СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея
0б организации системы прямой шифрованной связи
между Российской Федерацией и Республикой Корея
Правительство Российской Федерации и Правительство Республики
Корея, именуемые в дальнейшем Сторонами, стремясь к развитию
российско-корейских отношений, учитывая взаимную заинтересованность
в создании и развитии технических возможностей для конфиденциальных
контактов на высшем уровне,
согласились о нижеследующем:
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея
0б организации системы прямой шифрованной связи
между Российской Федерацией и Республикой Корея
Правительство Российской Федерации и Правительство Республики
Корея, именуемые в дальнейшем Сторонами, стремясь к развитию
российско-корейских отношений, учитывая взаимную заинтересованность
в создании и развитии технических возможностей для конфиденциальных
контактов на высшем уровне,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Стороны создают систему прямой шифрованной связи между)]
Стороны создают систему прямой шифрованной связи между
Российской Федерацией и Республикой Корея (далее — система
шифрованной связи), представляющую собой комплекс технологически
сопряженных технических средств и каналов связи и предназначенную для
обеспечения шифрованной связью высшего руководства обоих государств
как в обычных условиях, так и при чрезвычайных ситуациях.
Стороны создают систему прямой шифрованной связи между
Российской Федерацией и Республикой Корея (далее — система
шифрованной связи), представляющую собой комплекс технологически
сопряженных технических средств и каналов связи и предназначенную для
обеспечения шифрованной связью высшего руководства обоих государств
как в обычных условиях, так и при чрезвычайных ситуациях.
[Статья 2 / (между Российской Федерацией и Республикой Корея, входящих в систему)]
1. Состав и количество технических средств, а также каналов связи
между Российской Федерацией и Республикой Корея, входящих в систему
шифрованной связи, определяются объемами и видами информации,
необходимой для передачи.
1. Состав и количество технических средств, а также каналов связи
между Российской Федерацией и Республикой Корея, входящих в систему
шифрованной связи, определяются объемами и видами информации,
необходимой для передачи.
[Статья 2 / (между Российской Федерацией и Республикой Корея, входящих в систему)]
2. Для обеспечения надлежащей надежности системы шифрованной
связи каналы связи проходят по географически разнесенным трассам.
2. Для обеспечения надлежащей надежности системы шифрованной
связи каналы связи проходят по географически разнесенным трассам.
[Статья 3 / (настоящего Соглашения (далее — компетентные органы), являются:)]
1. Компетентными органами, ответственными за реализацию
настоящего Соглашения (далее — компетентные органы), являются:
а)от Российской Федерации — Федеральная служба охраны
Российской Федерации;
6)or Республики Корея- Служба безопасности Президента
Республики Корея.
Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по
дипломатическим каналам об изменении своих компетентных органов.
1. Компетентными органами, ответственными за реализацию
настоящего Соглашения (далее — компетентные органы), являются:
а)от Российской Федерации — Федеральная служба охраны
Российской Федерации;
6)or Республики Корея- Служба безопасности Президента
Республики Корея.
Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по
дипломатическим каналам об изменении своих компетентных органов.
[Статья 3 / (настоящего Соглашения (далее — компетентные органы), являются:)]
2. Компетентные органы совместно:
а) определяют конфигурацию и технические параметры каналов
связи, а также подлежащие использованию конкретные типы аппаратуры
шифрования и оборудования;
6) обеспечивают техническое обслуживание, бесперебойную работу
и безопасность системы шифрованной связи;
в) разрабатывают рекомендации и правила эксплуатации системы
шифрованной связи, рассматривают и решают вопросы, связанные
с внесением изменений в ее конфигурацию и режим работы;
Г) определяют с учетом международного договора, указанного
в статье 8 настоящего Соглашения, круг сведений, составляющих
государственную тайну Российской Федерации и Республики Корея,
которые могут передаваться в рамках настоящего Соглашения;
д) определяют порядок передачи, защиты и использования
указанных в пункте «г» сведений, а также взаимного информирования об
угрозе утечки или утечке этих сведений и меры, подлежащие применению
в таких случаях.
2. Компетентные органы совместно:
а) определяют конфигурацию и технические параметры каналов
связи, а также подлежащие использованию конкретные типы аппаратуры
шифрования и оборудования;
6) обеспечивают техническое обслуживание, бесперебойную работу
и безопасность системы шифрованной связи;
в) разрабатывают рекомендации и правила эксплуатации системы
шифрованной связи, рассматривают и решают вопросы, связанные
с внесением изменений в ее конфигурацию и режим работы;
Г) определяют с учетом международного договора, указанного
в статье 8 настоящего Соглашения, круг сведений, составляющих
государственную тайну Российской Федерации и Республики Корея,
которые могут передаваться в рамках настоящего Соглашения;
д) определяют порядок передачи, защиты и использования
указанных в пункте «г» сведений, а также взаимного информирования об
угрозе утечки или утечке этих сведений и меры, подлежащие применению
в таких случаях.
[Статья 4 / (Компетентные органы Сторон обеспечивают проведение встреч)]
Компетентные органы Сторон обеспечивают проведение встреч
технических экспертов для решения вопросов, связанных с созданием,
эксплуатацией и совершенствованием системы шифрованной связи. Место
и сроки проведения таких встреч определяются компетентными органами
Сторон по договоренности.
Компетентные органы Сторон обеспечивают проведение встреч
технических экспертов для решения вопросов, связанных с созданием,
эксплуатацией и совершенствованием системы шифрованной связи. Место
и сроки проведения таких встреч определяются компетентными органами
Сторон по договоренности.
[Статья 5 / (государства берет на себя расходы по созданию, эксплуатации)]
1. Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего
государства берет на себя расходы по созданию, эксплуатации
и совершенствованию системы шифрованной связи на территории своего
государства. Оплату стоимости возможной аренды каналов связи,
проходящих за пределами территории Российской Федерации
и территории Республики Корея, Стороны осуществляют поровну.
1. Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего
государства берет на себя расходы по созданию, эксплуатации
и совершенствованию системы шифрованной связи на территории своего
государства. Оплату стоимости возможной аренды каналов связи,
проходящих за пределами территории Российской Федерации
и территории Республики Корея, Стороны осуществляют поровну.
[Статья 5 / (государства берет на себя расходы по созданию, эксплуатации)]
2. Стороны могут договориться о другом порядке несения расходов
по созданию, эксплуатации и совершенствованию системы шифрованной
связи. Детальное распределение расходов определяется по договоренности
компетентных органов Сторон.
2. Стороны могут договориться о другом порядке несения расходов
по созданию, эксплуатации и совершенствованию системы шифрованной
связи. Детальное распределение расходов определяется по договоренности
компетентных органов Сторон.
[Статья 6 / (Каждая из Сторон принимает соответствующие меры с целью)]
Каждая из Сторон принимает соответствующие меры с целью
обеспечения бесперебойной работы системы шифрованной связи на
территории своего государства. В случае нарушения работы системы
шифрованной связи из-за ее неисправности за пределами государственных
границ Российской Федерации и Республики Корея Стороны принимают
меры по восстановлению ее работы в соответствии с процедурами,
установленными Международным союзом электросвязи.
Каждая из Сторон принимает соответствующие меры с целью
обеспечения бесперебойной работы системы шифрованной связи на
территории своего государства. В случае нарушения работы системы
шифрованной связи из-за ее неисправности за пределами государственных
границ Российской Федерации и Республики Корея Стороны принимают
меры по восстановлению ее работы в соответствии с процедурами,
установленными Международным союзом электросвязи.
[Статья 7 / (с законодательством своего государства Стороны договариваются)]
1. Для организации системы шифрованной связи в соответствии
с законодательством своего государства Стороны договариваются
о порядке обеспечения указанной системы аппаратурой шифрования,
телекоммуникационным оборудованием, ключевой и технической
документацией.
1. Для организации системы шифрованной связи в соответствии
с законодательством своего государства Стороны договариваются
о порядке обеспечения указанной системы аппаратурой шифрования,
телекоммуникационным оборудованием, ключевой и технической
документацией.
[Статья 7 / (с законодательством своего государства Стороны договариваются)]
2. Стороны не передают третьей стороне аппаратуру шифрования,
оборудование, ключевую и техническую документацию, используемые для
организации системы шифрованной связи.
2. Стороны не передают третьей стороне аппаратуру шифрования,
оборудование, ключевую и техническую документацию, используемые для
организации системы шифрованной связи.
[Статья 7 / (с законодательством своего государства Стороны договариваются)]
3. Стороны принимают на территории своих государств
соответствующие меры против утечки информации, передаваемой
в системе шифрованной связи.
3. Стороны принимают на территории своих государств
соответствующие меры против утечки информации, передаваемой
в системе шифрованной связи.
[Статья 7 / (с законодательством своего государства Стороны договариваются)]
4. Стороны исключают — возможность несанкционированного
использования результатов научно-технической деятельности, в том числе
изобретений, полезных моделей, ноу-хау (включая секретные изобретения
и иные сведения конфиденциального характера), которые применимы
в передаваемых объектах.
4. Стороны исключают — возможность несанкционированного
использования результатов научно-технической деятельности, в том числе
изобретений, полезных моделей, ноу-хау (включая секретные изобретения
и иные сведения конфиденциального характера), которые применимы
в передаваемых объектах.
[Статья 8 / (Передача секретной информации в рамках настоящего Соглашения,)]
Передача секретной информации в рамках настоящего Соглашения,
обращение с ней и ее защита осуществляются в соответствии
с Соглашением между Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея о взаимной защите
классифицированной военной информации, подписанным
26 февраля 2001 г. и вступившим в силу с 31 октября 2002 г.
Передача секретной информации в рамках настоящего Соглашения,
обращение с ней и ее защита осуществляются в соответствии
с Соглашением между Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея о взаимной защите
классифицированной военной информации, подписанным
26 февраля 2001 г. и вступившим в силу с 31 октября 2002 г.
[Статья 9 / (С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях)]
С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях
между Российской Федерацией и Республикой Корея прекращает
действовать Соглашение между Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея об организации линии засекреченной
телефонной связи между Кремлем в Москве и Голубым домом в Сеуле
от 24 июля 1997 г.
С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях
между Российской Федерацией и Республикой Корея прекращает
действовать Соглашение между Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея об организации линии засекреченной
телефонной связи между Кремлем в Москве и Голубым домом в Сеуле
от 24 июля 1997 г.
[Статья 10 / (и прекращает действие по истечении шести месяцев с даты получения)]
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания
и прекращает действие по истечении шести месяцев с даты получения
одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее
намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
2.В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения
и дополнения по письменной договоренности Сторон.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в г. Владивостоке « 6 » сентября 2017 г. в двух
экземплярах, каждый на русском, корейском и английском языках, причем
все тексты имеют одинаковую силу. В случае каких-либо расхождений в
толковании текстов настоящего Соглашения будет использоваться текст на
английском языке.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Республики Корея
lyf EMU
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания
и прекращает действие по истечении шести месяцев с даты получения
одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее
намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
2.В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения
и дополнения по письменной договоренности Сторон.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в г. Владивостоке « 6 » сентября 2017 г. в двух
экземплярах, каждый на русском, корейском и английском языках, причем
все тексты имеют одинаковую силу. В случае каких-либо расхождений в
толковании текстов настоящего Соглашения будет использоваться текст на
английском языке.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Республики Корея
lyf EMU