Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам от 18 марта 1970 года (Российская Федерация присоединилась к Конвенции Федеральным законом от 12 февраля 2001 года № 11-ФЗ, Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 30 июня 2001 года)

18.03.1970
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (42 статей)
CONVENTION ON THE TAKING OF EVIDENCE ABROAD IN CIVIL OR
COMMERCIAL MATTERS
(Concluded March 18, 1970)
The States signatory to the present Convention,
Desiring to facilitate the transmission and execution of Letters of Request and to
further the accommodation of the different methods which they use for this purpose,
Desiring to improve mutual judicial co-operation in civil or commercial matters,
Have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the
following provisions:
CHAPTER | - LETTERS ОЕ REQUEST
Article 1
In civil or commercial matters a judicial authority of a Contracting State may, in
accordance with the provisions of the law of that State, request the competent
authority of another Contracting State, by means of a Letter of Request, to obtain
evidence, or to perform some other judicial act.
A Letter shall not be used to obtain evidence which is not intended for use in
judicial proceedings, commenced or contemplated.
The expression "other judicial act" does not cover the service of judicial
documents or the issuance of any process by which judgments or orders are
executed or enforced, or orders for provisional or protective measures.
Article 2
A Contracting State shall designate a Central Authority which will undertake to
receive Letters of Request coming from a judicial authority of another Contracting
State and to transmit them to the authority competent to execute them. Each State
shall organize the Central Authority in accordance with its own law.
Letters shall be sent to the Central Authority of the State of execution without
being transmitted through any other authority of that State.
Article 3
A Letter of Request shall specify-
a) the authority requesting its execution and the authority requested to
execute it, if known to the requesting authority;
b) the names and addresses of the parties to the proceedings and their
representatives, if any;
с) Че nature of the proceedings for which the evidence is required, giving
all necessary information in regard thereto;
9)
Where appropriate, the Letter shall specify, inter alia —
the evidence to be obtained or other judicial act to be performed.
e) the names and addresses of the persons to be examined;
И the questions to be put to the persons to be examined ог a statement of
the subject-matter about which they are to be examined;
g) | the documents or other property, real or personal, to be inspected;
В) any requirement that the evidence is to be given on oath or affirmation,
and any special form to be used;
i) any special method or procedure to be followed under Article 9.
A Letter may also mention any information necessary for the application of
Article 11.
No legalization or other like formality may be required.
Article 4
A Letter of Request shall be in the language of the authority requested to
execute it or be accompanied by a translation into that language.
Nevertheless, a Contracting State shall accept a Letter in either English or
French, or a translation into one of these languages, unless it has made the
reservation authorized by Article 33.
A Contracting State which has more than one official language and cannot, for
reasons of internal law, accept Letters in one of these languages for the whole of its
territory, shall, by declaration, specify the language in which the Letter or translation
thereof shall be expressed for execution in the specified parts of its territory. In case
of failure to comply with this declaration, without justifiable excuse, the costs of
translation into the required language shall be borne by the State of origin.
A Contracting State may, by declaration, specify the language or languages
other than those referred to in the preceding paragraphs, in which a Letter may be
sent to its Central Authority.
Any translation accompanying a Letter shall be certified as correct, either by a
diplomatic officer or consular agent or by a sworn translator or by any other person
so authorized in either State.
Article 5
If the C...
[Глава 1. / Статья 1 / (Судебный орган одного Договаривающегося государства, подписавшего)]
Судебный орган одного Договаривающегося государства, подписавшего
Конвенцию, может в соответствии с положениями своего законодательства запросить
посредством судебного поручения компетентный орган другого Договаривающегося
государства о получении по гражданским или торговым делам доказательства или
выполнении другого процессуального действия.
Поручение не может быть использовано для получения доказательства, которое не
предназначается для начавшегося или намечаемого судебного процесса.
Выражение «другое процессуальное действие» не охватывает вручения судебных
документов или возбуждения судебной процедуры в целях исполнения или
принудительного исполнения судебных решений или приказов либо издания приказов для
принятия временных или предохранительных мер.
[Глава 1. / Статья 2 / (Договаривающееся государство назначает центральный орган, на который)]
Договаривающееся государство назначает центральный орган, на который
возлагается обязанность принимать судебные поручения, исходящие от судебного органа
другого Договаривающегося государства, и передавать их для исполнения компетентным
N
органам. Каждое государство образует центральный орган в соответствии с собственным
законодательством.
Судебные поручения направляются центральному органу запрашиваемого
государства без посредничества какого-либо другого органа этого государства.
[Глава 1. / Статья 3 / (Судебное поручение должно содержать следующие реквизиты:)]
Судебное поручение должно содержать следующие реквизиты:
а) наименование органа власти, требующего его исполнения и запрашиваемого
органа, если он известен запрашивающему органу;
b) название и адреса сторон в судебном процессе и их представителей, если
таковые имеются;
©) существо и предмет судебного разбирательства, для которого истребуется
доказательство, с изложением сведений, необходимых для исполнения поручения;
4) доказательство, которое требуется получить или другое процессуальное
действие, которое надо исполнить.
В соответствующих случаях поручение должно также содержать:
е) фамилии и адреса лиц, которых необходимо допросить;
f) вопросы, которые нужно поставить допрашиваемым лицам или обстоятельства, о
которых они должны быть допрошены;
8) документы или другое имущество, недвижимое или личное, подлежащие
осмотру;
В) требование о получении свидетельских показаний под присягой или с
подтверждением и об использовании особой формы;
i) особый порядок или процедуру, применение которых требуется в соответствии
со статьей 9.
Судебное поручение может содержать также информацию, необходимую для
применения статьи 11.
Не требуется легализации или других аналогичных формальностей.
[Глава 1. / Статья 4 / (Судебное поручение составляется на языке запрашиваемого органа или)]
Судебное поручение составляется на языке запрашиваемого органа или
сопровождается переводом на этот язык.
Однако Договаривающееся государство должно принять судебное поручение,
составленное на английском или французском языке либо сопровожденное переводом на
3
один из этих языков, если по этому поводу He существует оговорки, предусмотренной
статьей 33.
Договаривающееся государство, в котором существует несколько официальных
языков и которое в соответствии с внутренним законодательством не может принимать
судебное поручение на одном из этих языков на всей своей территории, должно сделать
заявление, в котором определить, на каком языке следует составлять или на какой язык
переводить судебное поручение, чтобы оно было исполнено в определенных частях его
территории. При несоблюдении без обоснованного оправдания правил, определенных
этим заявлением, расходы по переводу на требуемый язык несет запрашивающее
государство.
Договаривающееся государство может указать в заявлении другой язык или другие
языки, чем упомянутые в предыдущем абзаце, на которых судебное поручение может
быть составлено и направлено его центральному органу.
Верность текста каждого перевода, приложенного к судебному поручению, должна
быть удостоверена дипломатическим либо консульским представителем или присяжным
переводчиком, или же любым другим лицом, уполномоченным на это в любом из
государств.
[Глава 1. / Статья 5 / (Если центральный орган сочтет, что просьба не соответствует положениям)]
Если центральный орган сочтет, что просьба не соответствует положениям
Конвенции, он незамедлительно информирует об этом орган запрашивающего
государства, который направил судебное поручение, изложив возражения, возникшие в
связи с поручением.
[Глава 1. / Статья 6 / (Если орган, которому передано судебное поручение, некомпетентен исполнить его,)]
Если орган, которому передано судебное поручение, некомпетентен исполнить его,
поручение должно быть незамедлительно отправлено по назначению в тот орган данного
государства, который в соответствии с правилами, установленными его законодательном,
компетентен его исполнить.
[Глава 1. / Статья 7 / (Запрашивающий орган может затребовать информацию о дате и месте, где будут)]
Запрашивающий орган может затребовать информацию о дате и месте, где будут
осуществлены запрашиваемые им процессуальные действия, чтобы заинтересованные
Стороны или их представители могли при этом присутствовать.
4
Эта информация направляется непосредственно указанным сторонам или их
представителям, если этого пожелает орган запрашивающего государства.
[Глава 1. / Статья 8 / (Договаривающееся государство может заявить, что сотрудники судебного)]
Договаривающееся государство может заявить, что сотрудники судебного
персонала запрашивающего органа другого Договаривающегося государства могут
присутствовать при исполнении судебного поручения. Для этого может потребоваться
получение предварительного согласия компетентного органа, назначенного
государством - заявителем.
[Глава 1. / Статья 9 / (Судебный орган, исполняющий судебное поручение, применяет законы своего)]
Судебный орган, исполняющий судебное поручение, применяет законы своего
государства в отношении методов и процедуры исполнения.
Однако в случае, если запрашивающий компетентный орган власти просит о
соблюдении особой формы, такая просьба удовлетворяется при условии, если данная
форма не противоречит законодательству запрашиваемого государства или если ее
применение не будет невозможным ввиду несовместимости с внутригосударственной
практикой и процедурой или из-за практических трудностей.
Судебное поручение исполняется без промедлений.
[Глава 1. / Статья 10 / (При исполнении судебного поручения запрашиваемый орган судебной власти)]
При исполнении судебного поручения запрашиваемый орган судебной власти
использует те же средства принуждения, в тех же случаях и в той же мере, в какой они
предусмотрены внутренним законодательством для исполнения приказов властей
собственного государства или ходатайства сторон в судебном процессе внутри
государства.
[Глава 1. / Статья 11 / (При исполнении судебного поручения лицо, которого оно касается, может)]
При исполнении судебного поручения лицо, которого оно касается, может
отказаться от дачи показаний в той мере, в какой оно имеет привилегии или служебный
долг отказаться от дачи показаний:
а) согласно законодательству запрашиваемого государства либо
b) согласно законодательству запрашивающего государства, что оговорено в
судебном поручении или же подтверждено иным образом запрашивающим органом в
обращении к запрашиваемому органу.
Кроме того, Договаривающееся государство может дополнительно заявить, что оно
признает такие освобождения и запрещения, установленные законодательством других
государств, кроме запрашиваемого или запрашивающего государства, в рамках,
указанных в этом заявлении.
[Глава 1. / Статья 12 / (В исполнении судебного поручения может быть отказано только в случае, если:)]
В исполнении судебного поручения может быть отказано только в случае, если:
а) исполнение поручения в запрашиваемом государстве не входит в компетенцию
судебной власти или если
b) запрашиваемое государство находит, что оно может нанести ущерб его
суверенитету и безопасности.
В исполнении не может быть отказано по тому только мотиву, что согласно
внутреннему законодательству запрашиваемое государство заявляет о своей
исключительной компетенции по существу предъявленного иска или внутреннее
законодательство не предусматривает права на иск в данном случае.
[Глава 1. / Статья 13 / (Документы, подтверждающие исполнение судебного поручения, пересылаются)]
Документы, подтверждающие исполнение судебного поручения, пересылаются
запрашиваемым органом запрашивающему органу тем же способом, который был
использован этим последним.
В каждом случае, когда поручение не исполняется полностью или частично,
запрашивающий орган должен быть тем же способом незамедлительно извещен об этом с
объяснением причин неисполнения.
[Глава 1. / Статья 14 / (Исполнение судебного поручения не может давать повода для взыскания каких бы)]
Исполнение судебного поручения не может давать повода для взыскания каких бы
то ни было сборов или издержек.
Однако запрашиваемое государство имеет право истребовать от запрашивающего
государства возмещение вознаграждения, выплаченного экспертам и переводчикам, и
расходов, возникших в связи с применением особой процедуры, востребованной
запрашивающим государством в соответствии со вторым абзацем статьи 9.
Орган запрашиваемого государства, законодательство которого возлагает на
стороны обязанность самим собирать доказательства и который не в состоянии сам
исполнить судебное поручение, может поручить это сделать подходящему лицу после
получения на это согласия запрашивающего органа. Обращаясь к нему по этому вопросу,
запрашиваемый орган указывает приблизительные расходы, которые будут связаны с
такой процедурой. Если запрашивающий орган дает согласие, он возмещает все
возникшие расходы. При отсутствии такого согласия запрашивающий орган не несет
ответственности за эти расходы.
[Глава II. / Статья 15 / (Дипломатический или консульский представитель Договаривающегося государства)]
Дипломатический или консульский представитель Договаривающегося государства
может на территории другого Договаривающегося государства и в округе, где он
выполняет свои функции, получать без принуждения свидетельские показания по
гражданским или торговым делам от граждан государства, которое он представляет, в
помощь судебным разбирательствам, начатым судами представляемого им государства.
Договаривающееся государство может заявить, что свидетельские показания могут
быть получены дипломатическими или консульскими представителями только при
наличии разрешения на это, выданного по просьбе, поступившей от указанного
представителя или от его имени, компетентным органом, назначенным данным
государством.
[Глава II. / Статья 16 / (Дипломатический или консульский представитель Договаривающегося государства)]
Дипломатический или консульский представитель Договаривающегося государства
может также на территории другого Договаривающегося государства и в округе, где он
выполняет свои функции, получать без принуждения свидетельские показания от граждан
государства, в котором он выполняет свои функции, или третьего государства в помощь
судебным разбирательствам, начатым судами представляемого им государства, если:
а) компетентный орган, назначенный государством, в котором данный
представитель выполняет свои функции, дал ему разрешение либо общего характера, либо
по конкретному делу;
b) он соблюдает условия, которые компетентный орган указал в своем разрешении.
Договаривающееся государство может заявить, что доказательства могут быть
получены в соответствии с этой статьей без предварительного разрешения.
[Глава II. / Статья 17 / (Любое лицо, должным образом назначенное уполномоченным по гражданским или)]
Любое лицо, должным образом назначенное уполномоченным по гражданским или
торговым делам, может получать без принуждения доказательства на территории
Договаривающегося государства в помощь судебному разбирательству, начатому судами
другого Договаривающегося государства, если:
а) компетентный орган, назначенный государством, где доказательства должны
быть получены, дает на это либо общее разрешение, либо разрешение по конкретному
делу,
Ь) это лицо соблюдает условия, которые компетентный орган указал в своем
разрешении.
Договаривающееся государство может заявить, что доказательства могут быть
получены согласно данной статье без его предварительного разрешения.
[Глава II. / Статья 18 / (Договаривающееся государство может заявить, что дипломатический или)]
Договаривающееся государство может заявить, что дипломатический или
консульский представитель или уполномоченное лицо, назначенные для получения
доказательств в соответствии со статьями 15, 16 и 17, могут обращаться в компетентный
орган, назначенный данным государством, чтобы получить необходимое содействие в
получении доказательств в принудительном порядке. Заявление может содержать такие
условия, которые государство-заявитель сочтет возможным включить.
Если этот орган удовлетворяет просьбу, он применяет любые меры принуждения,
которые являются подходящими и предусмотрены в законе для применения во
внутригосударственных судебных процессах.
[Глава II. / Статья 19 / (Компетентный орган, давая разрешение, предусмотренное статьями 15, 16 и 17, или)]
Компетентный орган, давая разрешение, предусмотренное статьями 15, 16 и 17, или
удовлетворяя просьбу, предусмотренную статьей 18, может установить такие условия,
которые он сочтет соответствующими времени и месту получения доказательства.
Подобным же образом он может потребовать, чтобы время, дата и место получения
доказательства были сообщены ему заранее в разумный отрезок времени; в этом случае
представитель указанного органа может присутствовать при получении доказательства.
[Глава II. / Статья 20 / (При получении доказательств согласно любой статье этой главы, лица,)]
При получении доказательств согласно любой статье этой главы, лица,
участвующие в этом, могут быть представлены их адвокатами.
[Глава II. / Статья 21 / (Когда дипломатический или консульский представитель либо уполномоченный)]
Когда дипломатический или консульский представитель либо уполномоченный
получает разрешение на получение доказательств в соответствии с положениями
статей 15, 16 и 17,
а) он может получить все виды доказательств, если это не противоречит законам
государства, в котором это происходит, или разрешению, данному на основании
указанных статей, и вправе в тех же рамках приводить к присяге или получать
подтверждения,
b) требование к лицу явиться или дать показания, если он не является гражданином
государства, в котором ведется производство по делу, составляется на языке того места,
где должно быть получено доказательство, либо сопровождается переводом на этот язык,
с) требование должно информировать лицо, что оно может быть представлено
адвокатом и в любом государстве, не сделавшем заявление в соответствии со статьей 18,
оно не обязано к явке и даче показаний,
4) показания могут быть получены способом, предусмотренным законом,
применяемым в суде, в котором рассматривается дело, при условии, что этот способ не
запрещен законодательством того государства, где берутся показания,
е) лицо, которое требуется допросить, при отказе от дачи показаний может
ссылаться на привилегии и служебный долг, предусмотренные статьей 11.
[Глава II. / Статья 22 / (Тот факт, что попытка получить доказательства в соответствии с процедурой,)]
Тот факт, что попытка получить доказательства в соответствии с процедурой,
предусмотренной в этой главе, не удалась из-за отказа лица дать показания, не является
препятствием для направления в дальнейшем прошения о получении доказательства в
соответствии с положениями первой главы.
Глава Ш. Общие положения
[Глава II. / Статья 23 / (Договаривающееся государство в момент подписания, ратификации или)]
Договаривающееся государство в момент подписания, ратификации или
присоединения может заявить, что оно не исполняет судебные поручения, которые
направляются в целях получения материалов, известных в государствах обычного права
как досудебное раскрытие документов.
[Глава II. / Статья 24 / (Договаривающееся государство может, помимо центрального органа, назначать и)]
Договаривающееся государство может, помимо центрального органа, назначать и
другие органы и определять их компетенцию. Однако судебное поручение всегда может
быть направлено в центральный орган.
Федеральные государства по своему усмотрению могут назначать несколько
центральных органов.
[Глава II. / Статья 25 / (Договаривающееся государство, в котором действуют несколько правовых систем,)]
Договаривающееся государство, в котором действуют несколько правовых систем,
может назначить органы одной из этих систем, которые будут исключительно
компетентны выполнять судебные поручения в соответствии с настоящей Конвенцией.
[Глава II. / Статья 26 / (Договаривающееся государство, если это требуется согласно конституционным)]
Договаривающееся государство, если это требуется согласно конституционным
нормам, может предложить запрашивающему государству возместить расходы и
вознаграждения, связанные с исполнением судебного поручения за выполнение
процедуры по обеспечению явки лица для дачи показаний, допрос лица и составление
протокола допроса.
Когда государство заявляет требование в соответствии с положением
предшествующего абзаца, любое другое Договаривающееся государство может
предложить этому государству возместить аналогичные расходы.
[Глава II. / Статья 27 / (Положения настоящей Конвенции не являются препятствием для того, чтобы)]
Положения настоящей Конвенции не являются препятствием для того, чтобы
Договаривающесся государство:
а) заявило, что судебные поручения могут направляться его судебным органом по
другим каналам, чем это предусмотрено статьей 2;
b) позволило в рамках своего законодательства или практики выполнять любое
действие, предусмотренное в Конвенции, в условиях с меньшими ограничениями;
с) разрешило в рамках своего законодательства или практики использовать другие
способы получения доказательств, чем это предусмотрено настоящей Конвенцией.
[Глава II. / Статья 28 / (Настоящая Конвенция не является препятствием для того, чтобы два или более)]
Настоящая Конвенция не является препятствием для того, чтобы два или более
Договаривающихся государства могли договориться между собой относительно
отступления:
а) от статьи 2 в том, что касается способов передачи судебных поручений;
b) от статьи 4 в том, что касается языков, которые могут быть использованы;
с) от статьи 8 в том, что касается присутствия юридического персонала при
исполнении поручений;
4) от статьи 11 в том, что касается привилегий и ограничений в даче свидетельских
показаний;
е) от статьи 13 в том, что касается способов передачи документов,
подтверждающих исполнение;
f) от статьи 14 в том, что касается расходов;
5) от положений главы П.
[Глава II. / Статья 29 / (Настоящая Конвенция заменяет в отношениях между ее участниками, которые)]
Настоящая Конвенция заменяет в отношениях между ее участниками, которые
являются также участниками одной или обеих Конвенций по вопросам гражданского
процесса, подписанных в Гааге 17 июля 1905 г. и 1 марта 1954 г., статьи 8 - 16 более
ранних Конвенций.
[Глава II. / Статья 30 / (Настоящая Конвенция не затрагивает применения статьи 23 Конвенции 1905 года)]
Настоящая Конвенция не затрагивает применения статьи 23 Конвенции 1905 года
или статьи 24 Конвенции 1954 года.
[Глава II. / Статья 31 / (Дополнительные соглашения между участниками Конвенций 1905 и 1954 годов)]
Дополнительные соглашения между участниками Конвенций 1905 и 1954 годов
рассматриваются как применимые к настоящей Конвенции, если государства - участники
не договорятся об ином.
[Глава II. / Статья 32 / (Без ущерба для положений статьей 29 и 31 настоящая Конвенция не затрагивает)]
Без ущерба для положений статьей 29 и 31 настоящая Конвенция не затрагивает
конвенций, участниками которых являются или будут являться Договаривающиеся
И
государства и которые содержат положения по вопросам, охватываемым данной
Конвенцией.
[Глава II. / Статья 33 / (Каждое государство имеет право в момент подписания, ратификации или)]
Каждое государство имеет право в момент подписания, ратификации или
присоединения исключить целиком или частично применение положений второго абзаца
статьи 4 и главы Il. Никакой другой оговорки не допускается.
Договаривающееся государство может в любой момент отозвать сделанную им
оговорку, действие оговорки прекращается на шестидесятый день после уведомления об
отзыве.
Когда государство делает оговорку, любое другое государство, которое она
затрагивает, может применить то же правило в отношении государства, сделавшего
оговорку.
[Глава II. / Статья 34 / (Договаривающееся государство может в любой момент отозвать или изменить свое)]
Договаривающееся государство может в любой момент отозвать или изменить свое
заявление.
[Глава II. / Статья 35 / (Договаривающееся государство либо в момент сдачи на хранение документа о)]
Договаривающееся государство либо в момент сдачи на хранение документа о
ратификации или присоединении, либо в последующем сообщит Министерству
иностранных дел Нидерландов о назначении органов, предусмотренных
статьями 2, 8, 24 и 25.
Договаривающееся государство таким же образом информирует Министерство в
соответствующих случаях о нижеследующем:
а) назначении органов, которым должны направляться уведомления, у которых
необходимо получать разрешения и чье содействие может быть запрошено при
истребовании доказательств дипломатическими или консульскими представителями
согласно статьям 15, 16 и 18;
6) назначении органов, чье разрешение может потребоваться согласно статье 17 и
которые могут оказать помощь, предусмотренную статьей 18;
в) заявлениях, предусмотренных в статьях 4, 8, 11, 15, 16, 17, 18, 23 и 27;
Г) каждой отмене или изменении назначения и заявлениях, указанных выше;
д) отзыве любых оговорок.
[Глава II. / Статья 36 / (Затруднения, которые могут возникнуть между — Договаривающимися)]
Затруднения, которые могут возникнуть между — Договаривающимися
государствами в связи с применением настоящей Конвенции, будут разрешаться в
дипломатическом порядке.
[Глава II. / Статья 37 / (Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, представленными)]
Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, представленными
на Одиннадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву.
Она подлежит ратификации, и ратификационные грамоты должны быть сданы на
хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
[Глава II. / Статья 38 / (Настоящая Конвенция вступает в силу на шестидесятый день после сдачи третьей)]
Настоящая Конвенция вступает в силу на шестидесятый день после сдачи третьей
ратификационной грамоты, предусмотренной во втором абзаце статьи 37.
Конвенция вступает в силу для каждого государства, подписавшего и затем
ратифицировавшего ее, на шестидесятый день после сдачи им своей ратификационной
грамоты на хранение.
[Глава II. / Статья 39 / (Любое государство, не представленное на Одиннадцатой сессии Гаагской)]
Любое государство, не представленное на Одиннадцатой сессии Гаагской
конференции по международному частному праву, которое является членом Конференции
или Организации Объединенных Наций, или специализированного учреждения этой
Организации, или участником Устава Международного Суда, может присоединиться к
настоящей Конвенции после ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем
статьи 38.
Акт о присоединении должен быть сдан на хранение в Министерство иностранных
дел Нидерландов.
Конвенция вступает в силу для государства, присоединившегося к ней, на
шестидесятый день после сдачи на хранение его акта о присоединении.
Присоединение будет действительным только для отношений между
присоединяющимся государством и теми Договаривающимися государствами, которые
заявят о своем согласии на присоединение. Это заявление должно быть сдано на хранение
Министерству иностранных дел Нидерландов; последнее направляет его заверенную
копию по дипломатическим каналам каждому Договаривающемуся государству.
Конвенция вступает в силу между присоединяющимся государством и
государством, заявившим о согласии на такое присоединение, на шестидесятый день
после сдачи на хранение заявления о согласии на присоединение.
[Глава II. / Статья 40 / (Любое государство может в момент подписания, ратификации или присоединения)]
Любое государство может в момент подписания, ратификации или присоединения
заявить, что действие настоящей Конвенции распространяется на все те территории, за
международные отношения которых оно несет ответственность, либо на одну или
некоторые из них. Это заявление будет действовать с даты вступления в силу настоящей
Конвенции для этого государства.
Всякий раз после этого о таком расширении сферы действия должно быть
уведомлено Министерство иностранных дел Нидерландов.
Конвенция вступает в силу для тех территорий, которые упомянуты в заявлении о
расширении, на шестидесятый день после уведомления, упомянутого в предыдущем
абзаце.
[Глава II. / Статья 41 / (Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет, считая с даты ее)]
Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет, считая с даты ее
вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 38, в том числе и для
государств, которые ратифицируют ее или присоединятся к ней позднее. Если не
последует денонсации, она будет пролонгироваться с молчаливого согласия каждые
пять лет.
О оденонсации должно быть уведомлено Министерство иностранных дел
Нидерландов не менее чем за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода. Она
может быть ограничена некоторыми территориями, на которые распространяется
действие Конвенции.
Денонсация будет иметь силу только в отношении того государства, которое о ней
заявит. Для других Договаривающихся государств Конвенция остается в силе.
[Глава II. / Статья 42 / (Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства, упомянутые)]
Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства, упомянутые
в статье 37, а также государства, которые присоединились в соответствии со статьей 39:6
нижеследующем:
а) подписании и ратификации, предусмотренных статьей 37;
14
b) дате, начиная с которой настоящая Конвенция вступит в силу в соответствии с
положением первого абзаца статьи 38;
с) присоединениях, упомянутых в статье 39, и о дате, начиная с которой они
считаются действительными;
4) расширении сферы, упомянутой в статье 40, и дате, начиная с которой оно
считается действительным;
©) назначениях, оговорках и заявлениях, о которых идет речь в статьях 33 и 35;
f) денонсациях, упомянутых в третьем абзаце статьи 41.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные,
подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Гааге 18 марта 1970 года на английском и французском языках,
причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться
в архивах Правительства Нидерландов и удостоверенная копия которого будет направлена
по дипломатическим каналам каждому из государств, представленных на Одиннадцатой
сессии Гаагской конференции по международному частному праву.

← к списку договоров