Конвенция Совета Европы по единому подходу к безопасности, защите и обслуживанию во время спортивных мероприятий, и в частности футбольных матчей, от 3 июля 2016 года (ратифицирована Федеральным законом от 26.07.2017 №185-ФЗ, вступила в силу для Российской Федерации 1 декабря 2017 года)

03.07.2016
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (22 статей)
Councit oF ЕУВОРЕ CONVENTION
ON AN INTEGRATED SAFETY,
SECURITY AND SERVICE APPROACH
AT FOOTBALL MATCHES
AND OTHER Sports EVENTS
CONVENTION DU CONSEIL DE L’EUROPE
SUR UNE APPROCHE INTEGREE DE LA SECURITE,
DE LA SORETE ET DES SERVICES
LORS DES MATCHES DE FOOTBALL
ET AUTRES MANIFESTATIONS SPORTIVES
РгеатЫе
The member States of the Council of Europe and the other States Parties to the European Cultural
Convention (ETS No. 18), signatories hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity among its
members;
Concerned with the right to physical integrity and the legitimate expectation of individuals to
attend football matches and other sports events without fear of violence, public disorder or other
criminal activity;
Concerned to make football matches and other sports events enjoyable and welcoming for all
citizens while also recognising that creating a welcoming environment can have a significant and
positive impact on safety and security at such events;
Concerned with the need to promote the inclusion of all stakeholders in providing a safe environ-
ment at football matches and other sports events;
Concerned with the need to maintain the rule of law in and within the vicinity of football and
other sports stadiums, on transit routes to and from the stadiums and in other areas frequented
by many thousands of spectators;
Recognising that sport, and all agencies and stakeholders involved in organising and managing a
football match or other sports event, must uphold core values of the Council of Europe, such as
social cohesion, tolerance, respect and non-discrimination;
Recognising variations among States regarding their constitutional, judicial, cultural and histori-
cal circumstances, and the character and severity of safety and security problems associated with
football matches and other sports events;
Recognising the need to take full account of national and international legislation on matters
such as data protection, rehabilitation of offenders and human rights;
Recognising that a wide range of public and private agencies and other stakeholders, including
spectators, have a shared objective in making football matches and other sports events safe,
secure and welcoming for individuals and recognising that their collective actions will necessarily
comprise a range of interrelated and overlapping measures;
Recognising that the overlapping character of these measures requires the relevant agencies to
develop effective international, national and local partnerships in order to prepare and deliver an
integrated and balanced multi-agency approach to safety, security and service in connection
with football matches and other sports events;
Recognising that events outside of sports stadiums can have a direct impact on events inside the
stadiums and vice versa;
Recognising that consultation with key stakeholders, especially supporters and local communities,
can assist the relevant agencies in reducing the risks to safety and security and in creating a
welcoming atmosphere inside and outside of stadiums;
Being resolved to take common and co-operative action to reduce the risks to safety and security
at football matches and other sports events in order to provide an enjoyable experience for
spectators, participants and local communities;
Building upon the content of the European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour
at Sports Events and in particular at Football Matches (ETS No. 120), opened for signature in
Strasbourg on 19 August 1985 (hereafter “Convention No. 120");
Taking into account that extensive European experience and good practices has resulted in the
development of a new integrated and partnership approach towards the safety and security of
spectators, reflected in particular in the Recommendation Rec (2015) 1 on Safety, Security and
Service at Football Matches, and other Sports Events, adopted by the Standing Committee of the
Convention No. 120 at its 40th meeting on 18 June 2015...
[Статья 1 / (применения положений настоящей Конвенции вотношении футбольных матчей или)]
1. Стороны в рамках своих конституционных норм принимают необходимые меры для
применения положений настоящей Конвенции вотношении футбольных матчей или
турниров, которые проходят на их территории
с участием профессиональных футбольных клубов и/или национальных команд.
[Статья 1 / (применения положений настоящей Конвенции вотношении футбольных матчей или)]
2. Стороны могут применять положения настоящей Конвенции к другим видам спорта
или спортивным мероприятиям, которые проходят на их территории, включая
футбольные матчи между любительскими командами, особенно при обстоятельствах,
когда существуют риски безопасности или защиты.
[Статья 2 / (Целью настоящей Конвенции является обеспечение безопасности, защиты и)]
Целью настоящей Конвенции является обеспечение безопасности, защиты и
благоприятной атмосферы на футбольных матчах и других спортивных мероприятиях.
Для этого Стороны:
а. принимают единый сбалансированный многосторонний подход к безопасности,
защите и обслуживанию в духе эффективного сотрудничества на муниципальном,
национальном и международном уровне;
b. гарантируют, чтобы все государственные и частные организации и другие
заинтересованные лица, признавали, что обеспечение безопасности, защиты и
обслуживания не может рассматриваться изолированно, и обеспечение одного
компонента может непосредственно повлиять на обеспечение двух других
компонентов;
с. учитывают надлежащую практику при разработке единого подхода к безопасности,
защите и обслуживанию.
[Статья 3 / (Для целей настоящей Конвенции используются следующие понятия:)]
Для целей настоящей Конвенции используются следующие понятия:
а. — «меры безопасности» — любые меры, разработанные и реализуемые, главным образом,
с целью охраны здоровья и благополучия граждан и групп граждан, присутствующих
на футбольных или иных спортивных мероприятиях, или участвующих в них на
стадионах, или за их пределами, или проживающих, или работающих в
непосредственной близости от мест проведения мероприятия;
5
«меры защиты» — любые меры, разработанные и реализуемые, главным образом, с
целью предотвращения или снижения риска и/или реагирования на любое насилие,
или иную преступную деятельность, или неправомерное поведение в связи с
футбольными, или иными спортивными мероприятиями на стадионах или за их
пределами;
«меры по обслуживанию» — любые меры, разработанные и реализуемые, главным
образом, с целью обеспечения комфорта, уважения и благополучия граждан и групп
граждан в связи с футбольными или иными спортивными мероприятиями на
стадионах или за их пределами;
«организация» — любой орган государственной власти или частная организация,
наделенная конституционными, законодательными, регулятивными или другими
полномочиями, занимающаяся подготовкой и реализацией мер по обеспечению
безопасности, защите или обслуживанию при проведении футбольных или других
спортивных мероприятий на стадионах или за их пределами;
«заинтересованное лицо» — зрители, местное население или другие заинтересованные
стороны, которые не имеют законодательных или регулятивных функций, но которые
могут играть важную роль в обеспечении защиты, безопасности и благоприятной
атмосферы во время футбольных м атчей и ли других с портивных м ероприятий на
стадионах или за их пределами;
«единый подход» — признание того факта, что, независимо от их основной цели, меры
по безопасности, защите и обслуживанию в связи с футбольными и другими
спортивными мероприятиями неизбежно должны быть скоординированными,
взаимодополняющими по своему воздействию, соразмерными и He могут
разрабатываться и реализовываться по отдельности;
«многосторонний единый подход» — признание того факта, что роль и деятельность
каждой организации, вовлеченной в планирование и проведение футбольных или
других спортивных мероприятий, должны быть скоординированы, взаимодополняемы,
соразмерны и должны разрабатываться и реализовываться, как часть комплексной
стратегии по безопасности, защите и обслуживанию;
«надлежащая практика» — любые меры, предпринятые в одной или более странах,
которые оказались очень эффективными в достижении поставленной цели;
6
[Статья 3 / (Для целей настоящей Конвенции используются следующие понятия:)]
1. «профильная организация» — орган государственной власти или частная организация,
участвующая в организации и/или управлении футбольными или другими
спортивными мероприятиями, на стадионах или за их пределами.
[Статья 4 / (муниципальном уровнях с целью разработки и реализации многостороннего единого)]
1. Стороны обеспечивают меры по организации координации на национальном и
муниципальном уровнях с целью разработки и реализации многостороннего единого
подхода к безопасности, защите и обслуживанию на национальном и местном уровнях.
[Статья 4 / (муниципальном уровнях с целью разработки и реализации многостороннего единого)]
2. Стороны обеспечивают установление мер по организации координации с целью
определения, анализа и оценки рисков, связанных с безопасностью, защитой или
обслуживанием, и разрешение обмена актуализированной информацией по оценке рисков.
[Статья 4 / (муниципальном уровнях с целью разработки и реализации многостороннего единого)]
3. Стороны обеспечивают, чтобы меры по организации координации включали участие
всех основных государственных и частных организаций, занимающихся вопросами
безопасности, защиты и обслуживания в связи с мероприятием, как в месте проведения
этого мероприятия, так и за его пределами.
[Статья 4 / (муниципальном уровнях с целью разработки и реализации многостороннего единого)]
4. Стороны обеспечивают, чтобы меры по организации координации в полной мере
учитывали принципы безопасности, защиты и обслуживания, изложенные в настоящей
Конвенции, а также разрабатывались, регулярно проверялись и совершенствовались
исходя из национального и международного опыта и надлежащей практики национальные
и местные стратегии.
[Статья 4 / (муниципальном уровнях с целью разработки и реализации многостороннего единого)]
5. Стороны обеспечивают, чтобы в национальном законодательстве и нормативной базе
уточнялись роли и обязанности профильных организаций, и чтобы эти роли были
взаимодополняющими, соответствовали единому подходу и были хорошо понятны на
стратегическом и оперативном уровнях.
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
1. Стороны обеспечивают, чтобы национальная нормативная правовая база обязывала
организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,
гарантировать безопасность и защиту всех участников и зрителей. .
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
2. Стороны обеспечивают принятие, применение и контроль за исполнением
нормативных правовых актов и мер для гарантии эффективности процедур
7
лицензирования, сертификации и обеспечения безопасности на стадионах компетентными
государственными органами.
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
3. Стороны обязуются потребовать от профильных организаций обеспечить, чтобы
конструкция и инфраструктура стадионов, а также меры по организации действий п ри
скоплении людей на стадионах отвечали национальным и международным стандартам и
надлежащей практике.
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
4. Стороны обязуются призвать профильные организации для обеспечения на стадионах
удобных благоприятных условий для всех зрителей, включая детей, пожилых людей и
людей с ограниченными возможностями, а также, в числе прочего, для обеспечения наличия
соответствующих санитарно-технических условий и помещений для отдыха, наряду
с удобными местами для зрителей.
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
5. Стороны обеспечивают, чтобы меры по организации управления стадионами были
комплексными; эффективное взаимодействие с полицией, другими спасательными
службами и партнерскими организациями; определение четкой политики и процедуры по
вопросам, которые могут повлиять на организацию действий при скоплении людей и
связанные с этим риски для безопасности и защиты, включая:
® использование пиротехнических средств;
© любое насильственное или иное запрещенное поведение;
» любое расистское или иное дискриминационное поведение.
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
6. Стороны обязуются требовать от профильных организаций обеспечить, чтобы все
сотрудники государственного и частного сектора, занимающиеся обеспечением
безопасности, защиты и обслуживания на футбольных и других спортивных мероприятиях,
имели необходимую экипировку и прошли обучение для эффективного и надлежащего
исполнения своих обязанностей.
[Статья 5 / (организаторов мероприятий, после консультации со всеми партнерскими организациями,)]
7. Стороны обязуются призывать компетентные организации обратить внимание игроков,
тренеров и других представителей участвующих спортивных команд на необходимость
действовать в соответствии с основными спортивными принципами, такими как
толерантность, взаимоуважение и честная игра, и признавать, что действия
насильственного, расистского или иного провокационного характера могут негативно
влиять на поведение зрителей.
8
[Статья 6 / (вовлеченные в организацию футбольных матчей и других спортивных мероприятий в)]
1. Стороны обязуются призывать все организации и заинтересованные стороны,
вовлеченные в организацию футбольных матчей и других спортивных мероприятий в
общественных местах, включая муниципальные власти, полицию, местное население и
предприятия, представителей болельщиков, футбольные клубы и национальные
ассоциации к совместной работе, особенно в отношении:
а. оценки риска и подготовки соответствующих предупредительных мер для
минимизации неудобства и предоставления гарантии местному населению и
предприятиям, в особенности тем, которые находятся в непосредственной близости от
места проведения мероприятия или зоны болельщиков;
b. обеспечения безопасности, защиты и создания благоприятной атмосферы
в общественных местах, предусмотренных для сбора болельщиков до и после
мероприятия, или местах, где ожидается сбор болельциков по их собственной
инициативе, а также на маршрутах движения в город и из города и/или на стадион и
со стадиона;
[Статья 6 / (вовлеченные в организацию футбольных матчей и других спортивных мероприятий в)]
2. Стороны обязуются обеспечивать, чтобы оценка рисков, меры по безопасности и
защите принимались с учетом проезда на стадион и со стадиона.
[Статья 7 / (обстоятельствах)]
обстоятельствах
Стороны обязуются обеспечивать разработку многосторонних планов действий в
непредвиденных и чрезвычайных обстоятельствах, а также регулярную общую проверку и
совершенствование этих планов. Нормативная правовая база должна четко определять,
какой государственный орган или организация отвечает за проведение этой проверки,
надзор за ее проведением и утверждение ее результатов.
[Статья 8 / (упреждающей регулярной связи с основными заинтересованными сторонами, включая)]
1. Стороны обязуются призывать все организации разработать и исполнять политику
упреждающей регулярной связи с основными заинтересованными сторонами, включая
представителей болельщиков и местное население, основываясь на принципах диалога с
целью формирования духа партнерства и результативного сотрудничества, а также поиска
решений потенциальных проблем.
9
[Статья 8 / (упреждающей регулярной связи с основными заинтересованными сторонами, включая)]
2. Стороны обязуются призывать все государственные органы и частные организации и
другие заинтересованные стороны, включая местное население и представителей
болельщиков, к созданию и участию в многосторонних социальных, образовательных
проектах, проектах по предупреждению преступлений и других общественных проектах,
направленных на повышение взаимного уважения и улучшение взаимопонимания,
особенно среди болельщиков, спортивных клубов и ассоциаций, а также организаций,
занимающихся вопросами безопасности и защиты.
[Статья 9 / (разрабатывались, регулярно проверялись и совершенствовались в свете национального и)]
1. Стороны обязуются обеспечивать, чтобы стратегии по охране правопорядка
разрабатывались, регулярно проверялись и совершенствовались в свете национального и
международного опыта и надлежащей практики, а их содержание соответствовало более
широкому единому подходу к безопасности, защите и обслуживанию.
[Статья 9 / (разрабатывались, регулярно проверялись и совершенствовались в свете национального и)]
2. Стороны обязуются обеспечивать, чтобы в стратегиях по охране правопорядка
учитывалась надлежащая практика, включая, в числе прочего, сбор информации,
постоянную оценку рисков, реализацию с учетом рисков, соразмерное вмешательство для
предотвращения увеличения риска и предотвращения беспорядков, эффективный диалог с
болельщиками и широкой общественностью, сбор информации о неправомерной
деятельности, а также обмен этой информацией с компетентными органами,
ответственными за судебное преследование.
[Статья 9 / (разрабатывались, регулярно проверялись и совершенствовались в свете национального и)]
3. Стороны обязуются гарантировать, что органы полиции работают в сотрудничестве
с организаторами, болельщиками, местным населением и другими заинтересованными
сторонами для проведения футбольных матчей и других спортивных мероприятий в
обстановке безопасности, защиты и благоприятной атмосферы для всех заинтересованных
лиц,
[Статья 10 / (тражданами или группами граждан актов насилия или организации общественных)]
1. Стороны принимают все возможные меры для уменьшения вероятности совершения
тражданами или группами граждан актов насилия или организации общественных
беспорядков. .
[Статья 10 / (тражданами или группами граждан актов насилия или организации общественных)]
2. Стороны в соответствии с национальным законодательством и международными
правовыми актами принимают меры, направленные на предупреждение и предотвращение
10
иска неправомерных действий или Hem авомерного поведения, наиболее эффективным р Sy
образом, ‘исходя из характера возможного происшествия и места его возникновения.
[Статья 10 / (тражданами или группами граждан актов насилия или организации общественных)]
3. Стороны в соответствии с национальным законодательством и международными
правовыми актами сотрудничают друг с другом для обеспечения того, чтобы лица,
совершившие правонарушения за границей, подвергались соответствующим санкциям в той
стране, тде совершено правонарушение, или в стране их проживания или стране,
гражданами которой они являются.
[Статья 10 / (тражданами или группами граждан актов насилия или организации общественных)]
4. При необходимости в случаях, предусмотренных национальным законодательством и
международными правовыми актами, (Стороны рассматривают вопрос о наделении
судебных и административных органов власти полномочиями по наложению санкций в
отношении лиц, виновных или участвовавших в неправомерных действиях и/или
неправомерном поведении, включая возможность ограничения на поездки на футбольные
мероприятия в другой стране.
[Статья 11 / (сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по)]
1. Стопоны тесно сотрудничают по всем предусмотренным настоящей Конвенцией и
сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по
вопросам организации международных мероприятий, обмена опытом и участия в
разработке надлежащей практики.
[Статья 11 / (сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по)]
2. стороны обязуются, там, где это не противоречит национальному законодательству в
части распределения полномочий служб и органов власти, создать в системе
правоохранительных органов Национальный футбольный информационный пункт (НФИП).
НФИП должен:
а. функционировать как прямой и единственный контактный пункт для обмена
основной (стратегической, оперативной и тактической) информацией в отношении
футбольного матча, имеющего иностранный элемент;
b. обмениваться персональными данными в соответствии с национальным
законодательством и нормами международного права;
с. обеспечивать, координировать или осуществлять международное сотрудничество
правоохранительных органов в связи с футбольными матчами, имеющими
иностранный элемент;
[Статья 11 / (сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по)]
9. иметь возможность эффективно и оперативно выполнять поставленные задачи.
И
[Статья 11 / (сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по)]
3. Стороны также обязуются обеспечивать, чтобы НФИП являлся национальным
источником знаний и опыта в отношении действий полиции на футбольных матчах,
развития среды болельщиков и соответствующих рисков для безопасности и защиты.
[Статья 11 / (сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по)]
4. Каждая Сторона должна уведомлять в письменном виде Комитет по безопасности и
защите на спортивных мероприятиях, созданный в рамках данной Конвенции, о названии
и контактных данных НФИП, а также о любых последующих изменениях, связанных
с НФИП.
[Статья 11 / (сопутбтвующим вопросам в целях максимально возможного объединения усилий по)]
5. Стороны. обязуются сотрудничать на международном уровне путем обмена
надлежащей практикой и информацией по профилактическим, образовательным и
информационным проектам и по организации партнерства со всеми организациями,
участвующим в реализации национальных инициатив и инициатив, ориентированных на
местное население и болельщиков или продвигаемых ими.
ПРОЦЕДУРНЫЕ ВОПРОСЫ
[Статья 12 / (Каждая Сторона направляет в Комитет по безопасности и защите на спортивных)]
Каждая Сторона направляет в Комитет по безопасности и защите на спортивных
мероприятиях на одном из официальных языков Совета Евроны всю соответствующую
информацию по законодательным и другим мерам, которые она предпринимает в целях
соблюдения положений настоящей Конвенции, как в отношении футбола, так и других
видов спорта.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
1. Для целей реализации настоящей Конвенции создается Комитет по безопасности и
защите на спортивных мероприятиях.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
2. Любая Сторона настоящей Конвенции может быть представлена в данном комитете
одним или более делегатами, представляющими ведущие правительственные организации,
с приоритетными функциями по спортивной безопасности и защите, и Национальный
футбольный информационный пункт. Каждая Сторона настоящей Конвенции имеет один
голос.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
3. Любое государство-член Совета Европы или другое государство, являющееся
стороной Европейской культурной конвенции и не являющееся стороной настоящей
Конвенции, а также любое государство, не являющееся членом Совета Европы и
12
являющееся стороной Конвенции № 120, может быть представлено в указанном Комитете в
качестве наблюдателя.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
4. Комитет вправе в соответствии с единогласным решением пригласить государотво, не
являющееся членом Совета Европы и не являющееся стороной настоящей Конвенции и
Конвенции № 120, и любую организацию, заинтересованную в участии в одном или
нескольких заседаниях Комитета в качестве наблюдателя.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
5. Заседания Комитета созывает Генеральный секретарь Совета Европы. Первое заседание
Комитета проводится в течение одного года с того момента, как десять государств-членов
Совета Европы выразят св ое согласие принять обязательства по настоящей Конвенции.
В дальнейшем заседания Комитета проводятся как минимум каждый год после его первого
заседания. Кроме того, заседания Комитета проводятся в любой момент по требованию
большинства Сторон.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
6. Для проведения заседания Комитета необходимо присутствие кворума из
представителей большинства Сторон настоящей Конвенции.
[Статья 13 / (защите на спортивных мероприятиях.)]
7. Регламент Комитета разрабатывается и принимается его членами консенсуально с
учетом положений настоящей Конвенции.
[Статья 14 / (мероприятиях)]
1. Комитет несет ответственность за мониторинг соблюдения настоящей Конвенции.
Комитет может, в частности:
а. осуществлять мониторинг исполнения положений настоящей Конвенции
и рассматривать необходимые изменения;
b. проводить консультации и, по необходимости, обмениваться информацией
с профильными организациями;
с. направлять Сторонам настоящей Конвенции рекомендации, касающиеся мер, которые
Должны быть приняты для ее реализации;
[Статья 14 / (мероприятиях)]
4. рекомендовать соответствующие меры для информирования общественности
о действиях, предпринимаемых в рамках настоящей Конвенции;
13
е. направлять в Комитет министров Совета Европы рекомендации по направлению
предложения государствам, не являющимся членами Совета Европы, присоединиться
к настоящей Конвенции;
Е выступать с предложениями по улучшению эффективности настоящей Конвенции;
[Статья 14 / (мероприятиях)]
8. содействовать сбору и анализу информации, опыта и надлежащей практики и обмену
ими между государствами - членами.
[Статья 14 / (мероприятиях)]
2. По предварительной договоренности Сторон Комитет также следит за соблюдением
настоящей Конвенции посредством программы визитов в государства - члены, чтобы
предоставлять консультации и помощь по реализации настоящей Конвенции.
[Статья 14 / (мероприятиях)]
3. Комитет также должен заниматься сбором информации, предоставленной Сторонами в
соответствии со статьей 12 настоящей Конвенции, и распространять соответствующую
информацию всем Сторонам Конвенции. В особенности, он должен информировать каждую
Сторону о создании нового НФИП и сообщать его контактные данные.
[Статья 14 / (мероприятиях)]
4. В целях исполнения своих функций Комитет вправе по своей собственной инициативе
организовывать встречи групп экспертов.
[Статья 15 / (безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров)]
1. Поправки к настоящей Конвенции могут быть предложены Стороной, Комитетом по
безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров
Совета Европы.
[Статья 15 / (безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров)]
2. Любое предложение о внесении поправок передается Генеральным секретарем
Совета Европы государствам - членам Совета Европы, другим государствам - участникам
Европейской культурной конвенции, государствам, не являющимся членами
Совета Европы и присоединившимся к Конвенции № 120 до открытия настоящей
Конвенции к подписанию, а также каждому государству, не являющемуся членом
Совета Европы, которое присоединилось или получило приглашение присоединиться к
настоящей Конвенции в соответствии с положениями статьи 18.
[Статья 15 / (безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров)]
3. Любые поправки, предложенные Стороной или Комитетом министров Совета Европы,
передаются в Комитет как минимум за два месяца до заседания, на котором они должны
быть рассмотрены. Комитет представляет в Комитет министров Совета Европы свое
заключение по предложенным поправкам.
14
[Статья 15 / (безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров)]
4. Комитет министров Совета Европы рассматривает предложенную поправку и любое
заключение, представленное Комитетом, и может принять эту поправку большинством
голосов, предусмотренным в пункте «4» статьи 20 Устава Совета Европы.
[Статья 15 / (безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров)]
5. Текст любой поправки, принятой Комитетом министров Совета Европы в соответствии
с пунктом 4 настоящей статьи, передается Сторонам для принятия в соответствии с их
внутренними процедурами.
[Статья 15 / (безопасности и защите на спортивных мероприятиях или Комитетом министров)]
6. Любая поправка, принятая в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, вступает в
силу в первый день месяца следующего за истечением периода в один месяц со дня, когда
все Стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы о принятии этой
поправки.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
[Статья 16 / (Европы, государствами - участниками Европейской культурной конвенции и)]
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами - членами Совета
Европы, государствами - участниками Европейской культурной конвенции и
государствами, не являющимися членами Совета Европы и присоединившимися к
Конвенции о предотвращении насилия и хулиганского поведения зрителей во время
спортивных мероприятий и, в частности, футбольных матчей (СЕД № 120), открытой для
подписания в г. Страсбурге 19 августа 1985 года, до даты открытия настоящей Конвенции
для подписания.
[Статья 16 / (Европы, государствами - участниками Европейской культурной конвенции и)]
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению. Документы
о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю
Совета Европы.
[Статья 16 / (Европы, государствами - участниками Европейской культурной конвенции и)]
3. Государство - участник Конвенции № 120 может сдать на хранение свой документ
о ратификации, принятии или утверждении, только если уже денонсировало указанную
Конвенцию или денонсирует ее к этому моменту.
[Статья 16 / (Европы, государствами - участниками Европейской культурной конвенции и)]
4. При сдаче на хранение своего документа о ратификации, принятии или утверждении в
соответствии с предыдущим пунктом, договаривающееся государство может заявить о том,
что оно будет применять Конвенцию № 120 до вступления в силу настоящей Конвенции в
соответствии с положениями пункта | статьи 17.
15
[Статья 17 / (один месяц со дня, когда три государства - члена Совета Европы выразят согласие взять на)]
1. Конвенция вступает в силу в первый день месяца следующего за истечением периода в
один месяц со дня, когда три государства - члена Совета Европы выразят согласие взять на
себя обязательства по применению настоящей Конвенции в соответствии с положениями
статьи 16.
[Статья 17 / (один месяц со дня, когда три государства - члена Совета Европы выразят согласие взять на)]
2. В отношении любого государства, подписавшего настоящую Конвенцию, которое
впоследствии выразит согласие взять на себя обязательства по применению Конвенции, она
вступает в силу в первый день месяца следующего за истечением периода
продолжительностью в один месяц со дня, когда оно сдаст на хранение документ о
ратификации, принятии или утверждении.
[Статья 18 / (после консультаций со Сторонами вправе предложить присоединиться к Конвенции любому)]
1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров Совета Европы
после консультаций со Сторонами вправе предложить присоединиться к Конвенции любому
государству, не являющемуся членом Совета Европы, в соответствии с решением,
принятым большинством голосов, предусмотренным в пункте «А» статьи 20 Устава Совета
Европы, и единогласно принятым представителями договаривающихся государств,
имеющих право заседать в Комитете министров Совета Европы.
[Статья 18 / (после консультаций со Сторонами вправе предложить присоединиться к Конвенции любому)]
2. В отношении присоединившегося государства Конвенция вступает в силу с первого
числа следующего месяца после окончания периода продолжительностью один месяц после
передачи документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
[Статья 18 / (после консультаций со Сторонами вправе предложить присоединиться к Конвенции любому)]
3. Государство, не являющееся членом Совета Европы, обязуется вносить вклад в
финансирование Комитета по безопасности и защите на спортивных мероприятиях в той
степени, которая будет определена Комитетом министров Совета Европы.
[Статья 19 / (которая не ратифицировала настоящую Конвенцию, должны применяться статьи 4 и 5)]
1. В отношениях между Стороной данной Конвенции и Стороной Конвенции № 120,
которая не ратифицировала настоящую Конвенцию, должны применяться статьи 4 и 5
Конвенции № 120.
[Статья 19 / (которая не ратифицировала настоящую Конвенцию, должны применяться статьи 4 и 5)]
2. В случае денонсации государством Конвенции № 120 после вступления в силу и
ратификации настоящей Конвенции, будет применяться пункт 2 статьи 17 настоящей
Конвенции.
16
[Статья 20 / (о ратификации, принятии, утверждении или присоединении указать территорию или)]
1. Любое государство вправе при подписании или передаче на хранение документа
о ратификации, принятии, утверждении или присоединении указать территорию или
территории, на которых настоящая Конвенция будет применяться.
[Статья 20 / (о ратификации, принятии, утверждении или присоединении указать территорию или)]
2. Любая сторона вправе в любой последующий день, посредством подачи заявления на
имя Генерального секретаря Совета Европы, распространить применение настоящей
Конвенции на любую другую территорию, указанную в этом заявлении. В отношении этой
территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением
месячного периода со дня получения указанного заявления Генеральным секретарем
Совета Европы.
[Статья 20 / (о ратификации, принятии, утверждении или присоединении указать территорию или)]
3. Любое заявление, поданное в соответствии с положениями двух предыдущих пунктов,
может быть отозвано в отношении любой указанной в нем территории путем направления
официального уведомления в адрес Генерального секретаря Совета Европы. Этот отзыв
вступает в первый день месяца следующего за истечением 6-месячного периода со дня
получения Генеральным секретарем Совета Европы такого уведомления.
[Статья 21 / (направления официального уведомления в.адрес Генерального секретаря Совета Европы.)]
1. Любая сторона вправе в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию путем
направления официального уведомления в.адрес Генерального секретаря Совета Европы.
[Статья 21 / (направления официального уведомления в.адрес Генерального секретаря Совета Европы.)]
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением
6-месячного периода co дня получения этого официального уведомления
Генеральным секретарем Совета Европы.
[Статья 22 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы,)]
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы,
другие государства, являющиеся стороной Европейской культурной конвенции, и
государства, присоединившиеся к настоящей Конвенции:
а. олюбом подписании в соответствии со статьей 16;
b. о передаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или
присоединении в соответствии со статьями 16 или 18;
с. о любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со
статьями 17 и 18;
17
[Статья 22 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы,)]
4. о любом предложении о внесении изменений и дополнений или о любых изменениях и
дополнениях, принятых в соответствии со статьей 15, а также о дате вступления в силу этих
изменений и дополнений;
е. о любом заявлении, поданном в соответствии со статьей 20;
f. олюбом денонсировании в соответствии со статьей 21;
$. о любых других действиях, заявлениях, официальных уведомлениях или сообщениях,
относящихся к настоящей Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные,
подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в г. Сан-Дени, 3 июля 2016 г, на английском и французском языках, оба текста
имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который передается на хранение в
архив Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии
каждому государству - члену Совета Европы, каждому
тосударству - участнику Европейской культурной конвенции, и государствам,
получившим предложение присоединиться к настоящей Конвенции.

← к списку договоров