NT
———————
ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом
союзе от 29 мая 2014 года (4
Государства — члены Евразийского экономического союза,
именуемые в дальнейшем государствами-членами,
руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском
экономическом союзе от 29 мая 2014 года,
согласились о нижеследующем:
———————
ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом
союзе от 29 мая 2014 года (4
Государства — члены Евразийского экономического союза,
именуемые в дальнейшем государствами-членами,
руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском
экономическом союзе от 29 мая 2014 года,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая)]
Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая
2014 года следующие изменения:
1) в статье 42:
пункт 4 изложить в следующей редакции:
«4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного
тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не
подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через
таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в
случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается
неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.
Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа
Евразийского экономического союза применяются с учетом положений
статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и статьи 43 настоящего
Договора, международных договоров в рамках Союза и международных
договоров Союза с третьей стороной.
Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае,
если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим
2
наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34
настоящего Договора. »;
в пункте 6:
абзац первый после слов «отличные от ставок» дополнить словом
«пошлин»;
в абзаце втором слова «с Единым таможенным тарифом» заменить
словами «со ставками пошлин Единого таможенного тарифа», слова
«в другие государства-члены» заменить словами «на территории других
государств-членов», слова «по ставкам» заменить словами «по ставкам
пошлин»;
2) абзац третий пункта | статьи 52 изложить в следующей
редакции:
«Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических
регламентов Союза утверждается Комиссией.»;
3) пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем
следующего содержания:
«Порядок осуществления органами по аккредитации государств-
членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом
Комиссии.»;
4) пункт 3 статьи 74 изложить в следующей редакции:
«З. Государства-члены вправе устанавливать в своем
законодательстве:
1) дополнительные запреты, а также дополнительные требования и
ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76
настоящего Договора;
2) иные (дополнительные) условия признания доминирующего
положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);
3) основания и порядок выдачи предупреждений при реализации
полномочий по предупреждению и выявлению признаков нарушения
конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-
члена;
4) основания и порядок вынесения предостережений
© недопустимости совершения действий (бездействия), которые могут
повлечь нарушение конкурентного (антимонопольного)
законодательства государства-члена.»;
5) статью 85 изложить в следующей редакции:
«Статья 85
Полномочия Комиссии в сфере энергетики
В сфере энергетики Комиссия осуществляет:
мониторинг за исполнением настоящего раздела;
организационно-техническое обеспечение взаимодействия
государственных органов государств-членов, уполномоченных на
регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и
коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических
ресурсов государств-членов при формировании и функционировании
общих рынков энергетических ресурсов;
мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся
формирования общих рынков энергетических ресурсов.»;
6) дополнить статьей 99' следующего содержания:
«Статья 99!
Переходные положения в отношении раздела VI
До ввода интегрированной информационной системы Союза
в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения № 5
4
к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи
в виде графических электронных копий документов, содержащих
данную информацию.»;
7) в Протоколе об информационно-коммуникационных
технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского
экономического союза (приложение № 3 к указанному Договору):
в пункте 2:
в абзаце тринадцатом слова «уполномоченными органами»
заменить словами «субъектами электронного взаимодействия»;
абзац семнадцатый дополнить предложением следующего
содержания: «Разновидностями ...
Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая
2014 года следующие изменения:
1) в статье 42:
пункт 4 изложить в следующей редакции:
«4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного
тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не
подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через
таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в
случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается
неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.
Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа
Евразийского экономического союза применяются с учетом положений
статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и статьи 43 настоящего
Договора, международных договоров в рамках Союза и международных
договоров Союза с третьей стороной.
Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае,
если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим
2
наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34
настоящего Договора. »;
в пункте 6:
абзац первый после слов «отличные от ставок» дополнить словом
«пошлин»;
в абзаце втором слова «с Единым таможенным тарифом» заменить
словами «со ставками пошлин Единого таможенного тарифа», слова
«в другие государства-члены» заменить словами «на территории других
государств-членов», слова «по ставкам» заменить словами «по ставкам
пошлин»;
2) абзац третий пункта | статьи 52 изложить в следующей
редакции:
«Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических
регламентов Союза утверждается Комиссией.»;
3) пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем
следующего содержания:
«Порядок осуществления органами по аккредитации государств-
членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом
Комиссии.»;
4) пункт 3 статьи 74 изложить в следующей редакции:
«З. Государства-члены вправе устанавливать в своем
законодательстве:
1) дополнительные запреты, а также дополнительные требования и
ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76
настоящего Договора;
2) иные (дополнительные) условия признания доминирующего
положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);
3) основания и порядок выдачи предупреждений при реализации
полномочий по предупреждению и выявлению признаков нарушения
конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-
члена;
4) основания и порядок вынесения предостережений
© недопустимости совершения действий (бездействия), которые могут
повлечь нарушение конкурентного (антимонопольного)
законодательства государства-члена.»;
5) статью 85 изложить в следующей редакции:
«Статья 85
Полномочия Комиссии в сфере энергетики
В сфере энергетики Комиссия осуществляет:
мониторинг за исполнением настоящего раздела;
организационно-техническое обеспечение взаимодействия
государственных органов государств-членов, уполномоченных на
регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и
коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических
ресурсов государств-членов при формировании и функционировании
общих рынков энергетических ресурсов;
мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся
формирования общих рынков энергетических ресурсов.»;
6) дополнить статьей 99' следующего содержания:
«Статья 99!
Переходные положения в отношении раздела VI
До ввода интегрированной информационной системы Союза
в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения № 5
4
к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи
в виде графических электронных копий документов, содержащих
данную информацию.»;
7) в Протоколе об информационно-коммуникационных
технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского
экономического союза (приложение № 3 к указанному Договору):
в пункте 2:
в абзаце тринадцатом слова «уполномоченными органами»
заменить словами «субъектами электронного взаимодействия»;
абзац семнадцатый дополнить предложением следующего
содержания: «Разновидностями ...
[Статья 1 / (Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая)]
132. Предупреждение не выдается в одном из следующих случаев:
1) выявление признаков соглашений между хозяйствующими
субъектами (субъектами рынка) государств-членов, запрещенных в
соответствии со статьей 76 Договора;
2) выявление признаков злоупотребления доминирующим
положением хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в части
установления, поддержания монопольно высокой или монопольно
низкой цены товара;
3) выявление в действиях (бездействии) хозяйствующего субъекта
(субъекта рынка) признаков нарушения общих правил конкуренции,
по которым в течение предшествующих 24 месяцев было выдано
предупреждение либо принято решение по итогам рассмотрения дела.
132. Предупреждение не выдается в одном из следующих случаев:
1) выявление признаков соглашений между хозяйствующими
субъектами (субъектами рынка) государств-членов, запрещенных в
соответствии со статьей 76 Договора;
2) выявление признаков злоупотребления доминирующим
положением хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в части
установления, поддержания монопольно высокой или монопольно
низкой цены товара;
3) выявление в действиях (бездействии) хозяйствующего субъекта
(субъекта рынка) признаков нарушения общих правил конкуренции,
по которым в течение предшествующих 24 месяцев было выдано
предупреждение либо принято решение по итогам рассмотрения дела.
[Статья 1 / (Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая)]
133. Предупреждение подлежит обязательному рассмотрению
лицом, которому оно выдано, в срок, указанный в предупреждении.
Лицо, которому выдано предупреждение, уведомляет Комиссию о
выполнении предупреждения в течение 3 рабочих дней со дня окончания
срока, установленного для его выполнения (к уведомлению должны быть
приложены подтверждающие материалы).
По мотивированному ходатайству лица, которому выдано
предупреждение, и при наличии достаточных оснований полагать, что в
14
установленный срок предупреждение не может быть выполнено,
указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии,
курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.
При условии выполнения предупреждения в установленный срок
расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение,
не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение
общих правил конкуренции.
В случае невыполнения предупреждения в установленный срок
Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока
выносит определение о проведении расследования.
13*.В целях предотвращения нарушения общих правил
конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы
конкуренции и — антимонопольного регулирования, — выносит
должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка),
а также физическим лицам предостережение.
Основанием для вынесения предостережения должностному лицу
хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам
является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на
трансграничном рынке, если такое поведение может привести к
нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют
основания для вынесения определения о начале проведения
расследования.»;
в абзаце первом пункта 57 слова «при рассмотрении Комиссией
заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных
рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих
правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении
Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на
1S
трансграничных рынках» заменить словами «при рассмотрении
заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел»;
в абзаце десятом пункта 58 слова «о нарушении общих правил
конкуренции», «нарушений общих правил конкуренции» исключить;
в пункте 59 слова «нарушений общих правил конкуренции на
трансграничных рынках» исключить;
в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова «нарушений
общих правил конкуренции» в соответствующем числе и слова
«о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках»
исключить;
15) в Методологии осуществления межгосударственной передачи
электрической энергии (мощности) между государствами-членами
(приложение к приложению № 21 к указанному Договору):
в разделе 1:
в подпункте 1.3.1 слова «Федеральную службу по тарифам
Российской Федерации (ФСТ России)» заменить словами «орган,
уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса
производства и потребления электрической энергии (мощности) по
субъектам Российской Федерации, »;
в подпункте 1.3.2 слова «ФСТ России» заменить словами «органом,
уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса
производства и потребления электрической энергии (мощности) по
субъектам Российской Федерации, »;
абзац третий раздела 8 после слов «таможенной границе»
дополнить словами «Союза и (или) государственной границе
государства-члена с другими государствами-членами»;
16
16)в Протокое о скоординированной (согласованной)
транспортной политике (приложение № 24 к указанному Договору):
в Порядке осуществления транспортного (автомобильного)
контроля на внешней границе Евразийского экономического союза
(приложение № | к указанному Протоколу):
пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:
«Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое
не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-
членами.»;
пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:
«Орган транспортного (автомобильног...
133. Предупреждение подлежит обязательному рассмотрению
лицом, которому оно выдано, в срок, указанный в предупреждении.
Лицо, которому выдано предупреждение, уведомляет Комиссию о
выполнении предупреждения в течение 3 рабочих дней со дня окончания
срока, установленного для его выполнения (к уведомлению должны быть
приложены подтверждающие материалы).
По мотивированному ходатайству лица, которому выдано
предупреждение, и при наличии достаточных оснований полагать, что в
14
установленный срок предупреждение не может быть выполнено,
указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии,
курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.
При условии выполнения предупреждения в установленный срок
расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение,
не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение
общих правил конкуренции.
В случае невыполнения предупреждения в установленный срок
Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока
выносит определение о проведении расследования.
13*.В целях предотвращения нарушения общих правил
конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы
конкуренции и — антимонопольного регулирования, — выносит
должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка),
а также физическим лицам предостережение.
Основанием для вынесения предостережения должностному лицу
хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам
является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на
трансграничном рынке, если такое поведение может привести к
нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют
основания для вынесения определения о начале проведения
расследования.»;
в абзаце первом пункта 57 слова «при рассмотрении Комиссией
заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных
рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих
правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении
Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на
1S
трансграничных рынках» заменить словами «при рассмотрении
заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел»;
в абзаце десятом пункта 58 слова «о нарушении общих правил
конкуренции», «нарушений общих правил конкуренции» исключить;
в пункте 59 слова «нарушений общих правил конкуренции на
трансграничных рынках» исключить;
в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова «нарушений
общих правил конкуренции» в соответствующем числе и слова
«о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках»
исключить;
15) в Методологии осуществления межгосударственной передачи
электрической энергии (мощности) между государствами-членами
(приложение к приложению № 21 к указанному Договору):
в разделе 1:
в подпункте 1.3.1 слова «Федеральную службу по тарифам
Российской Федерации (ФСТ России)» заменить словами «орган,
уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса
производства и потребления электрической энергии (мощности) по
субъектам Российской Федерации, »;
в подпункте 1.3.2 слова «ФСТ России» заменить словами «органом,
уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса
производства и потребления электрической энергии (мощности) по
субъектам Российской Федерации, »;
абзац третий раздела 8 после слов «таможенной границе»
дополнить словами «Союза и (или) государственной границе
государства-члена с другими государствами-членами»;
16
16)в Протокое о скоординированной (согласованной)
транспортной политике (приложение № 24 к указанному Договору):
в Порядке осуществления транспортного (автомобильного)
контроля на внешней границе Евразийского экономического союза
(приложение № | к указанному Протоколу):
пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:
«Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое
не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-
членами.»;
пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:
«Орган транспортного (автомобильног...
[Статья 2 / (Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения)]
Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения
депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного
уведомления о выполнении государствами-членами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в
силу.
Совершено в городе Cnebawe «1» реа 2019 года
в одном подлинном экземпляре Ha русском языке.
Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в
Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием
настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его
заверенную копию.
За Ресиублику 3a Pec блику За Республику 3a Кыргызскую За Российскую
мения _ Бейарусь Казахстан Республику an
lj Fy,
Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения
депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного
уведомления о выполнении государствами-членами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в
силу.
Совершено в городе Cnebawe «1» реа 2019 года
в одном подлинном экземпляре Ha русском языке.
Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в
Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием
настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его
заверенную копию.
За Ресиублику 3a Pec блику За Республику 3a Кыргызскую За Российскую
мения _ Бейарусь Казахстан Республику an
lj Fy,