Устав Международного агентства по возобновляемой энергии от 26 января 2009 года (вступил в силу для Российской Федерации 22 июля 2015 года)

26.01.2009
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание
CONFERENCE ON THE ESTABLISHMENT
OF THE INTERNATIONAL RENEWABLE ENERGY AGENCY
Statute of IRENA signed in Bonn
Monday, 26 January 2009, IRENA/FC/Statute
Bonn, World Conference Center
Statute
of the
International Renewable
Energy Agency
(IRENA)
The Parties to this Statute,
desiring to promote the widespread and increased adoption and use of renewable
energy with a view to sustainable development,
inspired by their firm belief in the vast opportunities offered by renewable energy
for addressing and gradually alleviating problems of energy security and volatile energy
prices,
convinced of the major role that renewable energy can play in reducing greenhouse
gas concentrations in the atmosphere, thereby contributing to the stabilisation of the
climate system, and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a low carbon
economy,
desiring to foster the positive impact that renewable energy technologies can have
on stimulating sustainable economic growth and creating employment,
motivated by the huge potential of renewable energy in providing decentralised
access to energy, particularly in developing countries, and access to energy for isolated and
remote regions and islands,
concerned about the serious negative implications that the use of fossil fuels and the
inefficient use of traditional biomass can have on health,
convinced that renewable energy, combined with enhanced energy efficiency, can
increasingly cover the anticipated steep increase in global energy needs in the coming
decades,
affirming their desire to establish an international organisation for renewable
energy, that facilitates the cooperation between its Members, while also establishing a
close collaboration with existing organisations that promote the use of renewable energy,
have agreed as follows:
Article I
Establishment of the Agency
A. The Parties to this Statute hereby establish the International Renewable Energy Agency
(hereinafter referred to as "the Agency") in accordance with the following terms and
conditions.
B. The Agency is based on the principle of the equality of all its Members and shall pay
due respect to the sovereign rights and competencies of its Members in performing its
activities.
Article II
Objectives
The Agency shall promote the widespread and increased adoption and the sustainable use
of all forms of renewable energy, taking into account:
a.) national and domestic priorities and benefits derived from a combined approach
of renewable energy and energy efficiency measures, and
b.) the contribution of renewable energy to environmental preservation, through
limiting pressure on natural resources and reducing deforestation, particularly
tropical deforestation, desertification and biodiversity loss; to climate protection; to
economic growth and social cohesion including poverty alleviation and sustainable
development; to access to and security of energy supply; to regional development
and to inter-generational responsibility.
Article Ш
Definition
In this Statute the term "renewable energy" means all forms of energy produced from
renewable sources in a sustainable manner, which include, inter alia:
[Пункт 4]
ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean thermal energy;
[Пункт 6]
wind energy.
Article IV
Activities
А. As acentre of excellence for renewable energy technology and acting as a facilitator
and catalyst, providing experience for practical applications and policies, offering support
on all matters relating to renewable energy and helping countries to benefit from the
efficient development and transfer of knowledge and technology, the Agency performs the
following activities:
[Пункт 1]
In particular for the benefit of its Members the Agency shall:
a.) analyse, monitor and, without obligations on Members’ policies, systematise
current renewable energy practices, including policy instruments, incentives,
investment mechanisms, best practices, available technologies, integrated systems
and equipment, and success-failure factors;
b.) initiate discussion and ensure interaction with other governmental and non-
governmental organisations and networks in this and other relevant fields;
с.) provide relevant policy advice and assistance to its Members upon their
request, taking into account their respective needs, and stimulate international
discussions on renewable energy policy and its framework conditions;
d.) improve pertinent knowledge and technology transfer and promote the
development of local capacity and competence in Member States including necessary
interconnections;
e.) offer capacity building including training and education to its Members;
f.) provide to its Members upon their request advice on the financing for
renewable energy and support the application of related mechanisms;
g.) stimulate and encourage research, including on socio-economic issues, and
foster research networks, joint research, development and deployment of
technologies; and
В.) provide information about the development and deployment of national and
international technical standards in relation to renewable energy, based on a sound
understanding through active presence in the relevant fora.
[Пункт 2]
Furthermore, the Agency shall disseminate information and increase public
awareness on the benefits and potential offered by renewable energy.
B. In the performance of its activities, the Agency shall:
[Пункт 1]
act in accordance with the purposes and principles of the United Nations to
promote peace and international cooperation, and in conformity with policies of the
United Nations furthering sustainable development;
[Пункт 2]
allocate its resources in such a way as to ensure their efficient utilisation with a
view to appropriately address all its objectives and perform its activities for achieving
the greatest possible benefit for its Members and in all areas of the world, bearing in
mind the special needs of the developing countries, and remote and isolated regions
and islands;
[Пункт 3]
cooperate closely and strive for establishing mutually beneficial relationships with
existing institutions and organisations in order to avoid unnecessary duplication of
work and build upon and make efficient and effective use of resources and on-going
activities by governments, other organisations and agencies, which aim to promote
renewable energy.
С. The Agency shall:
[Пункт 1]
submit an annual report on its activities to its Members;
[Пункт 2]
inform Members about its policy advice after it was given; and
[Пункт 3]
inform Members about consultation and cooperation with and the work of existing
international organisations working in this field.
Article V
Work programme and projects
A. The Agency shall perform its activities on the basis of the annual work programme,
prepared by the Secretariat, considered by the Council and adopted by the Assembly.
B. The Agency may, in addition to its work programme, after consultation of its Members
and, in case of disagreement, after approval by the Assembly, carry out projects initiated
and financed by Members subject to the availability of non-financial resources of the
Agency.
Article VI
Membership
A. Membership is open to those States that are members of the United Nations and to
regional intergovernmental economic integration organisations willing and able to act in
accordance with the objectives and activities laid down in this Statute. To be eligible for
membership to the Agency, a regional intergovernmental economic integration
organisation must be constituted by sovereign States, at least one of which is a Member of
the Agency, and to which its Member States have transferred competence in at least one of
the matters within the purview of the Agency.
B. Such States and regional intergovernmental economic integration organisations shall
become:
[Пункт 1]
original Members of the Agency by having signed this Statute and having
deposited an instrument of ratification;
[Пункт 2]
other Members of the Agency by depositing an instrument of accession after their
application for membership has been approved. Membership shall be regarded аз
approved if three months after the application has been sent to Members no
disagreement has been expressed. In case of disagreement the application shall be
decided on by the Assembly in accordance with Article IX paragraph H number 1.
C. In the case of any regional intergovernmental economic integration organisation, the
organisation and its Member States shall decide on their respective responsibilities for the
performance of their obligations under this Statute. The organisation and its Member States
-10-
shall not be entitled to exercise rights, including voting rights, under the Statute
concurrently. In their instruments of ratification or accession, the organisations referred to
above shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by
this Statute. These organisations shall also inform the Depositary Government of any
relevant modification in the extent of their competence. In the case of voting on matters
within their competence, regional intergovernmental economic integration organisations
shall vote with the number of votes equal to the total number of votes attributable to their
Member States which are also Members of this Agency.
Article VII
Observers
A. Observer status may be granted by the Assembly to:
[Пункт 1]
intergovernmental and non-governmental organisations active in the field of
renewable energy;
[Пункт 2]
Signatories that have not ratified the Statute; and
[Пункт 3]
applicants for membership whose application for membership has been approved in
accordance with Article VI paragraph B number 2.
B. Observers may participate without the right to vote in the public sessions of the
Assembly and its subsidiary organs.
-11-
Article VIII
Organs
A. There are hereby established as the principal organs of the Agency:
[Пункт 3]
the Secretariat.
B. The Assembly and the Council, subject to approval by the Assembly, may establish
such subsidiary organs as they find necessary for the exercise of their functions in
accordance with this Statute.
Article Ix
The Assembly
А. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.
[Пункт 2]
The Assembly may discuss any matter within the scope of this Statute or relating to
the powers and functions of any organ provided for in this Statute.
-12-
[Пункт 3]
On any such matter the Assembly may:
a.) take decisions and make recommendations to any such organ; and
b.) make recommendations to the Members of the Agency, upon their request.
[Пункт 4]
Furthermore, the Assembly shall have the authority to propose matters for
consideration by the Council and request from the Council and the Secretariat reports
on any matter relating to the functioning of the Agency.
B. The Assembly shall be composed of all Members of the Agency. The Assembly shall
meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.
C. The Assembly includes one representative of each Member. Representatives may be
accompanied by alternates and advisors. The costs of a delegation’s participation shall be
borne by the respective Member.
D. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of the Agency, unless the
Assembly decides otherwise.
E. At the beginning of each regular session, the Assembly shall elect a President and such
other officials as may be required, taking into account equitable geographic representation.
They shall hold office until a new President and other officials are elected at the next
-13-
regular session. The Assembly shall adopt its rules of procedure in conformity with this
Statute.
F. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the Agency shall have one vote in
the Assembly. The Assembly shall take decisions on questions of procedure by a simple
majority of the Members present and voting. Decisions on matters of substance shall be
taken by consensus of the Members present. If no consensus can be reached, consensus
shall be considered achieved if no more than 2 Members object, unless the Statute provides
otherwise. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that
question shall be treated as a matter of substance unless the Assembly by consensus of the
Members present decides otherwise, which, if no consensus can be reached, shall be
considered achieved if no more than 2 Members object. A majority of the Members of the
Agency shall constitute a quorum for the Assembly.
G. The Assembly shall, by consensus of the Members present:
[Пункт 1]
elect the members of the Council;
[Пункт 2]
adopt at its regular sessions the budget and the work programme of the Agency,
submitted by the Council, and have the authority to decide on amendments of the
budget and the work programme of the Agency;
[Пункт 3]
take decisions relating to the supervision of the financial policies of the Agency,
the financial rules and other financial matters and elect the auditor;
-14-
[Пункт 4]
approve amendments to this Statute;
[Пункт 5]
decide on the establishment of subsidiary bodies and approve their terms of
reference; and
[Пункт 6]
decide on permission to vote in accordance with Article XVII paragraph A.
H. The Assembly shall by consensus of the Members present, which if no consensus can
be reached shall be considered achieved if no more than 2 Members object:
[Пункт 1]
decide, if necessary, on applications for membership;
[Пункт 2]
approve the rules of procedure of the Assembly and of the Council, which shall be
submitted by the latter;
[Пункт 3]
adopt the annual report as well as other reports;
[Пункт 4]
approve the conclusion of agreements on any questions, matters or issues within
the scope of this Statute; and
[Пункт 5]
decide in case of disagreement between its Members on additional projects in
accordance with Article V paragraph B.
-15-
[Пункт 1]
The Assembly shall designate the seat of the Agency and the Director-General of the
Secretariat (hereinafter referred to as "Director-General") by consensus of the Members
present, or, if no consensus can be reached, by a majority vote of two thirds of the
Members present and voting.
J. The Assembly shall consider and approve as appropriate at its first session any
decisions, draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory
Commission in accordance with the voting procedures for the respective issue as outlined
in Article [Х paragraphs Е to I.
Article X
The Council
A. The Council shall consist of at least 11 but not more than 21 representatives of the
Members of the Agency, elected by the Assembly. The concrete number of representatives
between 11 and 21 shall correspond to the rounded up equivalent of one third of the
Members of the Agency to be calculated on the basis of the number of Members of the
Agency at the beginning of the respective election for members of the Council. The
members of the Council shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of
procedure of the Assembly, with a view to ensuring effective participation of developing
and developed countries and achieving fair and equitable geographical distribution and
effectiveness of the Council’s work. The members of the Council shall be elected for a
term of two years.
-16-
В. The Council shall convene semi-annually and its meetings shall take place at the seat
of the Agency, unless the Council decides otherwise.
C. The Council shall, at the beginning of each meeting for the duration until its next
meeting, elect a Chairperson and such other officials from among its members as may be
required. It shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such rules of procedure
have to be submitted to the Assembly for approval.
D. Each member of the Council shall have one vote. The Council shall take decisions on
questions of procedure by a simple majority of its members. Decisions on matters of
substance shall be taken by a majority of two thirds of its members. When the issue arises
as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a
matter of substance unless the Council, by a majority of two thirds of its members, decides
otherwise.
E. The Council shall be responsible and accountable to the Assembly. The Council shall
carry out the powers and functions entrusted to it under this Statute, as well as those
functions delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in conformity with the
decisions and with due regard to the recommendations of the Assembly and assure their
proper and continuous implementation.
F. The Council shall:
[Пункт 1]
facilitate consultations and cooperation among Members;
-17-
[Пункт 2]
consider and submit to the Assembly the draft work programme and the draft
budget of the Agency;
[Пункт 3]
approve arrangements for the sessions of the Assembly including the preparation of
the draft agenda;
[Пункт 4]
consider and submit to the Assembly the draft annual report concerning the
activities of the Agency and other reports as prepared by the Secretariat according to
Article XI paragraph E number 3 of this Statute;
[Пункт 5]
prepare any other reports which the Assembly may request;
[Пункт 6]
conclude agreements or arrangements with States, international organisations and
international agencies on behalf of the Agency, subject to prior approval by the
Assembly;
[Пункт 7]
substantiate the work programme as adopted by the Assembly with a view to its
implementation by the Secretariat and within the limits of the adopted budget;
[Пункт 8]
have the authority to refer to the Assembly matters for its consideration; and
[Пункт 9]
establish subsidiary organs, when necessary, in accordance with Article VIII
paragraph B, and decide on their terms of reference and duration.
-18-
Article XI
The Secretariat
A. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and their subsidiary organs in
the performance of their functions. It shall carry out the other functions entrusted to it
under this Statute as well as those functions delegated to it by the Assembly or the Council.
В. The Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief
administrative officer, and such staff as may be required. The Director-General shall be
appointed by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term of four
years, renewable for one further term, but not thereafter.
C. The Director-General shall be responsible to the Assembly and the Council, inter alia
for the appointment of the staff as well as the organisation and functioning of the
Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the
determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest
standards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the
importance of recruiting the staff primarily from Member States and on as wide a
geographical basis as possible, taking particularly into account the adequate representation
of developing countries and with emphasis on gender balance. In preparing the budget the
proposed recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a
minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Secretariat.
D. The Director-General or a representative designated by him or her shall participate,
without the right to vote, in all meetings of the Assembly and of the Council.
-19-
Е. The Secretariat shall:
[Пункт 1]
prepare and submit to the Council the draft work programme and the draft budget
of the Agency;
[Пункт 2]
implement the Agency’s work programme and its decisions;
[Пункт 3]
prepare and submit to the Council the draft annual report concerning the activities
of the Agency and such other reports as the Assembly or the Council may request;
[Пункт 4]
provide administrative and technical support to the Assembly, the Council and their
subsidiary organs;
[Пункт 5]
facilitate communication between the Agency and its Members; and
[Пункт 6]
circulate the policy advice after it was given to the Members of the Agency in
accordance with Article ТУ paragraph С number 2 and prepare and submit to the
Assembly and the Council a report on its policy advice for each of their sessions. The
report to the Council shall include also the planned policy advice in implementing the
annual work programme.
F. In the performance of their duties, the Director-General and the other members of the
staff shall not seek or receive instructions from any government or from any other source
external to the Agency. They shall refrain from any action that might reflect on their
positions as international officers responsible only to the Assembly and the Council. Each
-20-
Member shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the
Director-General and the other members of the staff and shall not seek to influence them in
the discharge of their responsibilities.
Article ХИ
The budget
A. The budget of the Agency shall be financed by:
[Пункт 1]
mandatory contributions of its Members, which are based on the scale of
assessments of the United Nations, as determined by the Assembly;
[Пункт 3]
other possible sources
in accordance with the financial rules to be adopted by the Assembly by consensus, as laid
down in Article [Х paragraph С of this Statute. The financial rules and the budget shall
secure a solid financial basis of the Agency and shall ensure the effective and efficient
implementation of the Agency’s activities, as defined by the work programme. Mandatory
contributions will finance core activities and administrative costs.
B. The draft budget of the Agency shall be prepared by the Secretariat and submitted to
the Council for examination. The Council shall either forward it to the Assembly with a
recommendation for approval or return it to the Secretariat for review and re-submission.
-21-
С. The Assembly shall appoint an external auditor who shall hold office for a period of
four years and who shall be eligible for re-election. The first auditor shall hold office for a
period of two years. The auditor shall examine the accounts of the Agency and shall make
such observations and recommendations as deemed necessary with respect to the
efficiency of the management and the internal financial controls.
Article ХШ
Legal personality, privileges and immunities
A. The Agency shall have international legal personality. In the territory of each Member
and subject to its national legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may be
necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.
B. Members shall decide upon a separate agreement on privileges and immunities.
Article XIV
Relations with other organisations
Subject to the approval of the Assembly the Council shall be authorised to conclude
agreements on behalf of the Agency establishing appropriate relations with the United
Nations and any other organisations whose work is related to that of the Agency. The
provisions of this Statute shall not affect the rights and obligations of any Member deriving
from any existing international treaty.
-22-
Article XV
Amendments and withdrawal, review
A. Amendments to this Statute may be proposed by any Member. Certified copies of the
text of any amendment proposed shall be prepared by the Director-General and
communicated by him to all Members at least ninety days in advance of its consideration
by the Assembly.
B. Amendments shall come into force for all Members:
[Пункт 1]
when approved by the Assembly after consideration of observations submitted by
the Council on each proposed amendment; and
[Пункт 2]
after all the Members have consented to be bound by the amendment in accordance
with their respective constitutional processes. Members shall express their consent to
be bound by depositing a corresponding instrument with the Depositary referred to in
Article XX paragraph A.
С. At any time after five years from the date when this Statute takes effect in accordance
with paragraph D of Article XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in
writing to that effect given to the Depositary referred to in Article XX paragraph A, which
shall promptly inform the Council and all Members.
D. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in which it is expressed.
Withdrawal by a Member from the Agency shall not affect its contractual obligations
-23-
entered into pursuant to Article V paragraph В or its financial obligations for the year in
which it withdraws.
Article XVI
Settlement of disputes
A. Members shall settle any dispute between them concerning the interpretation or
application of this Statute by peaceful means in accordance with Article 2 paragraph 3 of
the Charter of the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the means
indicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the United Nations.
B. The Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems
appropriate, including offering its good offices, calling upon the Members to a dispute to
start the settlement process of their choice and recommending a time limit for any agreed
procedure.
Article XVII
Temporary suspension of rights
A. Any Member of the Agency which is in arrears with its financial contributions to the
Agency shall have no right to vote if its arrears reach or exceed the amount of its
contributions for the two preceding years. However, the Assembly may permit this
-24-
Member to vote if it is convinced that the non-payment is due to circumstances beyond the
Member's control.
B. A Member which has persistently violated the provisions of this Statute or of any
agreement entered into by it pursuant to this Statute may be suspended from the exercise of
the privileges and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds majority of
the Members present and voting upon recommendation of the Council.
Article XVIII
Seat of the Agency
The seat of the Agency shall be determined by the Assembly at its first session.
Article XIX
Signature, ratification, entry into force and accession
A. This Statute shall be open for signature at the Founding Conference by all States that
are members of the United Nations and regional intergovernmental economic integration
organisations as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for signature until
the date this Statute enters into force.
-25-
В. For States and regional intergovernmental economic integration organisations as
defined in Article VI paragraph A having not signed this Statute, this Statute shall be open
for accession after their membership has been approved by the Assembly in accordance
with Article VI paragraph B number 2.
C. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by depositing an instrument of
ratification or accession with the Depositary. Ratification of or accession to this Statute
shall be effected by States in accordance with their respective constitutional processes.
D. This Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the
twenty-fifth instrument of ratification.
E. For States or regional intergovernmental economic integration organisations having
deposited an instrument of ratification or accession after the entry into force of the Statute,
this Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the relevant
instrument.
F. No reservations may be made to any of the provisions contained in this Statute.
Article XX
Depositary, registration, authentic text
A. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby designated as the
Dep...
[Пункт 4]
энергию океана, включая, помимо прочего, энергию приливов и отливов,
волновую энергию и тепловую энергию океана;
[Пункт 6]
энергию ветра.
Статья ГУ
Деятельность
А. Являясь центром высокого уровня развития технологии использования
возобновляемых источников энергии и действуя как координатор и инициатор,
-6-
обеспечивающий опыт работы для практического применения и политики,
оказывающий поддержку по всем вопросам, относящимся к возобновляемым
источникам энергии, а также помощь странам в извлечении выгоды из эффективного
развития и передачи знаний и технологий, Агентство осуществляет следующие виды
деятельности:
[Пункт 1]
В частности, в интересах своих членов Агентство:
а)
b)
c)
анализирует, контролирует и, без обязательств в отношении политики членов,
систематизирует текущие практики в области возобновляемых источников
энергии, включая инструменты политики, меры поощрения, механизмы
инвестирования, наилучшие виды практики, доступные технологии,
интегрированные системы и оборудование, а также факторы, влияющие на их
успешность;
инициирует обсуждение и обеспечивает взаимодействие с другими
правительственными и — неправительственными организациями и
сообществами в данной и других соответствующих областях;
предоставляет соответствующие рекомендации по выработке политики и
содействие своим членам по их запросу, принимая во внимание их
соответствующие потребности, а также стимулирует международные
дискуссии о политике в области возобновляемых источников энергии и ее
рамочных условиях;
-7-
4) совершенствует соответствующую передачу знаний и технологий и
способствует развитию местных возможностей и компетентности в
государствах-членах, включая необходимую взаимосвязь;
е) предлагает своим членам мероприятия по повышению потенциала, включая
подготовку и обучение;
f) предоставляет своим членам, по их запросу, рекомендации относительно
финансирования деятельности, связанной с возобновляемыми источниками
энергии, а также содействует применению связанных с ними механизмов;
g) стимулирует и поддерживает исследовательскую работу, включая социально-
экономические вопросы, и способствует развитию исследовательских сетей,
совместных исследований, разработке и применению технологий; и
h) предоставляет информацию о разработке и применении национальных и
международных технических стандартов, касающихся возобновляемых
источников энергии, основываясь на правильном понимании вследствие
активного участия в соответствующих форумах.
[Пункт 2]
Кроме того, Агентство распространяет информацию и повышает осведомленность
общественности о преимуществах и потенциале возобновляемых источников
энергии.
-8-
В. При осуществлении своей деятельности Агентство:
[Пункт 1]
действует согласно целям и принципам Организации Объединенных Наций по
содействию делу мира и международному сотрудничеству, и в соответствии с
политикой Организации Объединенных Наций, способствующей устойчивому
развитию;
[Пункт 2]
распределяет свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить их эффективное
использование с целью соответствующего решения всех своих целей, и
осуществляет свою деятельность для достижения максимально возможной ВЫГОДЫ
для своих членов и во всех регионах мира, принимая во внимание особые
потребности развивающихся стран и обособленных и отдаленных регионов и
островов;
[Пункт 3]
тесно сотрудничает и стремится установить взаимовыгодные отношения с
существующими учреждениями и организациями, чтобы избежать лишнего
дублирования работы, а также опираться на ресурсы и текущую деятельность
правительств, других организаций и агентств, преследующих цель продвижения
возобновляемых источников энергии, и эффективно и результативно использовать
их.
С. Агентство:
[Пункт 1]
ежегодно представляет членам отчет о своей деятельности;
[Пункт 2]
информирует членов о предоставленных рекомендациях по выработке политики;
[Пункт 3]
информирует членов о консультировании и сотрудничестве с существующими
международными организациями, которые осуществляют свою деятельность в
данной области, и их работе.
Статья У
Рабочая программа и проекты
А. Агентство осуществляет свою деятельность на основе ежегодных рабочих
программ, подготовленных Секретариатом, рассмотренных Советом и
утвержденных Ассамблеей.
В. Агентство может кроме своих рабочих программ, после консультации со своими
членами и, в случае расхождения во мнении, после утверждения Ассамблеей,
осуществлять проекты, предложенные и финансируемые членами, при условии
наличия нематериальных ресурсов Агентства.
Статья VI
Членство
А. Членство открыто для тех государств, которые являются членами Организации
Объединенных Наций, и региональных межправительственных экономических
интеграционных организаций, изъявляющих желание и способных осуществлять
свою деятельность в соответствии с целями и деятельностью, изложенными в
настоящем Уставе. Для того чтобы иметь право на членство в Агентстве,
-10-
региональная межправительственная экономическая интеграционная организация
должна быть учреждена суверенными государствами, по крайней мере, одно из
которых является членом Агентства, и которому ее государства-члены передали
полномочия, по меньшей мере, по одному из вопросов, которые входят в
компетенцию Агентства.
В. Такие тосударства и региональные межправительственные экономические
интеграционные организации становятся:
[Пункт 1]
членами-учредителями Агентства через подписание настоящего Устава и сдачу на
хранение ратификационной грамоты;
[Пункт 2]
другими членами Агентства через сдачу на хранение акта о присоединении после
утверждения их заявки о приеме в члены. Членство рассматривается как
утвержденное, если в течение трех месяцев с момента отсылки заявки членам не
было выражено несогласия. В случае несогласия, решение относительно заявки
принимает Ассамблея, в соответствии с подпунктом 1 пункта H
статьи IX настоящего Устава.
С.В случае какой-либо региональной межправительственной экономической
интеграционной организации, организация и ее государства-члены определяют свою
соответствующую ответственность за выполнение обязательств по настоящему
Уставу. Организация и ее государства-члены не могут осуществлять права, включая
права участия в голосовании, по настоящему Уставу одновременно. В своих
ратификационных грамотах или актах о присоединении вышеуказанные организации
заявляют о степени своей компетенции относительно вопросов, которые
-11=
регулируются настоящим Уставом. Данные организации также сообщают
правительству-депозитарию о любых существенных модификациях степени своей
компетенции. В случае голосования по вопросам, входящим в их компетенцию,
региональные межправительственные экономические интеграционные организации
осуществляют голосование числом голосов, равным общему количеству голосов,
относимых к их государствам-членам, которые также являются членами данного
Агентства.
Статья УП
Наблюдатели
А. Статус наблюдателя может быть предоставлен Ассамблеей:
[Пункт 1]
межправительственным и неправительственным организациям, действующим в
области возобновляемых источников энергии;
[Пункт 2]
подписавшим сторонам, которые не ратифицировали Устав;
[Пункт 3]
заявителям на членство, чья заявка была утверждена в соответствии с подпунктом
2 пункта В статьи VI настоящего Устава.
В. Наблюдатели могут участвовать в открытых сессиях Ассамблеи и ее
вспомогательных органов без права голоса.
-12-
Статья УШ
Органы
А. Настоящим в качестве главных органов Агентства устанавливаются следующие:
[Пункт 3]
Секретариат.
В. Ассамблея и Совет, подлежащий утверждению Ассамблеей, могут создавать
такие вспомогательные органы, которые они посчитают необходимыми для
осуществления функций в соответствии с настоящим Уставом.
Статья IX
Ассамблея
А. 1. Ассамблея является высшим органом Агентства.
[Пункт 2]
Ассамблея может обсуждать любой вопрос в рамках настоящего Устава или
вопрос, относящийся к полномочиям и функциям любого органа, предусмотренного
в настоящем Уставе.
-13-
[Пункт 3]
По любому такому вопросу Ассамблея может:
а) принять решения и вынести рекомендации любому такому органу;
b) вынести рекомендации членам Агентства по их запросу.
[Пункт 4]
Кроме того, Ассамблея обладает полномочиями предложить вопросы для
рассмотрения Советом и запросить от Совета и Секретариата отчеты по любому
вопросу, относящемуся к работе Агентства.
В. Ассамблея состоит из всех членов Агентства. Ассамблея собирается на очередные
сессии, которые проводятся ежегодно, если она не определяет иное.
С. Ассамблея включает одного представителя от каждого члена. Представителей
могут сопровождать заместители и консультанты. Расходы на участие делегации
покрывает соответствующий член.
О. Сессии Ассамблеи проходят в главном офисе Агентства, если Ассамблея не
определяет иное.
Е.В начале каждой очередной сессии Ассамблея выбирает президента и других
должностных лиц, в зависимости от обстоятельств, принимая во внимание
справедливое географическое представление. Они исполняют обязанности, пока не
будут выбраны новый президент и другие должностные лица на следующей
очередной сессии. Ассамблея принимает свои правила процедуры в соответствии с
настоящим Уставом.
-14-
Е.С учетом пункта С статьи VI настоящего Устава каждый член Агентства имеет в
Ассамблее один голос. Ассамблея принимает решения по процедурным вопросам
простым большинством присутствующих и голосующих членов. Решения по
вопросам существа дела принимаются на основе консенсуса присутствующих
членов. Если консенсус не может быть достигнут, то таковой считается
достигнутым, если возражают не более 2 членов, если в Уставе не
предусматривается иное. Если возникают разногласия относительно того, является
ли вопрос существенным или нет, то данный вопрос рассматривают как вопрос
существа дела, пока Ассамблея не решит иное путем достижения консенсуса
присутствующих членов, который, если консенсус не может быть достигнут,
считается достигнутым, если возражают не более 2 членов. Большинство членов
Агентства составляет кворум Ассамблеи.
С. Ассамблея, посредством консенсуса присутствующих членов:
[Пункт 2]
одобряет на своих очередных сессиях бюджет и рабочую программу Агентства,
представленные Советом, а также имеет право принимать решение об изменениях
бюджета и рабочей программы Агентства;
[Пункт 3]
принимает решения относительно надзора за финансовой политикой Агентства,
финансовых правил и других финансовых вопросов, а также выбирает аудитора;
[Пункт 4]
утверждает поправки к настоящему Уставу;
-15-
[Пункт 5]
принимает решения относительно учреждения вспомогательных органов, а также
утверждает их круг полномочий;
[Пункт 6]
принимает решения относительно допуска к голосованию в соответствии с
пунктом А статьи ХУП настоящего Устава.
Н. Ассамблея путем консенсуса присутствующих членов, который, если консенсус
не может быть достигнут, считается достигнутым, если возражают не более 2
членов:
[Пункт 1]
принимает решение, в случае необходимости, относительно заявок на членство;
[Пункт 2]
утверждает правила процедуры Ассамблеи и правила процедуры Совета, которые
представляет последний;
[Пункт 3]
утверждает ежегодный отчет, а также другие отчеты;
[Пункт 4]
утверждает заключение соглашений по любым вопросам, делам или темам в
рамках настоящего Устава;
[Пункт 5]
принимает решение, в случае расхождения во мнении между своими членами,
относительно дополнительных проектов в соответствии с пунктом В статьи У
настоящего Устава.
-16-
[Пункт 1]
Ассамблея назначает местонахождение главного офиса Агентства и Генерального
директора Секретариата (далее именуемый «Генеральный директор») на основе
консенсуса присутствующих членов, или, если таковой не может быть достигнут,
большинством голосов в две трети от числа присутствующих и голосующих членов.
J. Ассамблея рассматривает и утверждает, в случае необходимости, Ha своей первой
сессии любые решения, проекты соглашений, положения и основные принципы,
разработанные Подготовительной комиссией в соответствии с процедурами
голосования по соответствующему вопросу, как установлено в пунктах Е-[ статьи LX
настоящего Устава.
Статья Х
Совет
А. Совет состоит, по крайней мере, из 11, но не более чем из 21 представителя
членов Агентства, выбранных Ассамблеей. Конкретное число представителей,
составляющее от 11 до 21, соответствует округленному числу, эквивалентному
одной трети членов Агентства, которое должно быть рассчитано на основе
количества членов Агентства в начале соответствующих выборов членов Совета.
Члены Совета выбираются на основе ротации, как изложено в правилах процедуры
Ассамблеи, с целью обеспечения эффективного участия развивающихся и развитых
стран и достижения справедливого и беспристрастного географического
распределения и эффективности работы Совета. Члены Совета выбираются сроком
на два года.
-17-
В. Совет созывают каждые полгода и его заседания проходят в главном офисе
Агентства, если иное не решено Советом.
С.В начале каждого заседания Совет выбирает из числа своих членов на время
заседания и до начала следующего заседания председателя и, если требуется, других
должностных лиц. Он имеет право разработать свои правила процедуры. Такие
правила процедуры представляются на утверждение Ассамблее.
р. Каждый член Совета имеет один голос. Совет принимает решения по
процессуальным вопросам простым большинством голосов своих членов. Решения
по вопросам существа дела принимают большинством в две трети от числа его
членов. Если возникают разногласия относительно того, является ли вопрос
существенным или нет, то данный вопрос рассматривают как вопрос существа дела,
если Совет не решит иное большинством в две трети от числа своих членов.
Е. Совет несет ответственность и отчитывается перед Ассамблеей. Совет
осуществляет полномочия и функции, вверенные ему согласно настоящему Уставу, а
также те функции, которые делегируются ему Ассамблеей. При этом Совет
действует в соответствии с решениями и с учетом рекомендаций Ассамблеи и
обеспечивает их надлежащую и непрерывную реализацию.
Е. Совет:
[Пункт 1]
способствует консультациям и сотрудничеству среди членов;
-18-
[Пункт 2]
рассматривает и представляет на рассмотрение Ассамблеи проект рабочей
программы и проект бюджета Агентства;
[Пункт 3]
утверждает договоренности о сессиях Ассамблеи, включая подготовку проекта
повестки дня;
[Пункт 4]
рассматривает и представляет на рассмотрение Ассамблеи проект ежегодного
отчета, касающегося деятельности Агентства, и другие отчеты, подготовленные
Секретариатом согласно подпункту 3
пункта Е статьи XI настоящего Устава;
[Пункт 5]
подготавливает любые другие отчеты, которые может запросить Ассамблея;
[Пункт 6]
заключает договоры или соглашения с государствами, международными
организациями и агентствами от имени Агентства, при условии предварительного
одобрения Ассамблеей;
[Пункт 7]
придает конкретную форму рабочей программе, утвержденной Ассамблеей, с
целью ее реализации Секретариатом и в пределах утвержденного бюджета;
[Пункт 8]
обладает полномочиями передать вопрос на рассмотрение Ассамблеи; и
[Пункт 9]
создает, при необходимости, вспомогательные органы согласно пункту В статьи
VIII настоящего Устава и принимает решения относительно круга и срока их
полномочий.
-19-
Статья XI
Секретариат
А. Секретариат содействует Ассамблее, Совету и их вспомогательным органам в
исполнении их функций. Он осуществляет другие функции, вверенные ему согласно
настоящему Уставу, а также функции, делегированные ему Ассамблеей или
Советом.
В. Секретариат состоит из Генерального директора, который его возглавляет и
является главным административным должностным лицом, и штата, который может
потребоваться. Генерального директора назначает Ассамблея по рекомендации
Совета сроком на четыре года, который может быть продлен еще на один срок, но не
более.
С. Генеральный директор несет ответственность перед Ассамблеей и Советом, среди
прочего, за назначение персонала, а также организацию и функционирование
Секретариата. Первостепенное внимание при приеме персонала на работу и
определении условий работы уделяется необходимости обеспечения наивысшего
уровня работоспособности, компетентности и добросовестности. Следует учесть
важность подбора кадров главным образом из государств-членов и на наиболее
широкой географической основе, уделяя особое внимание адекватному
представительству развивающихся стран, а также с упором на гендерный баланс.
При подготовке бюджета в планируемом подборе кадров необходимо
руководствоваться принципом, заключающемся в том, что количество персонала
должно быть сведено к минимуму, необходимому для надлежащего осуществления
обязанностей Секретариата.
-20-
D. Генеральный директор или назначенный им представитель участвует без права
голоса во всех заседаниях Ассамблеи и Совета.
Е. Секретариат:
[Пункт 1]
готовит и представляет на рассмотрение Совета проект рабочей программы и
проект бюджета Агентства;
[Пункт 2]
исполняет рабочую программу Агентства и его решения;
[Пункт 3]
готовит и представляет на рассмотрение Совета проект ежегодного отчета,
касающегося деятельности Агентства, а также любые другие отчеты, которые могут
запросить Ассамблея или Совет;
[Пункт 4]
осуществляет административную и техническую поддержку деятельности
Ассамблеи, Совета и их вспомогательных органов;
[Пункт 5]
помогает передаче информации между Агентством и его членами;
[Пункт 6]
рассылает рекомендации по политике после того, как они были представлены
членам Агентства согласно подпункту 2 пункта С статьи IV настоящего Устава и
тотовит и представляет Ассамблее и Совету отчет о своих рекомендациях по
выработке политики для каждой их сессии. Отчет Совету включает также
планируемые рекомендации по политике при реализации ежегодной рабочей
программы.
-21-
Е. При исполнении своих служебных обязанностей Генеральный директор и другие
члены персонала не должны обращаться за указаниями или получать их от какого-
либо государства или из любого другого источника, который является внешним для
Агентства. Они должны воздержаться от любого действия, которое отразится на их
позиции в качестве международных должностных лиц, ответственных только перед
Ассамблеей и Советом. Каждый член должен соблюдать исключительно
международный характер обязательств Генерального директора и других членов
персонала, а также не должен влиять на них при выполнении ими своих
обязательств.
Статья ХИ
Бюджет
А. Бюджет Агентства финансируется путем:
[Пункт 1]
обязательных взносов его членов, которые основаны на шкале взносов
Организации Объединенных Наций, как установлено Ассамблеей;
[Пункт 3]
других возможных источников
в соответствии с финансовыми правилами, которые принимаются Ассамблеей на
основе консенсуса, как изложено в пункте С статьи IX настоящего Устава.
Финансовые правила и бюджет обеспечивают надежную финансовую базу
-22-
Агентства, а также эффективное и рациональное осуществление деятельности
Агентства, как определено в рабочей программе. Обязательные взносы будут
финансировать основную деятельность и административные расходы.
В. Проект бюджета Агентства готовится Секретариатом и представляется Совету для
рассмотрения. Совет направляет его Ассамблее с рекомендацией на утверждение
или возвращает его в Секретариат для пересмотра и повторной передачи на
рассмотрение.
С. Ассамблея назначает внешнего аудитора, который занимает должность четыре
года и имеет право быть избранным повторно. Первый аудитор занимает должность
два года. Аудитор проверяет счета Агентства, а также делает замечания и
рекомендации, которые считаются необходимыми относительно эффективности
‘управления и внутреннего финансового контроля.
Статья ХШ
Правоспособность, привилегии и иммунитеты
А. Агентство обладает международной правоспособностью. На территории каждого
члена и при условии соблюдения его национального законодательства Агентство
пользуется такой внутренней правоспособностью, которая необходима для
осуществления его функций и реализации его целей.
-23-
В. Члены принимают решение относительно отдельного соглашения о привилегиях
и иммунитетах.
Статья XIV
Отношения с другими организациями
При условии одобрения Ассамблеей, Совет получает полномочия заключить от
имени Агентства соглашения, устанавливающие соответствующие отношения с
Организацией Объединенных Наций и другими организациями, чья работа связана с
работой Агентства. Положения настоящего Устава не затрагивают права и
обязательства любого члена, вытекающие из любого существующего
международного договора.
Статья ХУ
Поправки и прекращение участия, проверка
А. Поправки к настоящему Уставу могут быть предложены любым членом.
Генеральный директор готовит заверенные копии текста любой предложенной
поправки и передает их всем членам, по меньшей мере, за девяносто дней до её
рассмотрения Ассамблеей.
В. Поправки вступают в силу для всех членов:
-24-
[Пункт 1]
если их одобрила Ассамблея после рассмотрения замечаний, представленных
Советом по каждой предложенной поправке; и
[Пункт 2]
после того, как все члены выразили согласие с обязательностью для них поправки
согласно их соответствующим конституционным процедурам. Члены выражают свое
согласие с обязательностью для них поправки посредством представления
соответствующего акта депозитарию, упомянутому в пункте А статьи ХХ
настоящего Устава.
С. В любой момент по прошествии пяти лет со дня вступления в силу настоящего
Устава в соответствии с пунктом D статьи XIX настоящего Устава член может
прекратить участие в Агентстве посредством письменного уведомления, которое
представляется депозитарию, упомянутому в пункте А статьи ХХ настоящего
Устава, который в свою очередь незамедлительно информирует об этом Совет и всех
членов.
D. Такое прекращение участия вступает в силу в конце года, в котором о нем
объявлено. Прекращение участия члена в Агентстве не затрагивает его договорные
обязательства, вытекающие из пункта В Статьи У настоящего Устава, или
финансовые обязательства за год, в котором прекращается его участие.
-25-
Статья XVI
Порядок разрешения споров
А. Члены разрешают любой спор, касающийся толкования или применения
настоящего Устава, мирным путем в соответствии с пунктом 3 Статьи 2 Устава
Организации Объединенных Наций и для этой цели ищут решение с помощью
средств, указанных в пункте 1 Статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций.
В. Совет может содействовать разрешению спора любым способом, который он
посчитает приемлемым, включая предложение добрых услуг, призывая стороны к
началу процесса разрешения спора по их выбору и рекомендуя предельный срок для
любой согласованной процедуры.
Статья ХУП
Временное приостановление прав
А. Любой член Агентства, который имеет задолженность перед Агентством по
финансовым взносам, не имеет права голоса, если его задолженность достигает или
превышает общую сумму его взносов за два предыдущих года. Однако Ассамблея
может разрешить данному члену голосовать, если она убеждена в том, что неплатеж
произошел по независящим от члена обстоятельствам.
В. Для члена, который постоянно нарушает положения настоящего Устава или
любого договора, заключенного им согласно настоящему Уставу, могут быть
временно приостановлены привилегии и права членства Ассамблеей в лице двух
-26-
третей от общего количества присутствующих членов, голосующих по
рекомендации Совета.
Статья ХУШ
Местонахождение главного офиса Агентства
Местонахождение главного офиса Агентства определяет Ассамблея на своей первой
сессии.
Статья XIX
Подпись, ратификация, вступление в силу и присоединение
А. Настоящий Устав является открытым для подписания на Учредительной
конференции всеми государствами, являющимися членами Организации
Объединенных Наций, и региональными межправительственными экономическими
интеграционными организациями, определенными в пункте А статьи VI настоящего
Устава. Он остается открытым для подписания до даты вступления в силу
настоящего Устава.
В. Для государств и региональных межправительственных экономических
интеграционных организаций, определенными в пункте A статьи УТ настоящего
Устава, которые не подписали настоящий Устав, настоящий Устав является
открытым для присоединения после того, как Ассамблея утвердит их членство в
соответствии с подпунктом 2 пункта В статьи VI настоящего Устава.
-27-
С. Согласие на обязательность настоящего Устава выражается представлением
депозитарию акта о ратификации или присоединении. Ратификация ИЛИ
присоединение к настоящему Уставу производится государствами согласно их
соответствующим конституционным процедурам.
D. Настоящий Устав вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на
хранение двадцать пятой ратификационной грамоты.
Е.Для государств или региональных межправительственных экономических
интеграционных организаций, которые представили ратификационную грамоту или
акт о присоединении после вступления в силу Устава, настоящий Устав вступает в
силу на тридцатый день со дня сдачи на хранение соответствующего акта.
Е. Никаких оговорок относительно каких-либо положений, содержащихся в Уставе,
н...

← к списку договоров