СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики
© сотрудничестве по совместной реализации Программы разработки,
производства, коммерциализации и послепродажного обслуживания
широкофюзеляжного дальнемагистрального самолета и создаваемого
на его основе семейства
Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской
Народной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
в целях дальнейшего развития и укрепления дружественных
отношений между Российской Федерацией и Китайской Народной
Республикой,
признавая важность содействия сотрудничеству
в высокотехнологичных отраслях промышленности,
принимая во внимание взаимную заинтересованность в создании
конкурентоспособного и коммерчески успешного на глобальном рынке
широкофюзеляжного дальнемагистрального самолета и желая обеспечить
благоприятные условия для сотрудничества в этой области,
согласились о нижеследующем:
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики
© сотрудничестве по совместной реализации Программы разработки,
производства, коммерциализации и послепродажного обслуживания
широкофюзеляжного дальнемагистрального самолета и создаваемого
на его основе семейства
Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской
Народной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
в целях дальнейшего развития и укрепления дружественных
отношений между Российской Федерацией и Китайской Народной
Республикой,
признавая важность содействия сотрудничеству
в высокотехнологичных отраслях промышленности,
принимая во внимание взаимную заинтересованность в создании
конкурентоспособного и коммерчески успешного на глобальном рынке
широкофюзеляжного дальнемагистрального самолета и желая обеспечить
благоприятные условия для сотрудничества в этой области,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Предмет сотрудничества)]
Предмет сотрудничества
Сотрудничество Сторон в соответствии с настоящим Соглашением
осуществляется в рамках совместной реализации Программы разработки,
производства, коммерциализации и послепродажного обслуживания
широкофюзеляжного дальнемагистрального самолета и создаваемого на
его основе семейства (далее — Программа) на принципах равноправия
и учета взаимных интересов.
Стороны оказывают поддержку авиакомпаниям, эксплуатирующим
продукцию, произведенную в рамках реализации Программы.
2
Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется
в соответствии с законодательством Российской Федерации
и законодательством Китайской Народной Республики при соблюдении
норм международного права и без ущерба для выполнения Сторонами
своих обязательств и реализации своих прав по другим международным
договорам, участниками которых являются Российская Федерация
и Китайская Народная Республика.
Предмет сотрудничества
Сотрудничество Сторон в соответствии с настоящим Соглашением
осуществляется в рамках совместной реализации Программы разработки,
производства, коммерциализации и послепродажного обслуживания
широкофюзеляжного дальнемагистрального самолета и создаваемого на
его основе семейства (далее — Программа) на принципах равноправия
и учета взаимных интересов.
Стороны оказывают поддержку авиакомпаниям, эксплуатирующим
продукцию, произведенную в рамках реализации Программы.
2
Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется
в соответствии с законодательством Российской Федерации
и законодательством Китайской Народной Республики при соблюдении
норм международного права и без ущерба для выполнения Сторонами
своих обязательств и реализации своих прав по другим международным
договорам, участниками которых являются Российская Федерация
и Китайская Народная Республика.
[Статья 2 / (Уполномоченные государственные органы)]
Уполномоченные государственные органы
Уполномоченными государственными органами Сторон по
координации реализации настоящего Соглашения являются:
от Российской Стороны -— Министерство промышленности
и торговли Российской Федерации;
от Китайской Стороны — Министерство промышленности
и информатизации Китайской Народной Республики.
Уполномоченные государственные органы
Уполномоченными государственными органами Сторон по
координации реализации настоящего Соглашения являются:
от Российской Стороны -— Министерство промышленности
и торговли Российской Федерации;
от Китайской Стороны — Министерство промышленности
и информатизации Китайской Народной Республики.
[Статья 3 / (Уполномоченные организации)]
Уполномоченные организации
В целях реализации Программы уполномоченными организациями
Сторон в рамках настоящего Соглашения являются:
от Российской Стороны — публичное акционерное общество
«Объединенная авиастроительная корпорация»;
от Китайской Стороны — Commercial Aircraft Corporation
of China, Ltd.
Уполномоченные организации осуществляют сотрудничество
в рамках Программы на паритетной основе, принципах равенства прав
и обязанностей по инвестициям, доходам, распределению работ.
Уполномоченные организации создают совместное предприятие,
инженерный центр, а также другие структуры, необходимые для
3
реализации Программы. Условия создания совместного предприятия,
инженерного центра, а также других структур, необходимых для
реализации Программы, и распределения работ определяются в отдельных
соглашениях, заключаемых для этих целей уполномоченными
организациями.
Уполномоченные организации
В целях реализации Программы уполномоченными организациями
Сторон в рамках настоящего Соглашения являются:
от Российской Стороны — публичное акционерное общество
«Объединенная авиастроительная корпорация»;
от Китайской Стороны — Commercial Aircraft Corporation
of China, Ltd.
Уполномоченные организации осуществляют сотрудничество
в рамках Программы на паритетной основе, принципах равенства прав
и обязанностей по инвестициям, доходам, распределению работ.
Уполномоченные организации создают совместное предприятие,
инженерный центр, а также другие структуры, необходимые для
3
реализации Программы. Условия создания совместного предприятия,
инженерного центра, а также других структур, необходимых для
реализации Программы, и распределения работ определяются в отдельных
соглашениях, заключаемых для этих целей уполномоченными
организациями.
[Статья 4 / (Защита инвестиций)]
Защита инвестиций
Инвестиции в Программу осуществляются в соответствии
с законодательством каждого из государств Сторон и Соглашением между
Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской
Народной Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений
от 9 ноября 2006 г.
Защита инвестиций
Инвестиции в Программу осуществляются в соответствии
с законодательством каждого из государств Сторон и Соглашением между
Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской
Народной Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений
от 9 ноября 2006 г.
[Статья 5 / (Финансирование)]
Финансирование
Финансирование Программы осуществляется Сторонами и (или) их
уполномоченными организациями и регулируется отдельными
соглашениями.
Финансирование
Финансирование Программы осуществляется Сторонами и (или) их
уполномоченными организациями и регулируется отдельными
соглашениями.
[Статья 6 / (Уплата налогов)]
Уплата налогов
В процессе реализации Программы уполномоченные организации
и (или) совместное предприятие, инженерный центр, а также другие
структуры, необходимые для реализации Программы, несут
ответственность в отношении уплаты всех налогов, сборов и пошлин, как
это предусмотрено законодательством каждого из государств Сторон,
с учетом Соглашения между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики об избежании
двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от
налогообложения в отношении налогов на доходы от 13 октября 2014 г.
Уплата налогов
В процессе реализации Программы уполномоченные организации
и (или) совместное предприятие, инженерный центр, а также другие
структуры, необходимые для реализации Программы, несут
ответственность в отношении уплаты всех налогов, сборов и пошлин, как
это предусмотрено законодательством каждого из государств Сторон,
с учетом Соглашения между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики об избежании
двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от
налогообложения в отношении налогов на доходы от 13 октября 2014 г.
[Статья 7 / (Летная годность и сертификация)]
Летная годность и сертификация
Все работы по Программе ведутся уполномоченными
организациями в соответствии со стандартами, нормами и правилами,
действующими на территории государств Сторон, и с использованием
документации, одобренной в соответствующих органах государств
Сторон.
В целях обеспечения поддержки в получении национальных
сертификатов летной годности и сертификатов летной годности третьих
стран Стороны укрепляют сотрудничество по вопросам летной годности
и сертификации, осуществляют координацию по указанным вопросам
в соответствии с Соглашением между Правительством Российской
Федерации и Правительством Китайской Народной Республики
о повышении безопасности полетов от 8 сентября 2001 г. и Процедурами
реализации в области одобрения конструкции, производственной
деятельности, экспортного одобрения летной годности, технического
сотрудничества между авиационными властями, а также деятельности
в период после одобрения конструкции от 13 октября 2014 г.
Летная годность и сертификация
Все работы по Программе ведутся уполномоченными
организациями в соответствии со стандартами, нормами и правилами,
действующими на территории государств Сторон, и с использованием
документации, одобренной в соответствующих органах государств
Сторон.
В целях обеспечения поддержки в получении национальных
сертификатов летной годности и сертификатов летной годности третьих
стран Стороны укрепляют сотрудничество по вопросам летной годности
и сертификации, осуществляют координацию по указанным вопросам
в соответствии с Соглашением между Правительством Российской
Федерации и Правительством Китайской Народной Республики
о повышении безопасности полетов от 8 сентября 2001 г. и Процедурами
реализации в области одобрения конструкции, производственной
деятельности, экспортного одобрения летной годности, технического
сотрудничества между авиационными властями, а также деятельности
в период после одобрения конструкции от 13 октября 2014 г.
[Статья 8 / (Интеллектуальная собственность)]
Интеллектуальная собственность
Стороны в соответствии с законодательством их государств
и международными договорами, участниками которых являются
государства Сторон, принимают необходимые меры по осуществлению
правовой охраны интеллектуальной собственности, приобретаемой
у третьих лиц, передаваемой друг другу и совместно создаваемой в ходе
реализации Программы.
Предшествующая интеллектуальная собственность, принадлежащая
государствам Сторон, и (или) их юридическим лицам, и (или) их
физическим лицам, может быть предоставлена для использования при
5
реализации Программы только на основании отдельных лицензионных
договоров.
Порядок обращения с предшествующей и создаваемой
интеллектуальной собственностью определяется в соответствии
с Протоколом между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики о принципах охраны
и распределения прав на интеллектуальную собственность к Соглашению
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Китайской Народной Республики о научно-техническом сотрудничестве от
18 декабря 1992 г. с учетом, что права на создаваемую интеллектуальную
собственность принадлежат уполномоченным организациям, и (или)
совместному предприятию, и (или) инженерному центру в соответствии
с отдельными соглашениями, заключенными уполномоченными
организациями.
Передача интеллектуальной собственности, созданной в ходе
реализации Программы, любому третьему государству, международным
организациям, а также любому третьему лицу осуществляется
с предварительного письменного согласия Сторон.
Интеллектуальная собственность
Стороны в соответствии с законодательством их государств
и международными договорами, участниками которых являются
государства Сторон, принимают необходимые меры по осуществлению
правовой охраны интеллектуальной собственности, приобретаемой
у третьих лиц, передаваемой друг другу и совместно создаваемой в ходе
реализации Программы.
Предшествующая интеллектуальная собственность, принадлежащая
государствам Сторон, и (или) их юридическим лицам, и (или) их
физическим лицам, может быть предоставлена для использования при
5
реализации Программы только на основании отдельных лицензионных
договоров.
Порядок обращения с предшествующей и создаваемой
интеллектуальной собственностью определяется в соответствии
с Протоколом между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики о принципах охраны
и распределения прав на интеллектуальную собственность к Соглашению
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Китайской Народной Республики о научно-техническом сотрудничестве от
18 декабря 1992 г. с учетом, что права на создаваемую интеллектуальную
собственность принадлежат уполномоченным организациям, и (или)
совместному предприятию, и (или) инженерному центру в соответствии
с отдельными соглашениями, заключенными уполномоченными
организациями.
Передача интеллектуальной собственности, созданной в ходе
реализации Программы, любому третьему государству, международным
организациям, а также любому третьему лицу осуществляется
с предварительного письменного согласия Сторон.
[Статья 9 / (Обмен информацией и продукцией)]
Обмен информацией и продукцией
Для обеспечения эффективного взаимодействия организаций,
участвующих в разработке и производстве широкофюзеляжного
дальнемагистрального самолета, при проектировании, подготовке
производства и серийном производстве широкофюзеляжного
дальнемагистрального самолета в рамках Программы создается
специальная информационная платформа, включающая защищенный
канал коммерческой связи для обмена научно-технической и другой
информацией.
6
Взаимная передача уполномоченными организациями технической
документации, оборудования, материалов, комплектующих изделий
и технологий, используемых при реализации Программы, производится
в соответствии с законодательством государства передающей Стороны.
Порядок передачи, обращения и защиты информации, отнесенной
к секретной, регулируется законодательством каждого из государств
Сторон и Соглашением между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном
обеспечении защиты и сохранности секретной информации от 24 мая
2000 г.
Обмен информацией и продукцией
Для обеспечения эффективного взаимодействия организаций,
участвующих в разработке и производстве широкофюзеляжного
дальнемагистрального самолета, при проектировании, подготовке
производства и серийном производстве широкофюзеляжного
дальнемагистрального самолета в рамках Программы создается
специальная информационная платформа, включающая защищенный
канал коммерческой связи для обмена научно-технической и другой
информацией.
6
Взаимная передача уполномоченными организациями технической
документации, оборудования, материалов, комплектующих изделий
и технологий, используемых при реализации Программы, производится
в соответствии с законодательством государства передающей Стороны.
Порядок передачи, обращения и защиты информации, отнесенной
к секретной, регулируется законодательством каждого из государств
Сторон и Соглашением между Правительством Российской Федерации
и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном
обеспечении защиты и сохранности секретной информации от 24 мая
2000 г.
[Статья 10 / (Прочие условия)]
Прочие условия
В целях обеспечения успешного выполнения Программы при
необходимости Стороны заключат отдельные международные договоры,
устанавливающие процедуры ускорения таможенного оформления товара
и благоприятный визовый режим для персонала, участвующего
в реализации Программы, и членов их семей.
Прочие условия
В целях обеспечения успешного выполнения Программы при
необходимости Стороны заключат отдельные международные договоры,
устанавливающие процедуры ускорения таможенного оформления товара
и благоприятный визовый режим для персонала, участвующего
в реализации Программы, и членов их семей.
[Статья 11 / (Урегулирование споров и разногласий)]
Урегулирование споров и разногласий
Споры и разногласия между Сторонами, касающиеся толкования
и применения настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров.
Урегулирование споров и разногласий
Споры и разногласия между Сторонами, касающиеся толкования
и применения настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров.
[Статья 12 / (Срок действия Соглашения и порядок внесения в него изменений)]
Срок действия Соглашения и порядок внесения в него изменений
Настоящее (Соглашение вступает в силу с даты получения
последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами
необходимых для этого внутригосударственных процедур и заключается
сроком на 15 лет.
7
Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на
последующие годичные периоды, пока одна из Сторон не менее чем
за 6 месяцев до истечения очередного периода не уведомит в письменной
форме другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении
прекратить его действие.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает
дальнейшего выполнения соглашений и контрактов, подписанных
в соответствии с настоящим Соглашением в период его действия и не
выполненных к моменту прекращения его действия, если Стороны не
договорятся об ином.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения остаются
в силе обязательства по охране интеллектуальной собственности и защите
информации, предусмотренные статьями 8 и 9 настоящего Соглашения.
Все изменения вносятся в настоящее Соглашение по согласованию
Сторон, оформляются в письменном виде и являются неотъемлемой
частью настоящего Соглашения.
Совершено в Пекине 25 июня 2016 года в двух экземплярах, каждый
на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
За Правительст За Правительство
Российской Федврации Китайской Народной Республики
. ef
Срок действия Соглашения и порядок внесения в него изменений
Настоящее (Соглашение вступает в силу с даты получения
последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами
необходимых для этого внутригосударственных процедур и заключается
сроком на 15 лет.
7
Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на
последующие годичные периоды, пока одна из Сторон не менее чем
за 6 месяцев до истечения очередного периода не уведомит в письменной
форме другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении
прекратить его действие.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает
дальнейшего выполнения соглашений и контрактов, подписанных
в соответствии с настоящим Соглашением в период его действия и не
выполненных к моменту прекращения его действия, если Стороны не
договорятся об ином.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения остаются
в силе обязательства по охране интеллектуальной собственности и защите
информации, предусмотренные статьями 8 и 9 настоящего Соглашения.
Все изменения вносятся в настоящее Соглашение по согласованию
Сторон, оформляются в письменном виде и являются неотъемлемой
частью настоящего Соглашения.
Совершено в Пекине 25 июня 2016 года в двух экземплярах, каждый
на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
За Правительст За Правительство
Российской Федврации Китайской Народной Республики
. ef