая
емкость в фибровом, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6HH1, 6HD1)»
заменены на «Пластмассовая емкость в фибровом или фанерном барабане (6HG1,
6HD1)».
Р101 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих в
международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на
транспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках*».
Текст примечания в ячейке (*) является следующим:
«* Отличительный знак государства для автомобилей, участвующих в
международных перевозках, например, в соответствии с Женевской
конвенцией о дорожном движении 1949 года или Венской конвенцией о
дорожном движении 1968 года».
Р200 — В первом абзаце пункта 3) е) слова «жидкая фаза» заменены на «сжиженный
газ». В подпункте i) слова «жидкого компонента» заменены на «сжиженного газа». В
подпункте iv) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В
подпункте Vv) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В
последнем абзаце слова «жидкой составляющей» заменены на «жидкой фазе».
Таблицы 1, 2 и 3: изменений в тексте на русском языке не требуется.
- 64 -
Р203 — Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Р206 — В первом абзаце пункта 3) слова «жидкая фаза» заменены на «сжиженный газ».
В подпункте а) слова «жидкого компонента» заменены на «сжиженного газа». В
подпункте 4) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В
подпункте е) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В
последнем абзаце слова «жидкой составляющей» заменены на «жидкой фазы».
P208 — Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Р403 В специальном положении по упаковке PP31 слова «за исключением тары,
предназначенной для твердых расплавленных материалов» удалены.
Р410 — Примечание 4 в таблице заменено на нижеследующее:
«Для веществ, отнесенных к группе упаковки ||, эта тара может использоваться
лишь в тех случаях, когда они перевозятся в закрытой грузовой транспортной
единице».
Р520 Дополнительное положение 4: изменений в тексте на русском языке не
требуется. Добавлены новые специальные положения по упаковке PP94 и РР95
следующего содержания:
«PP94 Весьма незначительные количества образцов энергоемких веществ в
соответствии с разделом 2.0.4.3 могут перевозиться под № ООН 3223 и 3224, по
принадлежности, при условии что:
1 используется только комбинированная тара с наружной тарой, включая
ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 40, 4F, 4G, 4Н1 и 4Н2);
образцы перевозятся в планшетах для микротитрования или в
многотитровых планшетах, изготовленных в качестве внутренней тары
из пластмассы, стекла, фарфора, керамики или фаянса;
максимальное количество в расчете на отдельную внутреннюю полость
не превышает 0,01 г для твердых веществ и 0,01 мл для жидких;
максимальное количество нетто на единицу наружной тары составляет
20 г для твердых веществ и 20 мл для жидкостей или, в случае
смешанной загрузки, сумма граммов и миллилитров не должна
превышать 20; и
если в качестве добавочного хладагента с целью обеспечения качества
используются сухой лед или жидкий азот, требования 5.5.3
удовлетворены. Для сохранения внутренней тарой своего изначального
положения должны быть предусмотрены внутренние опоры.
Внутренняя и наружная тара должны сохранять свою целостность при
температуре используемого хладагента, а также при значениях
температуры и давления, которы...
[Часть 4 / Глава 4.2 / (Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров)]
Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров
(МЭГК)
4.2.0 — Положения переходного периода
4.2.0.1 В примечании после определения цистерны ИМО типа 8 добавлено
определение цистерны ИМО типа 9 следующего содержания:
«Цистерна ИМО mun ЭЛМО type 9 tank означает автотранспортное средство с
газовыми элементами для перевозки сжатых газов класса 2, причем элементы
связаны друг с другом посредством манифольда (коллектора), установленного
стационарным образом на шасси, на котором установлены компоненты
сервисного оборудования и конструкции, необходимые для перевозки газов.
Элементами являются баллоны, трубы и связки баллонов, предназначенные
для перевозки газов, как определено в 2.2.1.1».
4.2.1 — Общие положения по использованию съемных цистерн для перевозки
веществ класса 1 и классов 3-9
4.2.1.19 Дополнительные положения, применимые к перевозке твердых веществ
при температурах, превышающих температуру их плавления
4.2.1.19.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
- 77-
4.2.5.2 Инструкции по съемным цистернам
T23 В конце текста в первой после заголовка таблицы ячейке добавлено
предложение следующего содержания:
«Где применимо, перечисленные ниже составы также могут быть перевезены
упакованными в соответствии с методом упаковки ОР8 инструкции по упаковке
Р520 в 4.1.4.1 при тех же значениях контрольной и аварийной температур».
Подстрочное примечание $: изменений в тексте на русском языке не требуется.
4.2.5.3 Специальные положения по съемным цистернам
ТР1О B конце добавлено следующее предложение:
«После опорожнения, но до проведения очистки, съемная цистерна может быть
предъявлена к перевозке после даты истечения срока действия последней
проверки облицовки на период времени, не превышающий трех месяцев с даты
проведения последнего испытания, с целью осуществления очередного
испытания, проводимого до заполнения».
4.2.6 Заголовок раздела 4.2.6 изменен следующим образом: «Дополнительные
положения по использованию автоцистерн и автотранспортных средств с газовыми
элементами».
4.2.6.1 Пункт 4.2.6.1 заменен следующим:
«4.2.6.1
4.2.6.2 Слова
Цистерна для установки на шасси автомобиля и элементы
автотранспортного средства для перевозки газовых элементов
должны быть закреплены на транспортном средстве в ходе обычных
операций заполнения, опорожнения и перевозки. Цистерны ИМО
типа 4 должны быть закреплены на шасси при перевозке на судах
Автоцистерны и автотранспортные средства для перевозки газовых
элементов не должны заполняться и опорожняться, когда они
находятся на борту судна. Автоцистерны и автотранспортные
средства для перевозки газовых элементов должны доставляться на
суда своим ходом и быть оборудованы средствами для их крепления
на борту судна».
«Автоцистерны должны» заменены на «Автоцистерны и
автотранспортные средства для перевозки газовых элементов должны». Добавлен
новый пункт следующего содержания:
«4.2.6.3 Вещества, разрешенные к перевозке в цистернах ИМО типа 9,
являются предметом специального положения 974».
- 78 -
[Часть 5 / Глава 5.1 / (Общие положения)]
Общие положения
5.1.1 Применение и общие положения
В конце пункта добавлено следующее примечание:
«Примечание: в соответствии с СГС, пиктограмму СГС, не требуемую
настоящим Кодексом, следует наносить при перевозке лишь в виде части
полного знака СГС, но не самостоятельно (см. 1.4.10.4.4 СГС)».
5.1.4 — Совместная упаковка
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
5.1." — Общие положения для класса 7
5.1.5.4.2 Существующий пункт заменен следующим:
«5.1.5.4.2 Требования к документации в 5.4.1 и 5.4.5 не применяются к
освобожденным упаковкам с радиоактивными материалами класса 7
за следующими исключениями:
a номер ООН с предшествующими ему литерами «UN», a
также наименование и адрес грузоотправителя и
грузополучателя и, где применимо, идентификационный
маркировочный знак каждого из сертификатов об
утверждении, выданных компетентными органами (см
5.4.1.5.7.1.7), должны быть указаны в таких специальных
транспортных документах, как коносамент,
авиатранспортная накладная или иной подобный документ,
отвечающий требованиям 5.4.1.2.1-5.4.1.2.4; и
должны быть применены требования 5.4.1.6.2 и, если
применимо, требования 5.4.1.5.7.1.7, 5.4.1.5.7.3 и
5.4.1.5.7.4».
[Часть 5 / Глава 5.2 / (Маркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ)]
Маркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ
5.2.1 Маркировка грузовых единиц, включая КСГМГ
5.2.1.3 После слов «Аварийная тара» добавлено «, включая крупногабаритную
аварийную тару».
5.2.1.7.1 Вводное предложение и три абзаца с отступом заменены на следующий текст:
«За исключением предусмотренного в 5.2.1.7.2:
- комбинированная тара с внутренней тарой, содержащей жидкие опасные
грузы;
- 79 -
одиночная тара, оборудованная вентиляционными отверстиями;
криогенные емкости, предназначенные для перевозки охлажденных
сжиженных газов; и
механическое оборудование и приборы, заключающие опасные грузы,
когда требуется обеспечить, чтобы жидкие опасные грузы сохраняли
надлежащую ориентацию в пространстве (см. специальное положение 301
в главе 3.3)».
5.2.2 — Нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ
5.2.2.1.1
5.2.2.1.2
5.2.2.1.2.1
5.2.2.1.3
5.2.2.1.3.1
5.2.2.1.4
5.2.2.1.5
5.2.2.1.6.3
5.2.2.1.9
5.2.2.1.10
5.2.2.1.11
5.2.2.1.13
«5.2.2.1.13
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Рубрика «Батареи жидкостные непроливающиеся 2800 8 Класс 8» и
соответствующее подстрочное примечание удалены.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Изменений в тексте на русском языке не требуется.
Добавлен новый подраздел 5.2.2.1.3 следующего содержания:
Знаки опасности для изделий, содержащих опасные грузы
перевозимых под № ООН 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542
3543, 3544, 3545, 3546, 3547 и 3548
A Грузовые единицы, содержащие изделия, или изделия,
перевозимые без упаковки, должны нести знаки
опасности в соответствии с 5.2.2.1.2 для указания
видов опасности, установленных согласно 2.0.6. Если
изделие заключает одну или более литиевых батарей
с совокупным содержанием лития, для литий-
металлических батарей, 2 г и менее, и ватт-часовой
номинал в 100 Вт-ч и менее для литиево-ионных
батарей, на грузовую единицу и на неупакованное
изделие должен быть нанесен маркировочный знак
литиевой батареи (5.2.1.10.2). Если изделие заключает
одну или более литиевых батарей с совокупным
- 80-
содержанием лития, для питий-металлических
батарей, более 2 г, и ватт-часовой номинал более
100 Вт-ч для литиево-ионных батарей, на грузовую
единицу и на неупакованное изделие должен быть
нанесен маркировочный знак литиевой батареи
(5.2.2.2.2, образец 9A).
.2 Если требуется обеспечить неизменную надлежащую
ориентацию изделий, заключающих жидкие опасные
грузы, по меньшей мере на две противоположные
стороны грузовой единицы пибо неупакованного
изделия должны быть нанесены отчетливо видимые
маркировочные знаки ориентации, отвечающие
5.2.1.7.1, со стрелками, указывающими надлежащее
вертикальное направление вверх».
5.2.2.2 Положения по знакам опасности
5.2.2.2.1.1.2 Первые три предложения заменены следующим текстом:
«Знак опасности должен иметь форму квадрата, повернутого на угол 45° (форму
ромба). Минимальные размеры должны составлять 100 х 100 мм. Параллельно
сторонам знака должна быть предусмотрена образующая ромб линия,
отстоящая от кромок знака на расстояние примерно 5 мм».
5.2.2.2.1.1.3 В первом предложении слова «размеры знака могут быть сокращены»
заменены на «размеры знака могут быть пропорционально уменьшены». Второе и
третье предложения удалены («Параллельная кромкам линия должна по-прежнему
отстоять от кромок знака на 5мм. Толщина параллельной кромкам линии так же должна
составлять по-прежнему 2 мм»).
5.2.2.2.1.2 В первом предложении после «ИСО 7225:2005» добавить «Баллоны газовые.
Этикетки с предупредительными надписями» и удалить «спова «Газовые баллоны —
предупредител...
[Часть 5 / Глава 5.3 / (Нанесение увеличенных знаков опасности и маркировки)]
Нанесение увеличенных знаков опасности и маркировки
на грузовые транспортные единицы
Заголовок главы 5.3 заменен на «Нанесение увеличенных знаков опасности и
маркировки на грузовые транспортные единицы и контейнеры для массовых грузов».
5.3.1 — Нанесение увеличенных знаков опасности
5.3.1.1.1 Подпункты .1-.3 заменены на следующие:
«.1 Увеличенные знаки опасности, маркировочные и другие знаки должны
быть нанесены на внешнюю поверхность грузовой транспортной
единицы или контейнера для массовых грузов с целью предупреждения
о том, что содержимым единицы или контейнера являются грузы,
представляющие собой опасность, исключая случай, когда нанесенные
знаки и/или маркировочные знаки, нанесенные на грузовые единицы,
четко просматриваются снаружи грузовой транспортной единицы или
контейнера для массовых грузов.
Методы нанесения увеличенных знаков опасности и маркировки на
грузовых транспортных единицах и контейнерах для массовых грузов,
как требуется в 5.3.1.1.4 и 5.3.2, должны быть такими, чтобы
имеющиеся на них сведения оставались различимыми на грузовых
транспортных единицах и контейнерах для массовых грузов после их
пребывания в морской воде в течение по меньшей мере трех месяцев.
При выборе пригодных методов маркировки должны быть учтены
удобство и простота при маркировке поверхности грузовой
транспортной единицы либо контейнера для массовых грузов.
Все увеличенные знаки опасности, оранжевые таблички и
маркировочные и другие знаки должны быть удалены с грузовых
транспортных единиц и контейнеров для массовых грузов сразу же
после разгрузки как опасных грузов, так и их остатков, для которых были
использованы эти увеличенные знаки опасности, оранжевые таблички
и маркировочные и другие знаки, либо они должны быть скрыты».
5.3.1.1.2 Во второй строке после слов «транспортных единиц» добавлены слова «и
контейнеров для массовых грузов»; в четвертой строке после слов «транспортной
единице» добавлены слова «или контейнере для массовых грузов»; в подпункте .2 после
слов «транспортных единицах» добавлены слова «и контейнерах для массовых грузов».
5.3.1.1.3 В третьей строке после слов «транспортные единицы» добавлены слова «и
контейнеры для массовых грузов».
5.3.1.1.4.1 Пункт 5.3.1.1.4.1 заменен следующим:
«5.3.1.1.4.1 Грузовая транспортная единица или контейнер для массовых
грузов, содержащие опасные грузы или их остатки, должны нести
четко видимые увеличенные знаки опасности, как указано ниже:
.1 грузовой контейнер, полуприцеп, закрытый ипи крытый
брезентом контейнер, или съемная цистерна: по одному на
каждой из боковых сторон и на задней оконечности единицы
- 88 -
Съемные цистерны вместимостью не более 3000 л могут нести
увеличенные знаки опасности либо, в качестве альтернативы,
обычные знаки опасности вместо увеличенных, только на двух
противоположных сторонах;
.2 железнодорожный вагон: по меньшей мере на каждой из
боковых стенок;
3 многоотсечная цистерна, содержащая более чем одно
опасное вещество или их остатки: на каждой из боковых
сторон в местах расположения соответствующих отсеков. Если
для всех отсеков требуются одни и те же увеличенные знаки
опасности, эти увеличенные знаки должны быть нанесены
только единожды на каждой из боковых сторон грузовой
транспортной единицы;
4 мягкий контейнер для массовых грузов: по меньшей мере на
двух противолежащих друг другу местах, и
5 любая иная грузовая транспортная единица: по меньшей
мере на двух боковых сторонах и на задней оконечности».
5.3.1.2.1 Примечание в конце пункта удалено.
5.3.2 Маркировка
Название главы 5.3.2 заменено на «Маркировка».
5.3.2.3.1 В первой строке после слов «транспортные единицы» добавлены слова «и
контейнеры для массовых грузов».
5.3.2.3.2 В первой строке после слов «транспортных единиц» добавлены спова «и
контейнеров для массовых грузов».
[Часть 5 / Глава 5.4 / (Документация)]
Документация
5.4.1. Сведения о перевозке опасных грузов
5.4.1.4 Информация, подпежащая указанию в транспортном документе на
опасные грузы
5.4.1.4.1.4 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
5.4.1.5 Сведения, требуемые в дополнение к описанию опасных грузов
5.4.1.5.3 В заголовке пункта после слов «Аварийная тара» добавлено «, включая
крупногабаритную аварийную тару».
5.4.1.5.5 Текст пункта заменен следующим:
«Для самореактивных веществ, органических пероксидов и полимеризующихся
веществ, требующих регулирования температуры при перевозке, значения
- 89 -
контрольной и аварийной температур (см. 7.3.7.2) должны быть указаны в
транспортном документе, как указано ниже:
«Контрольная температура: ...°C Аварийная температура: ...°С».
5.4.1.5.5.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
5.4.1.5.9 Взрывчатые вещества и изделия
5.4.1.5.9.1 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих
в международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на
транспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках».
5.4.1.5.9.2 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих
в международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на
транспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках».
5.4.1.5.9.3 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих
в международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на
транспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках».
5.4.1.5.15 Во втором абзаце слова «отличительного знака государства, от имени
которого выступает компетентный орган, наносимого на транспортные средства,
участвующие в международном движении», на «отличительного знака, используемого
на транспортных средствах, участвующих в международных автомобильных
перевозках».
Последующие подстрочные примечания соответственно перенумерованы.
5.4.3 Документация, требуемая на судне
Положения 5.4.3 заменены на нижеследующее:
«5.4.3 Документация, требуемая на судне
5.4.3.1 Каждое судно, перевозящее опасные грузы и вещества - загрязнители
моря, должно иметь специальный перечень, манифест или план
размещегия грузов с указанием, согласно правилу VII/4.2 Конвенции
СОЛАС с поправками и правилу 4.2 Приложения |! к Конвенции
МАРПОЛ, опасных грузов (исключая опасные грузы класса 7 в
освобожденных упаковках), веществ — загрязнителей моря и мест их
размещения на судне. Этот специальный перечень или манифест
должен быть основан на документации и сертификации, требуемых в
настоящем Кодексе. В дополнение к сведениям, указанным в 5.4.1.4
5.4.1.5, ив 5.5.2.4.1.1 для № ООН 3359, он должен содержать сведения
о местах размещения и общем количестве опасных грузов и
загрязнителей моря. Вместо упомянутых специального перечня или
манифеста может быть использован подробный грузовой план,
указывающий классы и места размещения всех опасных грузов и
загрязнителей моря на борту.
5.4.3.2 Каждое судно, перевозящее освобожденные упаковки класса 7, должно
иметь специальный перечень или грузовой план с указанием этих
освобожденных упаковок и мест их размещения. Такой специальный
-90-
перечень или манифест должен основываться на документах,
перечисленных в 5.1.5.4.2.1.
5.4.3.3 Экземпляр документов в соответствии с 5.4.3.1 и, где применимо,
5.4.3.2, должен быть предоставлен до выхода судна лицу или
организации, уполномоченными властями государства порта»
Существующий пункт 5.4.3.2 перенумерован в 5.4.3.4, существующий пункт 5.4.3.2.1
перенумерован в 5.4.3.4.1.
5.4.3.2.1.3 Перед словами «Процедуры действий в аварийных ситуациях на судах,
перевозящих опасные грузы (Руководство AeK/EmS Guide)» добавлено слово
«Пересмотренные».
5.4.5 — Форма документа для смешанных (мультимодальных) перевозок
опасных грузов
5.4.5.1 Существующий текст пункта 5.4.5.1 заменен на следующий:
«5.4.5.1 Настоящая форма отвечает требованиям правила 4 главы VII
Конвенции СОЛАС, прави...
[Часть 5 / Глава 5.5 / (Специальные положения)]
Специальные положения
5.5.2.5 Дополнительные положения
Пункт 5.5.2.5.1 удален, последующие пункты соответственно перенумерованы.
[Часть 6 / Глава 6.1 / (Положения по конструкции и испытаниям тары)]
Положения по конструкции и испытаниям тары
В названии главы слова «(кроме тары для веществ подкласса 6.2)» удалены.
6.1.1 — Применение и общие положения
6.1.1.1 Применение
6.1.1.1.2 Добавлен новый подпункт .5 следующего содержания:
«.5 таре для инфекционных веществ категории А подкласса 6.2».
- 92 -
6.1.3 Маркировка
6.1.3.1 8 Слова «обозначение государства, разрешившего нанесение маркировки, в
виде отличительного знака транспортных средств, участвующих в международном
дорожном движении» заменены на «обозначение государства в виде отличительного
знака, используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении*».
6.1.3.8 В) Слова «обозначение государства, в котором было осуществлено
восстановление, в виде отличительного знака транспортных средств, участвующих в
международном дорожном движении» заменены на «обозначение государства в виде
отличительного знака, используемого на транспортных средствах, участвующих в
международном автомобильном движении».
6.1.5.7 Протокол испытаний
6.1.5.7.1 В конце подпункта .8 добавлено следующее предложение:
«Для пластмассовой тары, являющейся предметом испытаний внутренним
давлением в соответствии с 6.1.5.5 — температуру использованной воды»
[Часть 6 / Глава 6.2 / (Положения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением,)]
Положения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением,
аэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых
картриджей) и картриджей топливных элементов, содержащих сжиженный
воспламеняющийся газ
6.2.1 Общие положения
6.2.1.6 Периодические проверки и испытания
6.2.1.6.1.4 Существующее примечание 2 заменено следующим:
«Примечание 2: для бесшовных баллонов из стали и труб проверка согласно
6.2.1.6.1.2 и гидравлическое испытание согласно 6.2.1.6.1.4 могут быть
заменены процедурой в соответствии со стандартом ИСО 16148:2016 Баллоны
газовые. Стальные газовые бесшовные баллоны и трубы многократного
использования. Контроль акустической эмиссии (АТ) и последующая
ультразвуковая дефектоскопия (UT) для периодического контроля и
испытания».
В примечании 3 слова «вместо испытания гидравлическим давлением» заменены на
«проверка в соответствии с 6.2.6.1.6.1.2 и испытание гидравлическим давлением
согласно 6.2.1.6.1.4 могут быть заменены».
6.2.2 — Положения по емкостям под давлением, имеющим сертификацию OOH
6.2.2.1 Конструирование, изготовление и первоначальные проверка и испытания
6.2.2.1.1 В строке таблицы для ИСО 11118:1999 в столбце «Применим для
изготовления» слова «До последующего уведомления» заменены на «До 31 декабря
2020 года».
- 93 -
После строки для ИСО 11118:1999 в таблице добавлена новая строка следующего
содержания:
ИСО 11118:2015 Баллоны газовые. Металлические
газовые баллоны одноразового
использования. Технические
условия и методы испытаний
До последующего
уведомления
6.2.2.1.2 В строке таблицы для ИСО 11120:1999 в столбце «Применим для
изготовления» слова «До последующего уведомления» заменены на «До 31 декабря
2022 года».
После строки для ИСО 11120:1999 в таблице добавлена новая строка следующего
содержания:
ИСО 11120:2015 Баллоны газовые. Стальные
бесшовные трубы многократного
использования вместимостью по
воде от 150 л до 3000 n. Расчет,
изготовление и испытания
До последующего
уведомления
Добавлен новый пункт 6.2.2.1.8 следующего содержания:
«6.2.2.1.8 За исключением требований к проверке, относящихся к системе
оценки соответствия и утверждения, которые должны отвечать
6.2.2.5, к конструированию, изготовлению и первоначальным
проверке и испытаниям сертифицированных ООН барабанов под
давлением применяются следующие стандарты:
Стандарт
ИСО 21172-1:2015
Наименование
Баллоны газовые. Сварные стальные
барабаны под давлением вместимостью
до 3000 л для транспортировки газов.
Расчет и конструкция. Часть 1.
Вместимость до 1000 п
ПРИМЕЧАНИЕ: вне зависимости от
раздела 6.3.3.4 данного стандарта
сварные стальные барабаны для газа под
давлением с выпуклыми наружу доньями
могут использоваться для перевозки
коррозионных/едких веществ при условии
соответствия всем применимым
требованиям настоящего Кодекса
Применим для
изготовления
До последующего
уведомления
ИСО 4706: 2008 Баллоны газовые. Сварные стальные
баллоны многоразового использования.
Испытательное давление 60 бар и менее
До последующего
уведомления
ИСО 18172-1:2007 Баллоны газовые. Сварные баллоны
многоразового использования из
нержавеющей стали. Часть 1:
Испытательное давление 6 мПа и менее
До последующего
уведомления
6.2.2.3 Сервисное оборудование
»
- 94 -
В строке первой из таблиц для ИСО 13340:2001 в столбце «Применим для
изготовления» слова «До последующего уведомления» заменены на «До 31 декабря
2020 года»
В конце первой из таблиц добавлены следующие строки:
ИСО 14246:2014 | Баллоны газовые. Вентили газовых До последующего
баллонов. Производственные испытания уведомления
и контроль
ИСО 17871:2015 | Баллоны газовые. Быстродействующие До последующего
вентили газовых баллонов. Технические уведомления
требования и испытания типа
6.2.2.4 Периодические проверки и испытания
Во вводном предложении после слов: «...испытаниям сертифицированных ООН
баллонов» добавлено «, их затворов». Последняя строка таблицы удалена из
существующей таблицы и выделена в виде новой таблицы,...
[Часть 6 / Глава 6.3 / (Положения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ)]
Положения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ
категории А подкласса 6.2
6.3.4 — Маркировка
6.3.4.2е) Слова «в виде отличительного знака автотранспортных средств в
международных перевозках» заменены на «в виде отличительного знака,
используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
[Часть 6 / Глава 6.4 / (Положения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для)]
Положения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для
радиоактивных материалов и по утверждению таких материалов
6.4.23 Заявки на утверждение и утверждение перевозок радиоактивных
материалов
6.4.23.11 В пункте а) слова «международный идентификационный код регистрации
транспортных средств страны, выдавшей сертификат» заменены на «отличительный
знак, используемый на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
[Часть 6 / Глава 6.5 / (Положения о конструкции и испытаниях контейнеров)]
Положения о конструкции и испытаниях контейнеров
- 96 -
средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМГ)
6.5.2 Маркировка
6.5.2.1 Основная маркировка
6.5.2.1.1.5 Слова «международный идентификационный код регистрации транспортных
средств страны, выдавшей сертификат» заменены на «отличительный знак,
используемый на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
6.5.6.9 Испытание сбрасыванием
6.5.6.9.3 Последний абзац пункта изменен, как указано ниже:
«Для каждого из сбрасываний может использоваться один и тот же КСМГ, либо
другой КСМГ той же конструкции».
6.5.6.14 Протокол испытаний
6.5.6.14.1.8 В конце подпункта добавлено следующее предложение: «Для жестких
пластмассовых КСМГ и составных КСМГ, являющихся предметом испытаний
гидравлическим давлением согласно 6.5.6.8, — температура использованной воды;».
[Часть 6 / Глава 6.6 / (Положения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары)]
Положения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары
6.6.3 Маркировка
6.6.3.1 Основная маркировка
6.6.3.1 е) Слова «международный идентификационный код регистрации транспортных
средств страны, выдавшей сертификат» заменены на «отличительный знак,
используемый на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
[Часть 6 / Глава 6.7 / (Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных)]
Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных
цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
6.7.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям
съемных цистерн, предназначенных для перевозки веществ
класса 1 и классов 3-9
6.7.2.18.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в
международном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской
конвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного
знака, используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
6.7.3.14.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в
международном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской
конвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного знака,
- 97 -
используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
6.7.4.13.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в
международном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской
конвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного знака,
используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
6.7.5.11.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в
международном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской
конвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного знака,
используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
[Часть 6 / Глава 6.8 / (Положения по автоцистернам и автотранспортным средствам с газовыми)]
Положения по автоцистернам и автотранспортным средствам с газовыми
элементами
Заголовок главы 6.8 изменен на «Положения по автоцистернам и автотранспортным
средствам для перевозки газовых элементов».
6.8.1.1 Положение 6.8.1.1 изменено, как указано ниже:
«6.8.1.1 Опорные конструкции цистерны и элементов, устройства
установки и крепления*
6.8.1.1.1 Автоцистерны и автотранспортные средства для перевозки газовых
элементов должны быть сконструированы и изготовлены с опорами
для обеспечения надежного размещения поддерживаемых цистерн
и элементов в ходе перевозки, а также с надлежащими
устройствами крепления. Устройства крепления должны
размещаться на опорных конструкциях цистерны или элементов
либо на конструкциях транспортного средства образом,
предотвращающим свободный ход системы подвески».
6.8.3 — Заголовок 6.8.3 изменен на «Положения по автоцистернам и автотранспортным
средствам для перевозки газовых элементов в коротких международных рейсах».
6.8.3.4 Добавлено новое положение 6.8.3.4 следующего содержания:
«6.8.3.4 — Автотранспортные средства для перевозки
компримированных газов класса 2 (ИМО тип 9)
6.8.3.4.1 Общие положения
6.8.3.4.1.1 Цистерна ИМО типа 9 должна отвечать положениям 6.8.3.4.2 и
6.8.3.4.3.
6.8.3.4.1.2 Цистерна ИМО типа 9 не должна предъявляться к перевозке морем
в состоянии, которое может привести к выпуску газа в ходе рейса в
обычных условиях перевозки.
6.8.3.4.2 Конструкция и изготовление
6.8.3.4.2.1
6.8.3.4.2.2
6.8.3.4.2.3
- 98 -
Цистерна ИМО тип 9 должна отвечать положениям 6.7.5, за
исключением того, что горизонтальные усилия, направленные под
прямыми углами к направлению движения, должны составлять
величину, равную МДМБ, умноженную на значение ускорения
свободного падения (g)*, а проверки и испытания должны
проводиться в соответствии с указаниями компетентного органа
страны, в которой было утверждено автотранспортное средство для
перевозки газовых элементов.
Для расчетов принимается д = 9,81 м/с?.
Если в качестве опорной конструкции цистерны ИМО типа 9
используются опорные стойки («ноги»), при их конструировании и
установлении метода соединения должны быть учтены нагрузки,
указанные в 6.7.5.2.8. В проектные расчеты должны быть также
включены любые напряжения от изгиба в оболочках газовых
элементов, являющиеся результатом использования упомянутой
опорной конструкции.
Устройства крепления должны быть оборудованы на опорных
конструкциях автотранспортного средства для перевозки газовых
элементов, а также на тягаче цистерны ИМО типа 9. Полуприцепы
без тягача должны предъявляться к перевозке лишь тогда, когда
конструкция опор полуприцепа, устройств крепления и место
размещения при перевозке морем утверждены компетентным
органом, исключая случай, когда одобренным Руководством по
креплению грузов такие меры уже предусмотрены.
6.8.3.4.3 Утверждение, испытания и маркировка
6.8.3.4.3.1
6.8.3.4.3.2
6.8.3.4.3.3
6.8.3.4.3.4
Цистерны типа 9 ИМО должны быть утверждены для дорожной
перевозки компетентным органом в области автотранспорта.
Компетентный орган в области морского транспорта должен
дополнительно выдать на цистерну типа 9 ИМО сертификат
свидетельствующий соответствие применимым положениям
настоящей главы о конструкции, изготовлении и оборудовании, а
также, где применимо, специальным положениям для газов,
перечисленных в Перечне опасных грузов. В сертификате должны
быть указаны разрешенные к перевозке газы.
Цистерны типа 9 ИМО должны периодически проходить испытания и
проверки в соответствии с положениями компетентного органа в
области автотранспорта страны утверждения автотранспортного
средства для перевозки газовых элементов.
Цистерна типа 9 ИМО должна нести маркировку в соответствии с
6.7.5.13, по принадлежности. Однако если маркировка, требуемая
компетентным органом в области автотранспорта, существенным
образом согласуется с маркировкой, указанной в 6.7.5.13.1,
достаточно подтвердить ее металлической табличкой,
пр...
[Часть 6 / Глава 6.9 / (Положения о конструкции, изготовлении, проверках и испытаниях контейнеров)]
Положения о конструкции, изготовлении, проверках и испытаниях контейнеров
для массовых грузов
6.9.5 — Требования к конструкции, изготовлению, проверкам и испытаниям
мягких контейнеров для массовых грузов ВКЗ
6.9.5.5 Маркировка
6.9.5.5.1 е) Слова «в виде отличительного знака транспортных средств, участвующих в
международном дорожном движении» заменены на «в виде отличительного знака,
используемого на транспортных средствах, участвующих в международном
автомобильном движении».
[Часть 7 / Глава 7.1 / (Общие положения о размещении)]
Общие положения о размещении
7.1.3 Категории размещения
7.1.3.1 Категории размещения для класса 1
В третьем столбце для строк «Категория размещения 02», «Категория размещения 03»,
«Категория размещения 04» и «Категория размещения 05» ссылки на пункт 7.1.4.4.5
заменены ссылками на пункт 7.1.4.4.6.
7.1.4 — Специальные положения по размещению
Пункты 7.1.4.4.5 и 7.1.4.4.5.1 перенумерованы в 7.1.4.4.6 и 7.1.4.4.6.1, соответственно.
Пункт 7.1.4.4.6 перенумерован в 7.1.4.4.7.
Добавлен следующий ниже пункт 7.1.4.4.5:
«7.1.4.4.5 Перевозки на нефтедобывающие платформы на шельфе,
передвижные буровые установки и иные установки на шельфе, а
также с платформ и установок
Без противоречия категории размещения, указанной в столбце 16a
Перечня опасных грузов, № OOH 0124 УСТРОЙСТВА ДЛЯ
ВЫСТРЕЛОВ ПЕРФОРИРУЮЩИМИ СНАРЯДАМИ, ЗАРЯЖЕННЫЕШЕТ
PERFORATING GUNS, CHARGED, и № ООН 0494 УСТРОЙСТВА ДЛЯ
ВЫСТРЕЛОВ ПЕРФОРИРУЮЩИМИ СНАРЯДАМИ, ЗАРЯЖЕННЫЕШЕТ
PERFORATING GUNS, CHARGED, перевозимые на нефтедобывающие
платформы на шельфе, передвижные буровые установки и иные
установки на шельфе, а также с таких платформ и установок, могут
быть размещены на палубе на паллетах для перегрузки бурового
оборудования, на пожементах и в клетях, при усповии что:
1 инициирующие устройства отделены друг от друга и от других
устройств для выстрелов перфорирующими снарядами в
соответствии с положениями 7.2.7, а также от любых других
- 100 -
опасных грузов в соответствии с положениями 7.2.4 и 7.6.3.2,
если компетентным органом не утверждено иное;
устройства для выстрелов перфорирующими снарядами
надежно удерживаются на местах в ходе перевозки;
каждый из кумулятивных зарядов, закрепленных на любом из
устройств, заключает не более 112 г взрывчатого вещества;
каждый из кумулятивных зарядов, если он не заключен
полностью в оболочку из стекла или металла, полностью
защищен металлическим защитным покрытием после
установки его на устройство;
обе оконечности устройства для выстрелов перфорирующими
снарядами защищены посредством стальных торцевых
заглушек, позволяющих осуществлять сброс давления в случае
пожара;
общее количество взрывчатого вещества на один паллет для
перегрузки бурового оборудования, на один ложемент или на
одну клеть не превышает 95 кг, и
если «на палубе» размещены более одного паллета для
перегрузки бурового оборудования, одного пожемента или
одной клети, между ними должно выдерживаться минимальное
расстояние по горизонтали 3 м».
7.1.4.6 После 7.1.4.6.1 добавлено новое положение 7.1.4.7 следующего содержания:
«7.1.4.7 Размещение стабилизированных опасных грузов
К веществам, у которых к надлежащему транспортному наименованию
как его части добавлено слово «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(АЯ, ОЕ)/
STABILIZED» в соответствии с 3.1.2.6, должны применяться категория
размещения В и код размещения SW1».
7.1.5 Коды размещения
Добавлен новый код SW 30 следующего содержания:
«SW30 Специальные положения по размещению см. 7.1.4.4.5».
7.2.2 Определения
[Часть 7 / Глава 7.2 / (Общие положения о сегрегации)]
Общие положения о сегрегации
7.2.2.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.2.3 Положения по сегрегации
7.2.3.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.2.3.4 Предложение
- 101 -
«сегрегация как для подкласса 5.1, но «отдельно от»
класса 7/segregation as for class 5.1, but «separated from» class 7». заменено на: «566
(сегрегация как для подкласса 5.1) и SG19 (размещать «отдельно от» класса 7)».
7.2.4 — Таблица сегрегации
7.2.4 — Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.2.5 — Группы сегрегации
7.2.5.1 Текст пункта 7.2.5.1 изменен следующим образом:
«7.2.5.1 Для целей сегрегации опасные грузы, обладающие некоторыми
схожими химическими свойствами, были объединены в группы
сегрегации, перечисленные в 7.2.5.2. Рубрики, отнесенные к таким
группам сегрегации, перечислены в 3.1.4.4 и идентифицированы
посредством кода группы сегрегации в столбце 166 Перечня опасных
грузов».
7.2.5.2 Пункт 7.2.5.2 заменен следующим:
«7.2.5.2 Коды групп сегрегации, приведенные в столбце 166 Перечня опасных
грузов, приведены ниже:
Код группы Группа сегрегации Описание
сегрегации
$661 1 Кислоты
ЗСС1а 1, рубрики, * означает сильные кислоты
помеченные (*)
$662 2 соединения аммония
SGG3 3 броматы
SGG4 4 хлораты
$665 5 хлориты
$666 6 цианиды
$667 7 тяжелые металлы и их соли
(включая их металлоорганические
соединения)
SGG8 8 гипохлориты
SGG9 9 свинец и его соединения
$6610 10 жидкие галоидированные
углеводороды
$6611 11 ртуть и соединения ртути
$6612 12 нитриты и их смеси
$6613 13 перхлораты
$6614 14 перманганаты
$6615 15 металлы в порошкообразной форме
$6616 16 пероксиды
$6617 17 азиды
$6618 18 щелочи
7.2.6 — Специальные положения по сегрегации и освобождения
7.2.6.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
- 102 -
7.2.6.2 Под словом «Например:» текст во втором абзаце «сегрегация как для класса 3,
HO «вдали от» грузов класса 3, подкласса 4.1 и класса 8» заменен на: «ЗС5 (сегрегация
как для класса 3), SG8 (размещение «вдали от» подкласса 4.1) и SG13 (размещение
«вдали от» класса 8)».
7.2.6.3 В положении .2 последнее предложение заменено на следующий текст:
«Вещества, указанные в одной и той же из таблиц 7.2.6.3.1, 7.2.6.3.2 и 7.2.6.3.3,
совместимы друг с другом». После подпункта .2 добавлено новое положение .3
следующего содержания:
«.3 для опасных грузов в таблице 7.2.6.3.4, за исключением того, что на
опасные реакции, указанные в 7.2.6.1.1-7.2.6.1.4, должно быть
постоянно обращено надлежащее внимание».
Таблицы 7.2.6.3.1, 7.2.6.3.2 и 7.2.6.3.3: изменений в тексте на русском языке не
требуется.
7.2.6.3.3 После существующей таблицы 7.2.6.3.3 добавлена новая таблица 7.2.6.3.4
следующего содержания:
«Таблица 7.2.6.3.4
Дополните-
льный(ые) Группа
наименование вид(ы) упаковки
опасности
Надлежащее транспортное № OOH* Подкласс
3101 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В, 5.2 1 и/или 8 -
ЖИДКИЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, LIQUID
3102 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В, 5.2 1 и/или 8 -
ТВЕРДЫЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, SOLID
3103 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА С, 5.2 Нет или 8 5
ЖИДКИЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, LIQUID
3104 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА С, 5.2 Нет или 8 -
ТВЕРДЫЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ С, SOLID
3105 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА OD, 5.2 Нет или 8 -
ЖИДКИЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ 0, LIQUID
3106 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА OD, 5.2 Нет или 8 -
ТВЕРДЫЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ 0, SOLID
3107 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -
ЖИДКИЙ
ORGANIC PEROXIDE TYPE Е, LIQUID
3108 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -
ТВЕРДЫЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ Е, SOLID
3109 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -
ЖИДКИЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ Е, LIQUID
3110 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -
ТВЕРДЫЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ Е, SOLID
- 103 -
№ OOH*
3111
3112
Надлежащее транспортное
наименование
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В,
Жидкий, с РЕГУЛИРУЕМОЙ
ТЕМПЕРАТУРОЙ
ORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, LIQUID, TEM-
PERATURE CONTROLLED
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В,
ТВЕРДЫЙ, _c РЕГУЛИРУЕМОЙ
ТЕМПЕРАТУРОЙ
ORGANIC ...
[Часть 7 / Глава 7.3 / (Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию)]
Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию
грузо!
7.3.4 Положе
7.3.4.2.1 Измене
вых транспортных единиц (TTE), и смежные положения
ния по сегрегации внутри грузовых транспортных единиц
ний в тексте на русском языке не требуется.
7.3.4.2.2.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.3.7 — Грузовые транспортные единицы, перевозимые при регулируемой
температуре
Существующие положения 7.3.7 заменены следующим текстом:
«7.3.7
7.3.7.1
7.3.7.1.1
7.3.7.1.2
7.3.7.2
7.3.7.2.1
7.3.7.2.2
Грузовые транспортные единицы, перевозимые при
регулируемой температуре
Преамбула
Если температура некоторых веществ (таких как органические
пероксиды, полимеризующиеся и самореактивные вещества)
превышает значение, являющееся характерным для данного
вещества, упакованного для перевозки, результатом могут стать
самоускоряющееся разложение или полимеризация, обладающие
возможно, силой взрыва. Для предотвращения таких разложения или
полимеризации в процессе перевозки необходимо регулировать
температуру таких веществ. Другие вещества, не требующие
регулирования температуры для обеспечения безопасности, могут
перевозиться при регулируемой температуре по соображениям
коммерческого характера.
Положения по регулированию температуры некоторых конкретных
веществ основаны на допущении о том, что температура в
непосредственной близости от груза не превысит 55°С при перевозке
и может достичь этого значения лишь на относительно короткое время
в течение каждого 24-часового периода.
Общие положения
Если в закрытую грузовую транспортную единицу загружены
несколько грузовых единиц, содержащих самореактивные вещества,
органические пероксиды и полимеризующиеся вещества, совокупное
количество веществ, тип и количество грузовых единиц и способ
штабелирования не должны приводить к появлению опасности
взрыва.
Настоящие положения применяются к некоторым самореактивным
веществам, когда это требуется пунктом 2.4.2.3.4, некоторым
- 107 -
органическим пероксидам, когда это требуется 2.5.3.4.1, а также
некоторым полимеризующимся веществам, когда это требуется
пунктом 2.4.2.5.2, либо специальным положением 386 в главе 3.3,
которые могут быть перевезены только при условии регулирования
температуры.
7.3.7.2.3 Настоящие положения применяются также к перевозке веществ, для
которых:
A надлежащее транспортное наименование, указанное в
столбце 2 Перечня опасных грузов в главе 3.2, либо в
соответствии c _ 3.1.2.6 содержит слово
«СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(-АЯ, -ОЕ, -bIE)/STABILIZED»; и
.2 температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) или
температура самоускоряющейся полимеризации (ТСУП)®,
определенные для вещества (с химической стабилизацией или
без таковой), предъявленного к перевозке, составляет:
.1 50° или менее для отдельной единицы тары и КСМГ;
либо
.2 45° или менее для съемных цистерн.
Если для стабилизации активно реагирующих веществ, способных
производить тепло и газ либо пары в опасных количествах в обычных
условиях перевозки, химическое ингибирование не осуществляется,
такие вещества необходимо перевозить с регулированием
температуры. Настоящие положения не применяются к веществам,
стабилизируемым путем добавления к ним таких химических
ингибиторов, использованием которых обеспечивается, что ТСУР или
ТСУП выше значений, предписанных в пунктах 7.3.7.2.3.2.1 и
7.3.7.2.3.2.2.
7.3.7.2.4 Кроме того, ecnu самореактивное вещество, органический пероксид
или иное вещество, надлежащее транспортное наименование
которых содержит описание «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(-АЯ, -ОЕ, -
ЫЕ)/ STABILIZED» и от которых обычно не требуется перевозка с
регулированием температуры, перевозятся в условиях, в которых
температура может превысить 55°С, для такой перевозки может
потребоваться регулирование температуры.
7.3.7.2.5 «Контрольной температурой» является максимальная температура,
при которой вещество может быть безопасно перевезено. В спучае
прекращения регулирования температуры может оказать...
[Часть 7 / Глава 7.4 / (Размещение и сегрегация на контейнеровозах)]
Размещение и сегрегация на контейнеровозах
7.4.2 — Требования к размещению
7.4.2.4.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.4.2.3.2 Текст существующего пункта заменен на следующий:
«7.4.2.3.2 Перевозимый на палубе контейнер с воспламеняющимися газами
или воспламеняющимися жидкостями с температурой вспышки
менее 23°C (3.C.) должен быть размещен на расстоянии по меньшей
мере 2,4 м - в горизонтальном направлении и в проекции по
вертикали — OT любого потенциального источника возгорания».
[Часть 7 / Глава 7.6 / (Размещение и сегрегация на судах для генеральных грузов)]
Размещение и сегрегация на судах для генеральных грузов
- 114 -
7.6.2 Положения по размещению и обработке груза
7.6.2.3.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.6.3 Положения по сегрегации
7.6.3.1.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
[Часть 7 / Глава 7.7 / (Лихтеры на лихтеровозах)]
Лихтеры на лихтеровозах
7.7.3 Загрузка лихтера
7.7.3.6 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
7.7.3.7.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.
[Часть 7 / Глава 7.8 / (Специальные положения для происшествий и меры противопожарной)]
Специальные положения для происшествий и меры противопожарной
безопасности, связанные с опасными грузами
7.8.1 Общие положения
7.8.1.1 Перед словами «процедуры действий в аварийных ситуациях для судов,
перевозящих опасные epy3bi/The Ет$ Guide: Emergency Response Procedures for Ships
Carrying Dangerous Goods» добавлено слово «Пересмотренные».
7.8.4 Специальные положения для происшествий с радиоактивными
материалами
7.8.4.4 Перед словами «процедуры действий в аварийных ситуациях для судов,
перевозящих опасные epy3bi/The Ет$ Guide: Emergency Response Procedures for Ships
Carrying Dangerous Goods» добавлено слово «Пересмотренные»
[Часть 7 / Глава 7.9 / (Освобождения, утверждения и сертификаты)]
Освобождения, утверждения и сертификаты
7.9.3 — Контактная информация об основных назначенных национальных
компетентных органах
Обновлены следующие контактные данные национальных компетентных органов для
целей МКМПОГ:
Страна Контактная информация об основных назначенных
национальных компетентных органах
АЗЕРБАИДЖАН [Ministry of Emergency Situations of the Republic of Azerbaijan
AZERBAIJAN State Agency for Safe Working in Industry and Mountain-Mine Control
26 Najafgulu Rafiyev Street
Baku
Khatai Region
AZ 1025
Azerbaijan
Телефон: +994 12 512-15-01
- 115 -
Телефакс: +994 12 512-25-01
Электронная почта: dag-meden@fhn.gov.az
ГЕРМАНИЯ Ministry of Transport and digital Infrastructure
GERMANY Division G 24 - Transport of Dangerous Goods
Robert-Schuman-Platz 1
Bonn
Germany
Телефон: +49 (0) 228 300 2551
Электронная почта: ref-g24@bmvi.bund.de
ИСЛАМСКАЯ Ports and Maritime Organization
РЕСПУБЛИКА РМО. No.1. Shahidi St.
ИРАН Haghani Exp'way
IRAN \Мапак Sq.
(ISLAMIC Tehran
REPUBLIC OF) 1518663111
Iran (Islamic Republic of)
Телефон: +98 2184932081/2
Электронная почта: info@pmo.ir
ИСЛАНДИЯ Icelandic Transport Authority (ICETRA)
ICELAND Armuli 2
Reykjavik
108
Iceland
Телефон: +354 480 6000
Электронная почта: samgongustofa@samgongustofa.is
ИТАЛИЯ Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di Porto
ITALY Lt. Cdr. (IT.C.G.) Giuseppe Notte
Ufficio || - Merci Pericolose
Via dell’Arte, 16
Roma
00144
Italy
Телефон: +39 06 5908 4267
+39 06 5908 4652
Телефакс: +39 06 5908 4630
Электронная почта: cgcp@pec.mit.gov.it
segreteria.reparto6@mit.gov. it
Сайт в Интернет: http:/Avww.guardiacostiera. gov. it/
МЕКСИКА Размещение, сегрегация, знаки опасности и документация
MEXICO опасных epy30e/Stowage, segregation, labelling and documentation of
goods
Coordinacion General de Puertos у Marina Mercante
Secretaria de Comunicaci6n у Transportes
Boulevard Adolfo Lopez Mateos No. 1990
Col. Los Alpes Tlacopac, Del. Alvaro Obregén, С.Р. 01010
México, Distrito Federal
Телефон: +52 55 5723 9300
Электронная почта: coordgral.cgomm@sct.gob.mx
Главный координатор/ Ruiz de Teresa Guillermo Raul
Coordinador General:
- 116 -
Получение и обработка уведомлений в случае утери грузовой
единицы 3a Gopm/Receipt and processing of notifications in the event
of a package falling overboard
Secretaria de Marina
Eje 2 Oriente, Tramo Heroica Escuela Naval Militar No. 861
Colonia Los Cipreses, C.P. 04830
México, Distrito Federal
Телефон: +52 55 56 24 65 00 (доб. 6388)
Электронная почта: ayjemg@semar.gob.mx
Jefe del Estado Mayor Vicealmirante C.G. DEM
General de la Armada Joaquin Zetina Angulo
de México:
Лаборатория по испытаниям тары, заключающей опасные
2py3bi/Laboratory testing of packagings containing dangerous goods
Entidad Mexicana de Acreditacion, A.C.
Mariano Escobedo, No.564,
Col. Nueva Anzures, Delegacién Miguel Hidalgo
C.P. 1190, Ciudad de México
México
Телефон: +52 55 91484300
Электронная почта: Maribel.lopez@ema.org.mx
Directora Ejecutiva: Мга. Maria Isabel Lopez Martinez
МОНГОЛИЯ Maritime Administration of Mongolia
MONGOLIA Division of Ship Registration and Regulation
Government Building 11
Sambuu's street 11
Chingeltei district
Ulaanbaatar
211238
Mongolia
Телефон: 976-51-261490
Телефакс: 76-11-310642
Электронная почта: info@monmarad.gov.mn
operation@mngship.org
Сайт в Интернет: http://monmarad.gov.mn/
ПЕРУ Direccioén General de Capitanias у Guardacostas (DICAPI)
PERU гоп Constituci6n No.150
Callao
Peru
Телефон: +51 12099300 (доб. 6757/6792)
Электронная почта: jefemercanciaspeligrosas@dicapi.mil.pe
- 117 -
ПОРТУГАЛИЯ Direcgao-Geral de Recursos Naturais, Seguranga e Servigos Май то$
PORTUGAL (DGRM)
Avenida Brasilia
Lisboa
1449-030
Portugal
Телефон: +351 213 035 700
Телефакс: +351 213 035 702
Электронная почта: dgrm@dgrm.mm.gov.pt
Телефон: +7 812 380 20 72
Телефакс: +7 812 314 10 87
Электронная почта: pobox@rs-class.org
СИНГАПУР Maritime and Port Authority of Singapore
SINGAPORE Operations Divison, Assistant Dir...

← к списку договоров