Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Монголии о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом от 3 сентября 2019 года (вступило в силу 5 марта 2020 года)

03.09.2019
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (9 статей)
СОГЛАШЕНИЕ
между
Правительством Российской Федерации
и Правительством Монголии о сотрудничестве
в области борьбы с терроризмом
Правительство Российской Федерации и Правительство Монголии,
далее именуемые «Стороны»,
принимая во внимание цели и принципы международных договоров
по вопросам борьбы с терроризмом, участниками которых являются
государства Сторон, а также соответствующие резолюции Совета
Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных
Наций,
выражая обеспокоенность по поводу роста террористической угрозы,
осуждая все без исключения виды террористической деятельности,
признавая, что терроризм представляет угрозу международному
миру и безопасности, развитию дружественных отношений между
государствами, а также осуществлению основных прав и свобод человека,
учитывая связи, существующие между всеми видами организованной
преступности, прежде всего между терроризмом и преступлениями,
связанными с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных
веществ и их прекурсоров, а также оружия, легализацией (отмыванием)
доходов, полученных преступным путем, и контрабандой,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется
в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и
международными обязательствами государств Сторон.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
2. Компетентные органы государств Сторон:
а) обмениваются информацией о террористических группах,
деятельность которых подрывает интересы их государств;
6) обмениваются информацией о возможных террористических актах
против их государств и граждан, в том числе, при необходимости, по
дипломатическим каналам;
в) взаимодействуют друг с другом в проведении мероприятий по
предотвращению и — расследованию — террористических — актов,
финансирования терроризма, розыску и задержанию лиц, ответственных за
их совершение.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
3. Стороны сотрудничают в области обеспечения безопасности в
ходе контактов на государственном уровне, а также в ходе международных
публичных, спортивных и иных мероприятий.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
4. Стороны поддерживают контакты по вопросам, связанным с
предотвращением террористических актов с возможным использованием
ядерных, радиоактивных, химических и биологических материалов.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
5. Стороны принимают меры для обмена информацией и
сотрудничества в области предупреждения, обнаружения и пресечения
незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и их
прекурсоров и оружия, а также иных деяний, доходы от осуществления
которых могут использоваться для финансирования терроризма.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
6. Стороны будут обмениваться знаниями и опытом в области
предупреждения, обнаружения и пресечения конкретных
террористических актов, таких как захват заложников и угон самолетов, и
будут проводить соответствующие совместные мероприятия.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
7. Стороны на взаимной основе организуют подготовку кадрового
состава своих контртеррористических подразделений, включая проведение
краткосрочных стажировок действующих сотрудников компетентных
органов Сторон, а также обмен знаниями и опытом в целях
3
совершенствования соответствующего оборудования, оружия и
технической защиты.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
8. Стороны содействуют обмену соответствующим оборудованием и
технологиями в области борьбы с терроризмом.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
9. Стороны сотрудничают и оказывают друг другу содействие:
а) в изучении причин, сущности, структуры, динамики и проявлений
терроризма;
6) в выявлении, предупреждении и пресечении финансирования лиц
и организаций, участвующих в террористической деятельности, а также в
реализации иных мер по противодействию финансированию терроризма;
в) в обмене текстами законодательных и иных нормативных
правовых актов, специальной литературой;
Г) в организации совместных рабочих совещаний, практикумов и
семинаров;
д) в организации обменов экспертами.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
10. Стороны могут осуществлять сотрудничество в других областях,
соответствующих целям настоящего Соглашения.
11.В целях повышения эффективности сотрудничества в рамках
настоящего Соглашения Стороны могут на взаимной основе назначать
контактных лиц, ответственных за поддержание связи.
[Статья 1 / (в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и)]
12. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов оказания
правовой помощи по уголовным делам и выдачи лиц для уголовного
преследования или исполнения приговора.
[Статья 2 / (Министерство иностранных дел Монголии при необходимости и по)]
1. Министерство иностранных дел Российской Федерации и
Министерство иностранных дел Монголии при необходимости и по
взаимному согласию проводят консультации в целях повышения
4
эффективности сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением,
которое будет осуществляться путем прямых контактов и договоренностей
между компетентными органами государств Сторон.
[Статья 2 / (Министерство иностранных дел Монголии при необходимости и по)]
2. Компетентными органами, осуществляющими сотрудничество в
рамках настоящего Соглашения, с Российской Стороны будут являться
Министерство иностранных дел Российской Федерации, Федеральная
служба безопасности Российской Федерации, Министерство внутренних
дел Российской Федерации, Министерство юстиции Российской
Федерации, Служба внешней разведки Российской Федерации,
Министерство обороны Российской Федерации, Федеральная служба по
финансовому мониторингу, Федеральная служба войск национальной
гвардии Российской Федерации, Генеральная прокуратура Российской
Федерации и Следственный комитет Российской Федерации.
Компетентными органами, осуществляющими сотрудничество в
рамках настоящего Соглашения, с Монгольской Стороны будут являться
Министерство иностранных дел Монголии, Главное разведывательное
управление Монголии, Главное полицейское управление Монголии,
Министерство обороны Монголии, Служба финансовой информации
Центрального Банка Монголии, Генеральная прокуратура Монголии,
Министерство юстиции и внутренних дел Монголии и
Антитеррористический координационный совет Монголии.
В случае изменений компетентных органов государств Сторон или
их названий Стороны информируют об этом друг друга по
дипломатическим каналам.
[Статья 2 / (Министерство иностранных дел Монголии при необходимости и по)]
3. Координирующими органами Сторон по выполнению настоящего
Соглашения являются Министерство иностранных дел Российской
Федерации и Министерство иностранных дел Монголии, которые могут
проводить консультации для обсуждения вопросов исполнения настоящего
Соглашения.
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
1. Оказание содействия и предоставление информации в
соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или
на основании запроса компетентного органа одной из Сторон. Запрос
передается в письменной форме, в том числе с использованием
факсимильной связи или электронной почты, если имеются защищенные
каналы передачи информации, или иным способом, который согласуют
компетентные органы государств Сторон.
2.При необходимости, а также при возникновении сомнений в
отношении подлинности или содержания запроса, полученного с
использованием технических средств передачи = информации,
запрашиваемый компетентный орган может запросить подтверждение у
запрашивающего компетентного органа в письменной форме.
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
3. В случаях, не терпящих отлагательств, может быть принят устный
запрос, однако он должен быть в течение 3 суток подтвержден в
письменной форме.
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
4. Запрос, направляемый в соответствии с пунктом | настоящей
статьи, должен содержать название запрашивающего и запрашиваемого
компетентного органа, предмет запроса, указание цели и обоснования
запроса, а также любую другую информацию, которая может быть
необходима для исполнения запроса.
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
5. Запрос в письменной форме оформляется на бланке
запрашивающего компетентного органа и подписывается руководителем
компетентного органа или его заместителем либо другими лицами,
уполномоченными ими, и удостоверяется компетентным органом в
установленном порядке.
6
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
6. Запрашиваемый компетентный орган принимает все необходимые
меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения
запроса.
7.Если исполнение запроса не входит в компетенцию
запрашиваемого органа, то он передает в возможно короткий срок запрос
органу своего государства, компетентному его исполнить, и
незамедлительно уведомляет об этом запрашивающий компетентный
орган.
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
8. Запрашиваемый компетентный орган имеет право отказать
полностью или частично в исполнении запроса, поступившего в
соответствии с настоящим Соглашением, если считает, что его исполнение
может нанести ущерб суверенитету, безопасности, публичному порядку
или другим национальным интересам либо противоречит международным
обязательствам или законодательству государства запрашиваемого
компетентного органа.
[Статья 3 / (соответствии с настоящим Соглашением производится по инициативе или)]
9. В исполнении запроса может быть отказано, если деяние, в связи с
которым поступил запрос, не является уголовно наказуемым согласно
законодательству государства запрашиваемого компетентного органа.
10.Во всех случаях запрашиваемый компетентный орган
незамедлительно уведомляет запрашивающий компетентный орган о
причинах отказа в исполнении запроса.
[Статья 4 / (Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств)]
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств
государств Сторон, вытекающих из международных договоров,
участниками которых они являются.
[Статья 5 / (Любые споры между Сторонами, касающиеся толкования или)]
Любые споры между Сторонами, касающиеся толкования или
применения настоящего Соглашения, подлежат урегулированию путем
консультаций и переговоров.
[Статья 6 / (осуществляется в соответствии с Соглашением между Правительством)]
1. Обмен секретной информацией в рамках настоящего Соглашения
осуществляется в соответствии с Соглашением между Правительством
Российской Федерации и Правительством Монголии о взаимной защите
секретной информации от 1 июля 2003 года.
[Статья 6 / (осуществляется в соответствии с Соглашением между Правительством)]
2. Материалы и информация, составляющие предмет обмена
информацией между Сторонами в соответствии со статьей 3 настоящего
Соглашения и не подпадающие под категорию секретной информации,
являются конфиденциальными и не могут быть переданы третьей стороне
без предварительного письменного согласия Стороны, предоставившей
такие материалы и информацию, а также использованы в целях иных, чем
те, для которых они запрашивались и были представлены.
[Статья 6 / (осуществляется в соответствии с Соглашением между Правительством)]
3. Стороны, руководствуясь законодательством и международными
обязательствами каждого из государств (Сторон, осуществляют
необходимые организационно-технические меры, направленные на защиту
информации, полученной в рамках настоящего Соглашения, от случайного
или незаконного уничтожения, изменения, разглашения, а также от любого
иного неправомочного использования.
[Статья 6 / (осуществляется в соответствии с Соглашением между Правительством)]
4. Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения,
хранится не дольше, чем этого требуют цели, для которых она была
передана. Информация подлежит уничтожению в соответствии с
правовыми актами каждого из государств Сторон.
8
[Статья 6 / (осуществляется в соответствии с Соглашением между Правительством)]
5. Положения настоящего Соглашения, предусматривающие
обеспечение конфиденциальности информации, полученной ранее,
остаются в силе после прекращения действия настоящего Соглашения.
[Статья 7 / (Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с исполнением)]
Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с исполнением
настоящего Соглашения на территории своего государства, если в каждом
конкретном случае не будет согласован иной порядок.
[Статья 8 / (При осуществлении сотрудничества на основе настоящего)]
При осуществлении сотрудничества на основе настоящего
Соглашения Стороны используют русский, монгольский и английский
языки, если в каждом конкретном случае не будет достигнута
договоренность об ином.
[Статья 9 / (получения последнего письменного уведомления о выполнении)]
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после
получения последнего письменного уведомления о выполнении
Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его
вступления в силу, и действует бессрочно.
[Статья 9 / (получения последнего письменного уведомления о выполнении)]
2. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения, которые
оформляются отдельными протоколами, которые вступают в силу в
порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
3.Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего
Соглашения путем направления письменного уведомления другой Стороне
9
по дипломатическим каналам. Действие настоящего Соглашения
прекращается по истечении 3 месяцев с даты получения такого
уведомления одной из Сторон.
Совершено в Улан-Баторе 3 сентября 2019 года в двух экземплярах,
каждый на русском, монгольском и английском языках, причем все тексты
имеют одинаковую силу. В случае возникновения расхождений для целей
толкования используется текст на английском языке.
ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОНГОЛИИ
“4

← к списку договоров