Поправки 1981 года к Международным правилам предупреждения столкновений судов в море 1972 года (вступили в силу для СССР/Российской Федерации 1 июня 1983 года)

24.11.2016
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание
РЕЗОЛЮЦИЯ А.464(Х!!)
принята 19 ноября 1981 года
ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНЫМ ПРАВИЛАМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
СТОЛКНОВЕНИЙ СУДОВ В МОРЕ 1972 ГОДА
АССАМБЛЕЯ,
ССЫЛАЯСЬ на Статью VI Конвенции о международных правилах предупрежде-
ния столкновений судов в море 1972 года, касающуюся поправок к Правилам,
ССЫЛАЯСЬ ТАКЖЕ на резолюцию A.431(XI), озаглавленную «Рекомендация
относительно судов, ограниченных в возможности маневрировать, когда они заняты
операцией по поддержанию безопасности плавания по системе разделения движения»,
в которой она постановила, в частности, рассмотреть на своей двенадцатой сессии во-
прос об одобрении соответствующей поправки к Правилу 10 Международных правил
предупреждения столкновений судов в море 1972 года,
РАССМОТРЕВ вышеуказанную и другие поправки к Международным правилам
предупреждения столкновений судов в море 1972 года, принятые Комитетом по безопас-
ности на море на его сорок четвертой сессии и направленные всем участникам Конвен-
ции в соответствии с пунктом 2 Статьи VI этой Конвенции, a также рекомендации Коми-
тета по безопасности на море, касающиеся вступления этих поправок в силу,
1 ПРИНИМАЕТ в соответствии с пунктом 3 Статьи VI Конвенции поправки, изло-
женные в Приложении к настоящей резолюции;
2 ПОСТАНОВЛЯЕТ в соответствии с пунктом 4 Статьи VI Конвенции, что каждая
поправка вступит в силу 1 июня 1983 года, если к 1 июня 1982 года более одной трети
участников Конвенции не заявят об их возражении против поправок,
3 ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии с пунктом 3 Статьи VI Hanpa-
вить настоящую резолюцию всем участникам Конвенции для принятия, а копии резолю-
ции — всем членам Организации;
4 РЕКОМЕНДУЕТ участникам Конвенции представить возражения против попра-
вок не позднее 1 июня 1982 года — даты, после которой поправки будут считаться во-
шедшими в силу в соответствии с положениями настоящей резолюции.
-2-
[Приложение 1 (ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНЫМ ПРАВИЛАМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ)]
ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНЫМ ПРАВИЛАМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
СТОЛКНОВЕНИЙ СУДОВ В МОРЕ 1972 ГОДА
Правило 1 с)
Изменить следующим образам:
«с) Ничто в настоящих Правилах не должно служить препятствием к дей-
ствию любых особых Правил, устанавливаемых правительством любой
страны, относительно дополнительных стационарных или сигнальных
огней, знаков или звуковых сигналов для военных кораблей и судов,
идущих в конвое, а также относительно дополнительных стационарных
или сигнальных огней либо знаков для рыболовных судов, занятых ло-
вом рыбы в составе флотилии. Эти дополнительные стационарные или
сигнальные огни, знаки или звуковые сигналы должны быть, насколько
это возможно, такими, чтобы их нельзя было по ошибке принять за один
из огней, знаков или сигналов, установленных настоящими Прави-
лами».
Правило 3 9)
Предложение, стоящее непосредственно перед пунктами 7-м), заменить следу-
ющим:
«Термин «суда, ограниченные в возможности маневрировать» должен вклю-
чать, не ограничиваясь этим, следующие суда:».
Правило 3 а) v)
Слова «тралением мин» заменить словами «работами по устранению минной
опасности».
Правило 10 b) iii)
Слова «если судно покидает полосу движения или входит в нее CO стороны»
заменить на «если судно покидает полосу движения или входит в нее с любой
стороны».
Правило 10 4)
К существующему тексту добавить следующее предложение:
«Однако суда длиной менее 20 м и парусные суда могут использовать зоны при-
брежного плавания во всех случаях.»
Правило 10 е)
Изменить следующим образам:
10
11
-3-
«e) Судно, если оно не пересекает систему разделения движения, не вхо-
дит в полосу движения или не выходит из нее, не должно, в общем слу-
чае, входить...».
Правило 10 К)
Добавить следующий новый пункт:
«К) Судно, ограниченное в возможности маневрировать, когда оно занято
операцией по поддержанию безопасности плавания по системе разде-
ления движения, освобождается от выполнения требований этого Пра-
вила в той мере, в какой это необходимо для осуществления опера-
ЦИИ.»
Правило 10 |
Добавить следующий новый пункт:
«l) Судно, ограниченное в возможности маневрировать, когда оно занято
операцией по прокладке, обслуживанию или поднятию подводного ка-
беля в пределах системы разделения движения, освобождается от вы-
полнения требований этого Правила в той мере, в какой это необхо-
димо для осуществления операции.»
Правило 13 а)
Изменить следующим образом:
«а) Независимо от предписаний, содержащихся в Правилах разделов tull
Части В...».
Правило 22 d)
Добавить новый пункт:
«d) На малозаметных полупогруженных буксируемых судах или буксируе-
мых объектах:
— белый круговой огонь — 3 мили.»
Правило 23 с)
Изменить следующим образом.
©) Судно с механическим двигателем длиной менее 12 м может вместо
огней, предписанных пунктом а) этого Правила, выставлять белый кру-
говой огонь и бортовые огни;
ii) судно с механическим двигателем длиной менее 7 м, имеющее макси-
мальную скорость не более 7 узлов, может вместо огней, предписанных
пунктом а) этого Правила, выставлять белый круговой огонь и должно,
если это практически возможно, выставлять также бортовые огни;
12
13
14
15
16
ili)
-4-
топовый огонь или белый круговой огонь на судне с механическим дви-
гателем длиной менее 12 м может быть смещен относительно диамет-
ральной плоскости судна, если его установка в диаметральной плоско-
сти практически невозможна; при этом бортовые огни должны быть
скомбинированы в одном фонаре, установленном в диаметральной
плоскости судна или, насколько это практически возможно, близко к
продольной плоскости судна, в которой установлен топовый или белый
круговой огонь.»
Правило 24 a) i) ис) i)
После «Правилом 23 а) i)» поместить «или a) ii)», а слово «впереди» исключить.
Правило 24 d)
Во второй строке слово «пункты а) и с)» заменить на «пункт а) или с)».
Правило 24 e)
Вводное предложение изменить следующим образом:
«Буксируемое судно или буксируемый объект, кроме указанных в пункте 9) этого
Правила, должны выставлят...
[Приложение 1 (К существующему тексту определения добавить следующее предложение:)]
К существующему тексту определения добавить следующее предложение:
«Эта высота должна измеряться от точки, расположенной на вертикали под ме-
стом установки огня.»
[Приложение 1 (Изменить следующим образом.)]
Изменить следующим образом.
«Один из двух или трех топовых огней, предписанных для судна с механическим
двигателем, когда оно буксирует или толкает другое судно, должен быть распо-
ложен в том же месте, что и передний или задний топовый огонь; в случае, если
он установлен на задней мачте, то самый нижний из задних топовых огней дол-
жен быть по меньшей мере на 4,5 м выше по вертикали, чем передний топовый
огонь.»
[Приложение 1 (Изменить следующим образом:)]
Изменить следующим образом:
«)!) — Топовый огонь или огни, предписанные Правилом 23 a), должны быть
расположены таким образом, чтобы они были отчетливо видны над
всеми другими огнями и конструкциями, за исключением случаев, опи-
санных в подпункте ii).
i) | Когда круговые огни, предписанные Правилом 27 b) i) или 28, практиче-
ски невозможно выставить ниже топовых огней, они могут быть выстав-
лены над задним топовым огнем (огнями) или на высоте между перед-
ним топовым огнем (огнями) и задним топовым огнем (огнями); в по-
следнем случае должно обеспечиваться выполнение требований
пункта 3 с) настоящего Приложения.»
[Приложение 1 (Слова «должен быть на высоте не менее 4 м над корпусом» заменить на «дол-)]
Слова «должен быть на высоте не менее 4 м над корпусом» заменить на «дол-
жен быть расположен на высоте не менее 4 м над корпусом».
[Приложение 1 (Слова «должен быть на высоте не менее 2 м над планширем» заменить на)]
Слова «должен быть на высоте не менее 2 м над планширем» заменить на
«должен быть расположен на высоте не менее 2 м над корпусом».
[Приложение 1 (В английском тексте исключить слово «fishing» перед словом «vessel».)]
В английском тексте исключить слово «fishing» перед словом «vessel».
[Приложение 1 (В первом предложении после слов «носовой якорный огонь» поместить «пред-)]
В первом предложении после слов «носовой якорный огонь» поместить «пред-
писанный Правилом 30 a) i)».
Во втором предложении после слова «должен» все слова заменить на «быть
расположен на высоте не менее 6 м над корпусом».
43
45
46
47
48
49
50
[Приложение 1 (В первой строке слова «на судне» заменить на «на судне с механическим дви-)]
В первой строке слова «на судне» заменить на «на судне с механическим дви-
гателем».
[Приложение 1 (Добавить следующий новый пункт:)]
Добавить следующий новый пункт:
«с) Когда огни, предписанные Правилами 27 b) i) или 28, располагаются на
высоте между передним топовым огнем (огнями) и задним топовым ог-
нем (огнями), эти круговые огни должны быть вынесены на расстояние
не менее 2 м от диаметральной плоскости судна.»
[Приложение 1 (В первой строке после слов «бортовые огни» поместить «на судах длиной 20 м)]
В первой строке после слов «бортовые огни» поместить «на судах длиной 20 м
или более», а после первого предложения добавить следующее предложение:
«На судах длиной менее 20 м бортовые огни должны быть оборудованы со сто-
роны, обращенной к диаметральной плоскости судна, щитами, окрашенными в
черный матовый цвет, когда это необходимо для удовлетворения требований
пункта 9 настоящего Приложения.»
[Приложение 1 (К примечанию в конце этого пункта добавить следующее предложение:)]
К примечанию в конце этого пункта добавить следующее предложение:
«Это не должно достигаться применением устройств для регулирования силы
света.»
[Приложение 1 (В английском тексте слово «must» заменить на слово «shall».)]
В английском тексте слово «must» заменить на слово «shall».
[Приложение 1 (Слова «за границей сектора» заменить на «за границами предписанных секто-)]
Слова «за границей сектора» заменить на «за границами предписанных секто-
ров».
[Приложение 1 (После слов «это требование не распространяется на якорные огни» поместить)]
После слов «это требование не распространяется на якорные огни» поместить
«предписанные Правилом 30».
[Приложение 1 (В вводном предложении пункта 10 а) перед словами «электрические огни» по-)]
В вводном предложении пункта 10 а) перед словами «электрические огни» по-
местить «Установленные».
В вводном предложении пункта 10 b) после слов «Электрические огни» поме-
стить «, установленные».
51
52
53
55
56
-10-
[Приложение 1 (Изменить следующим образом:)]
Изменить следующим образом:
«Конструкция огней и знаков, а также установка огней на судне должны отвечать
требованиям соответствующего компетентного органа того государства, под
флагом которого судно имеет право плавания».
[Приложение 11 (Слова «на 4 дБ от уровня» заменить на «на 4 дБ от предписанного уровня зву-)]
Слова «на 4 дБ от уровня» заменить на «на 4 дБ от предписанного уровня зву-
кового давления», а слова «на 10 дБ от уровня» заменить на «на 10 дБ от пред-
писанного уровня звукового давления».
[Приложение Ill (Слова «на расстоянии 1 м» заменить на «на расстоянии 1 м от них».)]
Слова «на расстоянии 1 м» заменить на «на расстоянии 1 м от них».
[Приложение Ill (Второе предложение заменить следующим образом:)]
Второе предложение заменить следующим образом:
«Диаметр раструба колокола должен быть не менее 300 мм для судов длиной
20 м или более и не менее 200 мм для судов длиной 12 м или более, но менее
20 м.»
[Приложение Ill (Слова «государство, где зарегистрировано данное судно» заменить на «госу-)]
Слова «государство, где зарегистрировано данное судно» заменить на «госу-
дарство, под флагом которого судно имеет право плавания».
Правило 35 b)
Во французском тексте между словами «памге» и «faisant route» поместить
«a propulsion mécanique».
ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ
официального перевода
на русский язык
За Генерального секретаря
Международной морской > Q »)
ы ~ организации
Лондон, 7} \ Sept 20%
J/11346 (В)

← к списку договоров