Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям от 27 июня 2013 года (Российская Федерация присоединилась к Договору на основании Федерального закона от 5 декабря 2017 года № 369-ФЗ, Договор вступил в силу для Российской Федерации 8 мая 2018 года)

27.06.2013
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (22 статей)
Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения
или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к
опубликованным произведениям
СОДЕРЖАНИЕ
Преамбула
[Статья 4 / (исключения в отношении экземпляров в доступном формате)]
исключения в отношении экземпляров в доступном формате
[Статья 22 / (Настоящий Договор был принят Дипломатической конференцией по заключению договора об)]
Настоящий Договор был принят Дипломатической конференцией по заключению договора об
облегчении доступа лиц с нарушениями зрения и лиц с ограниченной способностью воспринимать печатную
информацию к опубликованным произведениям 27 июня 2013 г.
стр. 2
Преамбула
Договаривающиеся стороны,
ссылаясь на принципы недискриминации, равных возможностей, доступности и полного и
эффективного вовлечения и включения в общество, провозглашенные во Всеобщей
декларации прав человека и Конвенции Организации Объединенных Наций о правах
инвалидов,
памятуя о проблемах, которые наносят ущерб разностороннему развитию лиц с
нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную
информацию, что ограничивает их свободу самовыражения, включая свободу наравне с
другими искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода
посредством всех форм коммуникации по своему выбору, реализацию их права на
образование и возможность проводить научные исследования,
подчеркивая важность авторско-правовой охраны в качестве стимула к литературному и
художественному творчеству и вознаграждения за такое творчество и расширения для
каждого человека, в том числе для лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными
способностями воспринимать печатную информацию, возможностей участвовать в
культурной жизни общества, наслаждаться искусством и пользоваться результатами и
благами научного прогресса,
осознавая барьеры, препятствующие доступу лиц с нарушениями зрения и иными
ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным
произведениям для реализации равных возможностей в обществе, и необходимость как
увеличения числа произведений в доступных форматах, так и улучшения оборота таких
произведений,
‘учитывая, что большинство лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными
способностями воспринимать печатную информацию проживает в развивающихся и
наименее развитых странах,
признавая, что, несмотря на различия в национальном законодательстве в области
авторского права, укрепление нормативно-правовой базы на международном уровне
может усилить положительное воздействие новых информационно-коммуникационных
технологий на жизнь лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными
способностями воспринимать печатную информацию,
признавая, что многие государства-члены установили в своем национальном
законодательстве в области авторского права ограничения и исключения для лиц с
нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную
информацию, однако при этом по-прежнему наблюдается нехватка экземпляров
имеющихся произведений в доступных форматах для таких лиц, что их усилия по
обеспечению доступности произведений для этих лиц требуют значительных ресурсов и
что отсутствие возможностей для трансграничного обмена экземплярами в доступных
форматах влечет за собой необходимость дублирования этих усилий,
признавая как важность роли правообладателей в обеспечении доступности своих
произведений для лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями
воспринимать печатную информацию, так и важность установления надлежащих
ограничений и исключений в целях обеспечения доступности произведений для этих лиц,
особенно когда рынок не в состоянии обеспечить такую доступность,
стр. 3
признавая необходимость поддержания баланса между эффективной охраной прав
авторов и интересами широкой публики, особенно в области образования, научных
исследований и доступа к информации, и то, что такой баланс должен способствовать
эффективному и своевременному доступу к произведениям в интересах лиц с
нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную
информацию,
подтверждая обязательства Договаривающихся сторон по существующим
международным договорам об охране авторского права и важность и гибкость
трехступенчатой проверки в отношении ограничений и исключений, предусмотренной в
статье 9(2) Бернской кон...
[Статья 1 / (Отношение к другим конвенциям и договорам)]
Отношение к другим конвенциям и договорам
Ничто в настоящем Договоре не умаляет какие-либо обязательства, которые
Договаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу согласно любым другим
договорам, и не ущемляет какие-либо права, которые Договаривающиеся стороны имеют
согласно любым другим договорам.
[Статья 2 / (Определения)]
Определения
Для целей настоящего Договора:
(а) «произведения» — это литературные или художественные произведения по
смыслу статьи 2(1) Бернской конвенции об охране литературных и
художественных произведений в форме текста, нотной записи и/или связанных с
ними иллюстраций, будь то опубликованные или иным образом доведенные до
всеобщего сведения с помощью любых средств информации";
(6) «экземпляр в доступном формате» означает экземпляр произведения в
альтернативном виде или форме, которые обеспечивают бенефициару доступ к
произведению, в том числе позволяют ему иметь такой же реальный и удобный
доступ, как и лицу без нарушения зрения или иной ограниченной способности
воспринимать печатную информацию. Экземпляр в доступном формате
1 Согласованное заявление в отношении статьи 2(a): Для целей настоящего Договора понимается, что
данное определение включает такие произведения в аудиоформе, как аудиокниги.
стр. 4
используется исключительно бенефициарами, и он должен соблюдать
целостность оригинального произведения с надлежащим учетом изменений,
необходимых для того, чтобы сделать произведение доступным в альтернативном
формате, и потребностей бенефициаров в отношении доступности;
(с) «уполномоченный орган» означает орган, уполномоченный или признанный
правительством в качестве органа, предоставляющего бенефициарам на
некоммерческой основе услуги в области образования, профессионального
обучения, адаптивного чтения или доступа к информации. Он также включает
правительственное учреждение или некоммерческую организацию, которые
занимаются предоставлением бенефициарам аналогичных услуг в качестве
одного из своих основных видов деятельности или институциональных
обязательств”.
Уполномоченный орган определяет и следует своей собственной практике:
(i) для установления того, являются ли обслуживаемые им лица
бенефициарами;
(ii) — для ограничения распространения и предоставления экземпляров в
доступном формате бенефициарами и/или уполномоченными органами;
(iii) “для воспрепятствования воспроизведению, распространению и
предоставлению несанкционированных экземпляров; и
(№) QnA проявления должной заботы и ведения учета при работе с
экземплярами произведений и обеспечения при этом неприкосновенности
частной жизни бенефициаров в соответствии со статьей 8.
[Статья 3 / (Бенефициары)]
Бенефициары
Бенефициар — это лицо, которое:
(а) является слепым;
(b) имеет нарушение зрения либо ограниченную способность восприятия или
чтения, которые невозможно исправить так, чтобы зрительная функция была в
значительной мере эквивалентна зрительной функции лица, которое не имеет
такого нарушения или такой ограниченной способности и которое в силу этого в
значительной мере не в состоянии читать печатные произведения в той же
степени, что и лицо без нарушения или ограниченной способности; или?
(с) no другим причинам не способно в силу физического недостатка держать
книгу или обращаться с ней либо фокусировать взгляд или двигать глазами в той
степени, в какой обычно это было бы приемлемо для чтения;
2 Согласованное заявление в отношении статьи 2(c): Для целей настоящего Договора понимается, что
органы, признанные правительством, могут включать органы, получающие финансовую поддержку от
правительства на цели обеспечения образования, профессионального обучения, адаптивного чтения или
доступа к информации в интересах бенефициаров на некоммерческой основе.
8 Согласованное заявление в отношении статьи 3(b): Ничто в данной формулировке не подразумевает,
что выражение «невозможно исправить» означает требование 06 использовании всех возможных
медицинских диагностических процедур и методов лечения.
стр. 5
независимо от любых других нарушений.
[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]
Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в
отношении экземпляров в доступном формате
[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]
1. (а) Договаривающиеся стороны предусматривают в своем национальном
законодательстве в области авторского права ограничение или исключение в отношении
права на воспроизведение, права на распространение и права на доведение до
всеобщего сведения, как это предусмотрено Договором ВОИС по авторскому праву
(ДАП), с целью способствовать обеспечению наличия экземпляров произведений в
доступном формате для бенефициаров. Предусмотренное в национальном
законодательстве ограничение или исключение должно разрешать вносить изменения,
необходимые для того, чтобы произведение было доступным в альтернативном формате.
(6) Договаривающиеся стороны могут также предусмотреть ограничение или
исключение в отношении права на публичное исполнение для облегчения доступа
к произведению для бенефициаров.
[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]
2. Договаривающаяся сторона может выполнять положения статьи 4(1) в отношении
всех упомянутых в ней прав, предусмотрев в своем национальном законодательстве в
области авторского права следующее ограничение или исключение:
(а) уполномоченным органам разрешается без согласия обладателя авторских
прав изготавливать экземпляры произведения в доступном формате, получать от
другого уполномоченного органа экземпляр в доступном формате и предоставлять
эти экземпляры бенефициарам любым способом, включая некоммерческий прокат
или электронное сообщение по проводам или средствами беспроволочной связи,
и принимать любые промежуточные меры для достижения этих целей, если
соблюдены все из перечисленных ниже условий:
(}) уполномоченный орган, желающий осуществлять указанную
деятельность, имеет законный доступ к этому произведению или к
экземпляру этого произведения;
(ii) произведение преобразуется в экземпляр в доступном формате, что
может включать любые средства, необходимые для просмотра информации в
доступном формате, но не сопряжено с внесением изменений, помимо тех,
которые необходимы для того, чтобы произведение было доступным для
бенефициара;
(iii) такие экземпляры в доступном формате предоставляются
исключительно для использования бенефициарами; и
(iv) эта деятельность осуществляется на некоммерческой основе;
и
(6) бенефициар или иное лицо, действующее OT его имени, включая основного
опекуна или лицо, осуществляющее уход, могут изготавливать экземпляры
произведения в доступном формате для личного пользования бенефициаром или
могут иным образом оказывать бенефициару содействие в изготовлении и
использовании экземпляров в доступном формате, если бенефициар имеет
законный доступ к этому произведению или к экземпляру этого произведения.
стр. 6
[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]
3. Договаривающаяся сторона может выполнять требования статьи 4(1),
предусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права
другие ограничения или исключения в соответствии со статьями 10 и 11“.
[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]
4. Договаривающиеся стороны могут ограничить применение ограничений и
исключений, предусмотренных настоящей статьей, произведениями, которые в
определенном доступном формате не могут быть получены коммерческим путем на
разумных условиях для бенефициаров на данном рынке. Любая Договаривающаяся
сторона, воспользовавшаяся этой возможностью, заявляет об этом в уведомлении,
сдаваемом на хранение Генеральному директору ВОИС при принятии настоящего
Договора, его ратификации или присоединении к нему или в любое время после этого*.
[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]
5. Необходимость уплаты вознаграждения в случае применения ограничений или
исключений, предусмотренных настоящей статьей, определяется национальным
законодательством.
[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]
Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате
[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]
1. Договаривающиеся стороны предусматривают, что если экземпляр в доступном
формате изготовлен в соответствии с ограничением или исключением либо в силу
действия закона, то этот экземпляр в доступном формате может быть распространен или
предоставлен уполномоченным органом бенефициару или уполномоченному органу в
другой Договаривающейся стороне*.
[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]
2. Договаривающаяся сторона может выполнить требования статьи 5(1),
предусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права
следующее ограничение или исключение:
(а) уполномоченным органам разрешается без согласия правообладателя
распространять или предоставлять для исключительного пользования
бенефициарами экземпляры в доступном формате уполномоченному органу в
другой Договаривающейся стороне; и
(6) в соответствии со статьей 2(с) уполномоченным органам разрешается без
согласия правообладателя распространять или предоставлять экземпляры в
доступном формате бенефициарам в другой Договаривающейся стороне;
‘ Согласованное заявление в отношении статьи 4(3): При этом понимается, что данный пункт не сужает
и не расширяет сферу применения ограничений и исключений, разрешенных согласно Бернской конвенции, в
отношении права на перевод применительно к лицам с нарушениями зрения или иными ограниченными
способностями воспринимать печатную информацию.
5 Согласованное заявление в отношении статьи 4(4): При этом понимается, что требование
относительно наличия возможности получения коммерческим путем не предрешает вопроса о том,
соответствует ли ограничение или исключение согласно настоящей статье трехступенчатой проверке или нет.
8 Согласованное заявление в отношении статьи 5(1): При этом далее понимается, что ничто в
настоящем Договоре не сужает и не расширяет сферу действия исключительных прав, предусмотренных
любым другим договором.
стр. 7
при условии, что до распространения или предоставления первоначальный
уполномоченный орган не знал или не имел разумных оснований знать, что экземпляр в
доступном формате будет использоваться не в интересах бенефициаров’.
[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]
3. Договаривающаяся сторона может выполнить требования статьи 5(1),
предусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права
другие ограничения или исключения в соответствии со статьями 5(4), 10 и 11.
[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]
4. (а) Если уполномоченный орган Договаривающейся стороны получает
экземпляры в доступном формате в соответствии со статьей 5(1) и эта
Договаривающаяся сторона не несет обязательств по статье 9 Бернской конвенции, то
она обеспечивает в соответствии со своей правовой системой и практикой, чтобы
экземпляры в доступном формате воспроизводились, распространялись или
предоставлялись только в интересах бенефициаров в предепах юрисдикции этой
Договаривающейся стороны.
(6) Распространение и предоставление экземпляров в доступном формате
уполномоченным органом в соответствии со статьей 5(1) ограничивается
пределами юрисдикции Договаривающейся стороны, если только эта
Договаривающаяся сторона не является участником Договора ВОИС по
авторскому праву или иным образом не ограничивает действие ограничений и
исключений при применении настоящего Договора в отношении права на
распространение и права на доведение до всеобщего сведения определенными
особыми случаями, которые не наносят ущерба нормальному использованию
произведения и не ущемляют необоснованным образом законные интересы
правообладателя**.
(с) Ничто в настоящей статье не затрагивает определения того, что именно
является актом распространения или актом предоставления для широкой публики.
[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]
5. Ничто в настоящем Договоре не должно использоваться для целей решения
вопроса об исчерпании прав.
7 Согласованное заявление в отношении статьи 5(2): При этом понимается, что для распространения
или предоставления экземпляров в доступном формате непосредственно бенефициару в другой
Договаривающейся ‘стороне для уполномоченного органа может быть ‘уместно принять дополнительные меры
для подтверждения того, что обслуживаемое им лицо является бенефициаром, и следовать своей
собственной практике, как это описано в статье 2(с).
8 Согласованное заявление в отношении статьи 5(4)(b): При этом понимается, что ничто в настоящем
Договоре не требует и не предполагает, чтобы Договаривающаяся сторона принимала или применяла
трехступенчатую проверку вне рамок своих обязательств по настоящему Договору или другим
международным договорам.
8 Согласованное заявление в отношении статьи 5(4)(b): При этом понимается, что ничто в настоящем
Договоре не создает никаких обязательств для Договаривающейся стороны ратифицировать ДАП или
присоединяться к нему или соблюдать какие-либо его положения и ничто в настоящем Договоре не
затрагивает никакие права, ограничения и исключения, предусмотренные ДАП.
стр. 8
[Статья 6 / (Импорт экземпляров в доступном формате)]
Импорт экземпляров в доступном формате
Если национальное законодательство Договаривающейся стороны разрешает
бенефициару, лицу, действующему от его имени, или уполномоченному органу
изготавливать экземпляры произведения в доступном формате, то национальное
законодательство этой Договаривающейся стороны разрешает также им импортировать
экземпляры в доступном формате в интересах бенефициаров без согласия
правообладателя".
[Статья 7 / (Обязательства в отношении технических мер)]
Обязательства в отношении технических мер
Договаривающиеся стороны принимают, при необходимости, надлежащие меры для
обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда они предусматривают адекватную правовую
охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода эффективных технических
мер, эта правовая охрана не препятствовала бенефициарам пользоваться
ограничениями и исключениями, предусмотренными настоящим Договором".
[Статья 8 / (Неприкосновенность частной жизни)]
Неприкосновенность частной жизни
При применении этих ограничений и исключений, предусмотренных настоящим
Договором, Договаривающиеся стороны прилагают усилия для защиты
неприкосновенности частной жизни бенефициаров на равной основе с другими.
[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]
Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена
[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]
1. Договаривающиеся стороны прилагают усилия для содействия трансграничному
обмену экземплярами в доступном формате посредством поощрения добровольного
обмена информацией в целях оказания помощи уполномоченным органам в
идентификации друг друга. С этой целью Международное бюро ВОИС создает пункт
доступа к информации.
[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]
2. Договаривающиеся стороны обязуются оказывать содействие своим
уполномоченным органам, осуществляющим деятельность в соответствии со статьей 5, в
целях предоставления информации относительно практического выполнения ими
функций, предусмотренных статьей 2(с), как путем обмена информацией между
уполномоченными органами, так и путем предоставления информации о своей политике
и практике, в том числе касающейся трансграничного обмена экземплярами в доступных
форматах, заинтересованным сторонам и широкой публике, в зависимости от
обстоятельств.
о Согласованное заявление в отношении статьи 6: При этом понимается, что при выполнении своих
обязательств по статье 6 Договаривающиеся стороны обеспечивают одинаковые гибкие возможности,
предусмотренные в статье 4.
" Согласованное заявление в отношении статьи 7: При этом понимается, что уполномоченные органы
при различных обстоятельствах могут применять технические меры при изготовлении, распространении и
предоставлении экземпляров в доступном формате и что ничто в настоящем Договоре не препятствует такой
практике, если она соответствует национальному законодательству.
стр. 9
[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]
3. Международному бюро ВОИС предлагается предоставлять информацию, если
таковая имеется, о функционировании настоящего Договора.
[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]
4. Договаривающиеся стороны признают важность международного сотрудничества
и его развития в поддержку национальных усилий по реализации цели и задач
настоящего Договора".
[Статья 10 / (Общие принципы применения)]
1. Договаривающиеся стороны обязуются принимать необходимые меры для
обеспечения применения настоящего Договора.
[Статья 10 / (Общие принципы применения)]
2. Ничто не препятствует Договаривающимся сторонам определять надлежащий
метод применения положений настоящего Договора в своих правовых системах и
практике"3.
[Статья 10 / (Общие принципы применения)]
3. Договаривающиеся стороны могут осуществлять свои права и обязательства по
настоящему Договору путем конкретных ограничений или исключений в интересах
бенефициаров, других ограничений или исключений либо их сочетания в рамках их
национальной правовой системы и практики. Они могут включать судебные,
административные или нормативные постановления в интересах бенефициаров в
отношении добросовестной практики, добросовестных сделок или добросовестного
использования для удовлетворения их потребностей в соответствии с правами и
обязательствами Договаривающихся сторон по Бернской конвенции, другим
международным договорам и статье 11.
[Статья 11 / (Общие обязательства в отношении ограничений и исключений)]
Общие обязательства в отношении ограничений и исключений
При принятии мер, необходимых для обеспечения применения настоящего Договора,
Договаривающаяся сторона может осуществлять права и выполняет обязательства,
которые эта Договаривающаяся сторона имеет в соответствии с Бернской конвенцией,
Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и ДАП,
включая соглашения об их толковании, так, чтобы:
(a) в соответствии со статьей 9(2) Бернской конвенции Договаривающаяся
сторона могла разрешать воспроизведение произведений в определенных особых
случаях при условии, что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальному
использованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные
интересы автора;
ы Согласованное заявление в отношении статьи 9: При этом понимается, что статья 9 не подразумевает
обязательной регистрации уполномоченных органов и не обусловливает ‘участия уполномоченных органов в
деятельности, предусмотренной настоящим Договором; вместе с тем она предусматривает возможность
обмена информацией в целях содействия трансграничному обмену экземплярами в доступном формате.
з Согласованное заявление в отношении статьи 10(2): При этом понимается, что, если произведение
подпадает под определение произведения в соответствии со статьей 2, включая такие произведения в
аудиоформе, ограничения и исключения, предусмотренные настоящим Договором, применяются mutatis.
mutandis в отношении смежных прав, насколько это необходимо для изготовления экземпляра в доступном
формате, его распространения и предоставления для бенефициаров.
стр. 10
(6) в соответствии со статьей 13 Соглашения по торговым аспектам прав
интеллектуальной собственности Договаривающаяся сторона сводила действие
ограничений или исключений в отношении исключительных прав к определенным
особым случаям, которые не наносят ущерба нормальному использованию
произведения и не ущемляют необоснованным образом законные интересы
правообладателя;
(с) в соответствии со статьей 10(1) Договора ВОИС по авторскому праву
Договаривающаяся сторона могла предусмотреть ограничения или исключения из
прав, предоставляемых авторам по ДАП, в определенных особых случаях, которые
не наносят ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляют
необоснованным образом законные интересы автора;
(9) в соответствии со статьей 10(2) Договора ВОИС по авторскому праву
Договаривающаяся сторона устанавливала при применении Бернской конвенции
какие-пибо ограничения или исключения из прав в определенных особых случаях,
которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и не
ущемляют необоснованным образом законные интересы автора.
[Статья 12 / (Другие ограничения и исключения)]
Другие ограничения и исключения
[Статья 12 / (Другие ограничения и исключения)]
1. Договаривающиеся стороны признают, что Договаривающаяся сторона может
установить в своем национальном законодательстве иные ограничения и исключения в
отношении авторского права в интересах бенефициаров, чем те, которые предусмотрены
в настоящем Договоре, с учетом экономического положения этой Договаривающейся
стороны и ее социальных и культурных потребностей, в соответствии с международными
правами и обязательствами этой Договаривающейся стороны, а в случае наименее
развитой страны — с учетом ее особых потребностей и особых международных прав и
обязательств, а также гибких возможностей, которые из них вытекают.
[Статья 12 / (Другие ограничения и исключения)]
2. Настоящий Договор не наносит ущерба другим предусмотренным национальным
законодательством ограничениям и исключениям в интересах лиц с нарушениями.
[Статья 13 / (Ассамблея)]
1. (а) Договаривающиеся стороны учреждают Ассамблею.
(5) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним
делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.
(с) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся
сторона. Ассамблея может просить ВОИС оказать финансовую помощь, чтобы
способствовать участию делегаций тех Договаривающихся сторон, которые
рассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с
установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных
Наций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к
рыночной экономике.
[Статья 13 / (Ассамблея)]
2. (а) Ассамблея рассматривает вопросы, касающиеся поддержания, развития,
применения и функционирования настоящего Договора.
стр. 11
(5) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по статье 15 в
отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в
настоящем Договоре.
(с) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической
конференции для пересмотра настоящего Договора и дает необходимые указания
Генеральному директору ВОИС по подготовке такой дипломатической
конференции.
[Статья 13 / (Ассамблея)]
3. (а) Каждая Договаривающаяся сторона, являющаяся государством, имеет один
голос и голосует только от своего имени.
(5) Любая Договаривающаяся сторона, являющаяся межправительственной
организацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой
организации с числом голосов, равным числу государств-членов такой
организации, которые являются сторонами настоящего Договора. Такая
межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее
государств-членов использует свое право голоса, и наоборот.
[Статья 13 / (Ассамблея)]
4. Ассамблея собирается на очередную сессию по созыву Генерального директора и,
при отсутствии исключительных обстоятельств, в те же сроки и в том же месте, что и
Генеральная Ассамблея ВОИС.
[Статья 13 / (Ассамблея)]
5. Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса и
устанавливает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных
сессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, большинства,
требуемого для принятия различных решений.
[Статья 14 / (Международное бюро)]
Международное бюро
Административные функции в отношении настоящего Договора выполняет
Международное бюро ВОИС.
[Статья 15 / (Право участия в Договоре)]
1. Участником настоящего Договора может стать любое государство-член ВОИС.
[Статья 15 / (Право участия в Договоре)]
2. Ассамблея может принимать решения о допуске к участию в настоящем Договоре
любой межправительственной организации, которая заявляет, что она имеет
компетенцию и собственную обязательную для всех государств-членов такой
организации нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором, и что
она должным образом уполномочена в соответствии с ее внутренними процедурами
стать участницей настоящего Договора.
[Статья 15 / (Право участия в Договоре)]
3. Участником настоящего Договора может стать Европейский Союз, сделав
упомянутое в предыдущем пункте заявление на Дипломатической конференции,
принявшей настоящий Договор.
стр. 12
[Статья 16 / (Права и обязательства по Договору)]
Права и обязательства по Договору
Если в настоящем Договоре не содержится каких-либо особых положений об ином,
каждая Договаривающаяся сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все
обязательства по настоящему Договору.
[Статья 17 / (Подписание Договора)]
Подписание Договора
Настоящий Договор открыт для подписания любой правомочной стороной на
Дипломатической конференции в Марракеше после его принятия, а затем в течение
одного года в штаб-квартире ВОИС.
[Статья 18 / (Вступление Договора в силу)]
Вступление Договора в силу
Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение
20 правомочными сторонами, упомянутыми в статье 15, своих документов о ратификации
или присоединении.
[Статья 19 / (Дата начала участия в Договоре)]
Дата начала участия в Договоре
Настоящий Договор становится обязательным:
(а) для 20 правомочных сторон, упомянутых в статье 18, с даты вступления
настоящего Договора в силу;
(6) na каждой другой правомочной стороны, упомянутой в статье 15, через три
месяца с даты сдачи ею на хранение Генеральному директору ВОИС своего
документа о ратификации или присоединении.
[Статья 20 / (Денонсация Договора)]
Денонсация Договора
Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем
уведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация
вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором
ВОИС.
стр. 13
[Статья 21 / (Языки Договора)]
1. Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском,
арабском, испанском, китайском и французском языках, при этом все тексты на этих
языках являются равно аутентичными.
[Статья 21 / (Языки Договора)]
2. Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается
Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны после
консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта
«заинтересованная сторона» означает любое государство-член ВОИС, официальный
язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также
Европейский Союз и любую другую межправительственную организацию, которая может
стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее
официальных языков.
[Статья 22 / (Депозитарий)]
Депозитарий
Депозитарием настоящего Договора является Генеральный директор ВОИС.
Совершено в Марракеше двадцать седьмого дня июня месяца 2013 г.
[Конец документа]

← к списку договоров