Конвенция 1995 года о безопасности и гигиене труда на шахтах (Конвенция №176) от 22 июня 1995 года (ратифицирована Федеральным законом от 07.06.2013 №106-ФЗ, вступила в силу для Российской Федерации 19 июля 2014 года)

22.06.1995
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (24 статей)
Convention 176
CONVENTION CONCERNING SAFETY AND HEALTH
IN MINES
The General Conference of the International Labour Organization,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International
Labour Office, and having met in its Eighty-Second Session on 6 June 1995,
and
Noting the relevant International Labour Conventions and Recommendations
and, in particular, the Abolition of Forced Labour Convention, 1957; the
Radiation Protection Convention and Recommendation, 1960; the Guard-
ing of Machinery Convention and Recommendation, 1963; the Employment
Injury Benefits Convention and Recommendation, 1964; the Minimum Age
(Underground Work) Convention and Recommendation, 1965; the Medical
Examination of Young Persons (Underground Work) Convention, 1965; the
Working Environment (Air Pollution, Noise and Vibration) Convention
and Recommendation, 1977; the Occupational Safety and Health Conven-
tion and Recommendation, 1981; the Occupational Health Services Conven-
tion and Recommendation, 1985; the Asbestos Convention and Recommen-
dation, 1986; the Safety and Health in Construction Convention and
Recommendation, 1988; the Chemicals Convention and Recommendation,
1990; and the Prevention of Major Industrial Accidents Convention and
Recommendation, 1993, and
Considering that workers have a need for, and a right to, information, training
and genuine consultation on and participation in the preparation and imple-
mentation of safety and health measures concerning the hazards and risks
they face in the mining industry, and
Recognizing that it is desirable to prevent any fatalities, injuries or ill health
affecting workers or members of the public, or damage to the environment
arising from mining operations, and
Having regard to the need for cooperation between the International Labour
Organization, the World Health Organization, the International Atomic
Energy Agency and other relevant institutions and noting the relevant
instruments, codes of practice, codes and guidelines issued by these
organizations, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to safety
and health in mines, which is the fourth item on the agenda of the session,
and
Having determined that these proposals shall take the form of an international
Convention;
adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and
ninety-five the following Convention, which may be cited as the Safety and Health
in Mines Convention, 1995:
Parr I. DEFINITIONS
Article 1
1. For the purpose of this Convention, the term “mine” covers —
(a) surface or underground sites where the following activities, in particular, take
place:
(i) exploration for minerals, excluding oil and gas, that involves the mechan-
ical disturbance of the ground;
(ii) extraction of minerals, excluding oil and gas;
(iii) preparation, including crushing, grinding, concentration or washing of
the extracted material; and
(b) all machinery, equipment, appliances, plant, buildings and civil engineering
structures used in conjunction with the activities referred to in (a) above.
2. For the purpose of this Convention, the term “employer” means any
physical or legal person who employs one or more workers in a mine and,
as the context requires, the operator, the principal contractor, contractor or
subcontractor.
Part II. Scope AND MEANS OF APPLICATION
Article 2
1. This Convention applies to all mines.
2. After consultations with the most representative organizations of employers
and workers concerned, the competent authority of a Member which ratifies the
Convention:
(a) may exclude certain-categories of mines from the application of the Conven-
tion, or certain provisions thereof, if the overall protection afforded at these
mines under national law and practice is not inferior to that which would
tesult from the full application of the provisions of the Convention;
(b) shall, in the case of exclusion of certain categories of mines pursuant to clause
(a) above, make plan...
[Раздел I. / Статья 1 / (а) к площадкам, расположенным на поверхности, или к подземным)]
1. Применительно к настоящей Конвенции термин «шахта» применяется:
а) к площадкам, расположенным на поверхности, или к подземным
участкам, на которых осуществляются, в частности, следующие виды
работ:
i) геологическая разведка месторождений полезных
ископаемых, кроме нефти и газа, с механическим нарушением
поверхности;
ii) — добыча полезных ископаемых, кроме нефти и газа;
Ш) обогащение добываемых полезных ископаемых, включая
дробление, размалывание, концентрацию или промывку
добытых материалов; и
b) ко всей технике, оборудованию, устройствам, установкам, зданиям
и инженерным сооружениям, эксплуатируемым в связи с видами
работ, указанными выше в подпункте а).
[Раздел I. / Статья 1 / (а) к площадкам, расположенным на поверхности, или к подземным)]
2. Применительно к настоящей Конвенции термин «работодатель»
означает любое физическое или юридическое лицо, которое нанимает одного
или более работника на шахте, а также, в зависимости от обстоятельств,
компанию, основного подрядчика, подрядчика или субподрядчика.
Раздел Ц. Сфера регулирования и способы применения
[Раздел I. / Статья 2]
1. Настоящая Конвенция применяется на всех шахтах.
[Раздел I. / Статья 2 / (настоящую Конвенцию, после консультации с наиболее представительными)]
2. Компетентный орган каждого государства-члена, ратифицирующего
настоящую Конвенцию, после консультации с наиболее представительными
организациями заинтересованных работодателей и трудящихся:
а) может исключать определенные категории шахт из сферы
применения настоящей Конвенции или определенных ее положений,
если общая защита, предоставляемая на этих шахтах в соответствии с
национальными законодательством и практикой, не ниже той, которая
предоставлялась бы в результате полного применения положений
настоящей Конвенции;
b) в случае исключения определенных категорий шахт в
соответствии вышеуказанным подпунктом а) составляет планы
последовательного включения всех шахт в сферу применения
настоящей Конвенции.
[Раздел I. / Статья 2 / (настоящую Конвенцию, после консультации с наиболее представительными)]
3. Каждое государство-член, которое ратифицирует настоящую
Конвенцию и использует предусмотренную выше в пункте 2 а) возможность,
в своем первом докладе о применении настоящей Конвенции,
направляемом соответствии со статьей 22 Устава Международной
организации труда, указывает каждую категорию исключенных таким
образом шахт и причины такого исключения.
[Раздел I. / Статья 3 / (Каждое государство-член с учетом национальных условий и практики и)]
Каждое государство-член с учетом национальных условий и практики и
после консультаций с наиболее представительными организациями
заинтересованных предпринимателей и трудящихся разрабатывает,
осуществляет и периодически пересматривает согласованную политику в
области безопасности и гигиены труда на шахтах, особенно в отношении
мер, имеющих целью применение положений настоящей Конвенции.
[Раздел I. / Статья 4 / (национальным законодательством.)]
1. Меры по обеспечению применения Конвенции предписываются
национальным законодательством.
[Раздел I. / Статья 4 / (национальным законодательством.)]
2. В случае необходимости, это национальное законодательство
дополняется:
а) техническими стандартами, руководствами или сводами правил;
или
Ъ) другими средствами применения, отвечающими национальной
практике, что определяется компетентным органом.
[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]
1. Во исполнение пункта 1 статьи 4 национальным законодательством
назначается компетентный орган для осуществления надзора и
регулирования различных аспектов безопасности и гигиены труда на шахтах.
[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]
2. Такое национальное законодательство предусматривает:
° a) контроль за состоянием безопасности и гигиены труда на шахтах;
b) инспекцию шахт инспекторами, назначенными для этой цели
компетентным органом;
с) процедуры уведомления и расследования смертельных и тяжелых
несчастных случаев, опасных происшествий и катастроф на шахтах в
том смысле, как каждое из указанного определяется национальным
законодательством;
4) сбор и публикацию статистических данных о несчастных случаях,
профессиональных заболеваниях и опасных происшествиях, в том
смысле, как каждое из указанного определяется национальным
законодательством;
е) предоставление компетентному органу полномочий
приостанавливать или ограничивать производственную деятельность
на шахте по причинам плохого состояния безопасности и гигиены
труда, пока условия, давшие основание для такой приостановки или
ограничения, не будут исправлены; и
f) установление эффективных процедур, обеспечивающих
реализацию прав трудящихся и их представителей на участие в
консультациях по вопросам безопасности и гигиены труда на рабочем
месте и на участие в проведении мероприятий по обеспечению
безопасных и здоровых условий труда на рабочем месте.
[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]
3. Такое национальное законодательство обеспечивает, чтобы
производство, хранение, транспортировка и использование взрывчатых
веществ и инициирующих устройств на шахте осуществлялись лицами,
имеющими квалификацию и необходимое для этого разрешение, или под их
непосредственным контролем.
[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]
4. Такое национальное законодательство устанавливает:
а) требования в отношении горноснасательных работ, первой
медицинской помощи и соответствующего медицинского
обеспечения;
5) обязательство обеспечивать и адекватным образом содержать
самоспасатели для трудящихся, занятых на подземных работах в
угольны шахтах, и, в случае необходимости, на других подземных
шахтах;
с) защитные мероприятия по отношению к отработанным горным
выработкам, с тем ‘чтобы опасность для жизни и здоровья была
устранена или сведена до минимума;
4) требования в — отношении безопасного складирования,
транспортировки размещения опасных веществ, используемых в горном производстве, отходов от горного производства; и
е) в случае необходимости, обязательство предоставлять достаточные
санитарные удобства и помещения для умывания, смены одежды и принятия пищи и содержать их в гигиеническом состоянии.
[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]
5. Такое национальное законодательство предусматривает, что работодатель, ответственный за шахту, обеспечивает подготовку соответствующих планов горных выработок до введения их в эксплуатацию, а в случае осуществления каких-либо существенных изменений, периодическое обновление таких планов и их доступность на шахте для ознакомления с ними.
Раздел Ш. Меры по предотвращению рисков
и защите на шахте
А. Ответственность работодателей
[Раздел I. / Статья 6 / (Осуществляя меры по предотвращению рисков и защите, предусмотренные в данном Разделе настоящей Конвенции, работодатель оценивает риски и воздействует на них в следующем порядке приоритетности:)]
Осуществляя меры по предотвращению рисков и защите, предусмотренные в данном Разделе настоящей Конвенции, работодатель оценивает риски и воздействует на них в следующем порядке приоритетности:
а) устранение риска;
5) — контроль за риском у его истока;
с) сведение риска до минимума средствами, которые включают
разработку систем ведения безопасных работ; и
d) если риск сохраняется, обеспечение применения средств
индивидуальной защиты,
е) исходя из того, что является разумным, практически
применимым осуществимым, а также из успешной практики и
проявления должно старательности. `
[Раздел I. / Статья 7 / (Работодатели принимают все необходимые меры для устранения и)]
Работодатели принимают все необходимые меры для устранения и
сведения до минимума рисков для жизни и здоровья на шахтах, находящихся
под их контролем, и в частности:
а) обеспечивают, чтобы при проектировании шахты, ее строительстве
и оснащении электротехническим, механическим и другим
оборудованием, включая систему связи, создавались условия для ее
безопасной работы и здоровая производственная среда;
b) обеспечивают, чтобы шахта вводилась в эксплуатацию,
эксплуатировалась, обслуживалась и выводилась из эксплуатации
таким образом, чтобы трудящиеся могли выполнять возлагаемые на
них производственные задания не ставя под угрозу ни свою
безопасность и здоровье, ни безопасность и здоровье других лиц;
с) принимают меры по поддержанию устойчивости пород в местах,
куда люди имеют доступ в связи с выполнением своей работы;
4) оборудуют, в случае практической осуществимости, два выхода от
каждого рабочего места под’ землей, каждый из которых должен
вести к отдельным средствам выхода на поверхность;
е) обеспечивают контроль за производственной средой, оценку и
регулярную проверку ее состояния с целью выявления различных
опасностей, под воздействием которых могут оказаться трудящиеся, и
оценку уровня этого воздействия;
f) обеспечивают надлежащую вентиляцию всех подземных горных
выработок, в которые разрешен доступ людей;
5) для зон, подверженных особым рискам, разрабатывают и
осуществляют оперативный план и мероприятия с целью обеспечения
безопасного ведения работ и защиты трудящихся;
в) принимают меры предосторожности, соответствующие характеру
горных работ, с целью предупреждения, обнаружения и борьбы с
возникновением и распространением пожаров и предупреждения
взрывов; и
обеспечивают в случае возникновения серьезной угрозы
безопасности и здоровью трудящихся прекращение работы и
эвакуацию трудящихся в безопасное место.
[Раздел I. / Статья 8 / (Работодатель подготавливает для каждой шахты план чрезвычайных)]
Работодатель подготавливает для каждой шахты план чрезвычайных
мероприятий, учитывающий обоснованно предсказуемые промышленные
аварии и природные катастрофы.
[Раздел I. / Статья 9 / (Всли трудящиеся подвергаются воздействию физических, химических)]
Всли трудящиеся подвергаются воздействию физических, химических
или биологических факторов риска, работодатель:
а)“ информирует трудящихся в понятной для них форме об опасностях,
связанных с их работой, о сопряженных факторах риска для здоровья
и о соответствующих мерах по предотвращению рисков и защите;
5) — принимает соответствующие меры по устранению или сведению до
минимума рисков, возникающих в результате воздействия этих
факторов;
с) если надлежащая защита от риска несчастного случая или ущерба
здоровью, включая воздействие вредных условий, не может быть
обеспечена иными средствами, предоставляет и содержит в должном
состоянии без расходов для трудящегося соответствующие средства
защиты, одежду, в случае необходимости, и другие устройства,
определяемые национальным законодательством; и
4) — предоставляет трудящимся, пострадавшим в результате травмы или
заболевания на рабочем месте, первую медицинскую помощь,
надлежащие транспортные средства для их перевозки от рабочего
места и доступ в соответствующие медицинские учреждения.
[Раздел I. / Статья 10 / (Работодатель обеспечивает:)]
Работодатель обеспечивает:
а) проведение для трудящихся бесплатно соответствующих программ
профессиональной подготовки и переподготовки и получение ими
понятных инструкций по вопросам безопасности и гигиены труда, а
также по выполнению норученной работы;
b) осуществление во время каждой смены надлежащего надзора и
контроля с целью обеспечения безопасной эксплуатации шахты и в
соответствии с требованиями национального законодательства;
с) введение системы, при которой фамилии всех лиц, находящихся под
землей, могут быть точно известны в любое время, как и их возможное
местонахождение;
d) проведение расследований и принятие соответствующих
корректирующих мер в связи со всеми несчастными, случаями и
опасными происшествиями, определяемыми как таковые
национальным законодательством; и
е) представление компетентному органу отчетов по несчастным
случаям и опасным происшествиям в соответствии с национальным
законодательством.
[Раздел I. / Статья 11 / (Исходя из общих принципов гигиены труда и в соответствии с)]
Исходя из общих принципов гигиены труда и в соответствии с
национальным законодательством работодатель обеспечивает проведение
регулярного медицинского наблюдения за трудящимися, на которых на их
рабочем месте воздействуют факторы повышенной опасности, характерные
для горной промышленности.
[Раздел I. / Статья 12 / (Если два или более работодателя осуществляют работы на одной и той)]
Если два или более работодателя осуществляют работы на одной и той
же шахте, то работодатель, ответственный за шахту, координирует
проведение всех мер, связанных с безопасностью и гигиеной труда
работников, и несет главную ответственность за безопасность работ. Это не
освобождает каждого из работодателей от ответственности за проведение
всех мер, связанных с безопасностью и гигиеной труда их работников.
В. Права и обязанности трудящихся и их представителей
[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]
1. В соответствии с национальным законодательством, о котором
‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:
а) уведомлять о несчастных случаях, опасных происшествиях и
опасностях работодателя и компетентный орган;
Ь) требовать и добиваться, в случае наличия опасений в отношении
состояния безопасности и гигиены труда, проведения инспекции и
расследований работодателем и компетентным органом;
с) — знать об опасностях на рабочем месте, которым могут подвергаться
их безопасность или здоровье, и получать информацию об этом;
4) получать имеющуюся у работодателя или у компетентного органа
информацию, которая касается их безопасности или здоровья;
e) покидать любое место в шахте в случае возникновения такой
ситуации, которая, по их мнению, дает достаточное основание считать,
что возникла серьезная угроза для их безопасности или здоровья; и
f) коллективом выбирать представителей по безопасности и гигиене
труда.
[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]
2. Представители трудящихся по безопасности и гигиене труда, о
которых идет речь выше в пункте 1 9, имеют в соответствии с национальным
-. ваконодательством следующие права:
_а) представлять трудящихся по всем вопросам безопасности и
гигиены труда на рабочем месте, включая, в случае необходимости,
реализацию прав, предусмотренных выше в пункте 1;
b) i) участвовать в проведении инспекции и в расследованиях,
проводимых — работодателем и компетентным органом на рабочем
месте; и
il) контролировать состояние дел в области безопасности и гигиены
труда и проводить соответствующие расследования;
с) пользоваться услугами консультантов и независимых экспертов;
4) своевременно проводить консультации с работодателем по
вопросам безопасности и гигиены труда, в том числе по политике и
процедурам в этой сфере;
е) проводить консультации с компетентным органом; и
9 получать уведомление о несчастных случаях и опасных
происшествиях, имевших место на участке, представлять который они
были выбраны.
[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]
3. Процедуры, касающиеся осуществления указанных в пунктах [и 2
. прав, устанавливаются:
а) национальным законодательством; и
b) посредством консультаций между предпринимателями и
трудящимися и их представителями.
[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]
4. Национальное законодательство обеспечивает, чтобы указанные в
пунктах 1 и2 права могли осуществляться без дискриминации или санкций.
[Раздел I. / Статья 14 / (Национальным законодательством трудящимся вменяется в обязанность)]
Национальным законодательством трудящимся вменяется в обязанность
в соответствии с полученной ими подготовкой:
а) соблюдать предписанные меры по безопасности и гигиене труда;
b) принимать разумные меры по обеспечению собственной
безопасности и охране своего здоровья, а также безопасности и
здоровья других лиц, которым может быть нанесен ущерб в результате
их действий или бездействия в работе, включая должное содержание и
использование предоставленных в их распоряжение для этой цели
защитных одежды, средств и оборудования;
©) немедленно информировать своего непосредственного
руководителя о любой ситуации, которая, по их мнению, может
ставить под угрозу их безопасность или здоровье или безопасность
или здоровье других лиц, и с которой они сами не могут справиться
должным образом; и
4) — сотрудничать с предпринимателем, с тем чтобы он мог выполнять
возложенные на него настоящей Конвенцией обязанности и
обязательства.
С. Сотрудпичество
[Раздел I. / Статья 15 / (Принимаются в соответствии с национальным законодательством)]
Принимаются в соответствии с национальным законодательством
меры, поошряющие сотрудничество между работодателями и трудящимися
и их представителями с целью повышения уровня безопасности и гигиены
труда на шахтах.
[Раздел 1У. / Статья 16 / (Государство-член:)]
Государство-член:
необходимые меры, включая введение
корректирующих мер, C целью
оложений настоящей
а) принимает все
соответствующих санкций и о
обеспечения эффективного применения
Конвенции; и
5) — обеспечивает деятельность соответствующих служб инспекции для
контроля за применением мер, которые должны приниматься во
исполнение настоящей Конвенции, и обеспечивает эти службы
ресурсами, необходимыми для выполнения ими своих задач.
Раздел У. Заключительные положения
[Раздел 1У. / Статья 17 / (Официальные грамоты о ратификации настоящей Конвенции)]
Официальные грамоты о ратификации настоящей Конвенции
направляются Генеральному директору Международного бюро труда для
регистрации.
[Раздел 1У. / Статья 18 / (членов Международной организации труда, ратификационные грамоты)]
1. Настоящая Конвенция имеет обязательную силу только для тех
членов Международной организации труда, ратификационные грамоты
которых зарегистрированы Генеральным директором.
[Раздел 1У. / Статья 18 / (членов Международной организации труда, ратификационные грамоты)]
2. Она вступит в силу через 12 месяцев после даты регистрации
Генеральным днректором ратификационных грамот двух членов
Организации.
[Раздел 1У. / Статья 18 / (членов Международной организации труда, ратификационные грамоты)]
3. Впоследствии настоящая Конвенция вступит в силу для каждого
государства-члена Организации через 12 месяцев после даты регистрации его
ратификационной грамоты.
[Раздел 1У. / Статья 19 / (Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального вступления в)]
1. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую
Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального вступления в
силу может денонсировать ее заявлением о денонсации, направленным
Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
Денонсация вступит в силу через год после даты ее регистрации.
[Раздел 1У. / Статья 19 / (Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального вступления в)]
2. Для каждого члена Организации, который ратифицировал настоящую
Конвенцию и в годичный срок по истечении указанных в предыдущем
пункте десяти лет не воспользовался предусмотренным в настоящей статье
правом на денонсацию, Конвенция будет оставаться в силе на следующие
десять лет, и впоследствии он сможет денонсировать ее по истечении
каждого десятилетия в порядке, предусмотренном в настоящей статье.
[Раздел 1У. / Статья 20 / (членов Международной организации труда о пре рации — всех)]
1. Генеральный директор Международного бюро а извещает всех
членов Международной организации труда о пре рации — всех
ратификационных грамот и заявлений о денонсации Р р: x ему
членами Организации. › направленнь
[Раздел 1У. / Статья 20 / (членов Международной организации труда о пре рации — всех)]
2. Извещая членов Организации о Регистрации по енной им второй ратификационной грамоты, Генеральный директор обращает их внимание на дату вступления в силу настоящей Конвенции
[Раздел 1У. / Статья 21 / (Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения о всех ратификационных грамотах и заявлениях о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.)]
Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения о всех ратификационных грамотах и заявлениях о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
[Раздел 1У. / Статья 22 / (В случаях, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и рассматривает целесообразность)]
В случаях, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и рассматривает целесообразность
включения в повестку дня Конференции вопроса о ее полном или
частичном пересмотре.
[Раздел 1У. / Статья 23 / (частично пересматривающую настоящую Конвенцию и если в новой)]
1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или
частично пересматривающую настоящую Конвенцию и если в новой
конвенции не предусмотрено нное, то:
а) ратификация каким-либо членов Организации — новой
пересматривающей Конвенции влечет за собой автоматически,
независимо от положений статьи 19, незамедлительную денонсацию
настоящей Конвенции при условии, что новая пересматривающая
конвенция вступила в силу;
b) со дня вступления в силу новой пересматривающей конвенции
настоящая Конвенция закрыта для ратификации членами
Организации.
2 Настоящая Конвенция остается в любом случае в силе по форме и
содержанию для тех членов Организации, которые ратифицировали ее, но не
Ратифицировали пересматривающую конвенцию.
[Раздел 1У. / Статья 24 / (Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую)]
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую
силу.

← к списку договоров