СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Малайзии о создании Совместной Российско-Малайзийской комиссии
по экономическому, научно-техническому и культурному
сотрудничеству
Правительство Российской Федерации и Правительство Малайзии,
именуемые в дальнейшем отдельно «Сторона» и совместно «Стороны»,
признавая необходимость укрепления, расширения и углубления
существующих отношений и сотрудничества между двумя государствами
на долгосрочной основе,
желая содействовать развитию двустороннего экономического,
научно-технического и культурного сотрудничества на основе равенства
и взаимной выгоды,
полагая, что такое сотрудничество будет служить их общим
интересам и вносить вклад в повышение уровня экономического
и социального развития народов обоих государств,
принимая во внимание действующие между Сторонами соглашения
в сфере экономического, научно-технического и культурного
сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Малайзии о создании Совместной Российско-Малайзийской комиссии
по экономическому, научно-техническому и культурному
сотрудничеству
Правительство Российской Федерации и Правительство Малайзии,
именуемые в дальнейшем отдельно «Сторона» и совместно «Стороны»,
признавая необходимость укрепления, расширения и углубления
существующих отношений и сотрудничества между двумя государствами
на долгосрочной основе,
желая содействовать развитию двустороннего экономического,
научно-технического и культурного сотрудничества на основе равенства
и взаимной выгоды,
полагая, что такое сотрудничество будет служить их общим
интересам и вносить вклад в повышение уровня экономического
и социального развития народов обоих государств,
принимая во внимание действующие между Сторонами соглашения
в сфере экономического, научно-технического и культурного
сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Совместная Комиссия)]
1. Стороны в соответствии с условиями настоящего Соглашения
и положениями законодательства, нормативных актов и национальных
политик, действующих в государствах Сторон, обязуются поощрять
и содействовать развитию экономического, ’научно-технического
и культурного CO’ 'дничества для взаимной выгоды обоих государств. культур: тру,
2
1. Стороны в соответствии с условиями настоящего Соглашения
и положениями законодательства, нормативных актов и национальных
политик, действующих в государствах Сторон, обязуются поощрять
и содействовать развитию экономического, ’научно-технического
и культурного CO’ 'дничества для взаимной выгоды обоих государств. культур: тру,
2
[Статья 1 / (Совместная Комиссия)]
2. Стороны учреждают (Совместную Российско-Малайзийскую
Комиссию по экономическому, научно-техническому и культурному
сотрудничеству (далее — Комиссия), целью которой является содействие
проведению консультаций и переговоров в указанных областях.
2. Стороны учреждают (Совместную Российско-Малайзийскую
Комиссию по экономическому, научно-техническому и культурному
сотрудничеству (далее — Комиссия), целью которой является содействие
проведению консультаций и переговоров в указанных областях.
[Статья 2 / (Функции Комиссии)]
1. Функциями Комиссии являются:
а) рассмотрение хода реализации между Сторонами действующих
соглашений в сфере экономического, научно-технического и культурного
сотрудничества, принятие мер по оперативному выполнению этих
соглашений;
6) содействие двусторонним отношениям в сферах экономического,
научно-технического и культурного сотрудничества путем реализации
согласованных проектов и программ, которые будут осуществляться
обеими Сторонами индивидуально или совместно; и
в) выявление и решение проблем, ограничивающих развитие
экономического, научно-технического и культурного сотрудничества,
и выработка мер для их устранения.
1. Функциями Комиссии являются:
а) рассмотрение хода реализации между Сторонами действующих
соглашений в сфере экономического, научно-технического и культурного
сотрудничества, принятие мер по оперативному выполнению этих
соглашений;
6) содействие двусторонним отношениям в сферах экономического,
научно-технического и культурного сотрудничества путем реализации
согласованных проектов и программ, которые будут осуществляться
обеими Сторонами индивидуально или совместно; и
в) выявление и решение проблем, ограничивающих развитие
экономического, научно-технического и культурного сотрудничества,
и выработка мер для их устранения.
[Статья 2 / (Функции Комиссии)]
2. Комиссия осуществляет любую деятельность в рамках своих
функций, установленных в пункте | настоящей статьи.
2. Комиссия осуществляет любую деятельность в рамках своих
функций, установленных в пункте | настоящей статьи.
[Статья 3 / (Состав)]
1. Комиссия состоит из Российской и Малайзийской частей. Стороны
назначают Председателей соответствующих национальных частей
Комиссии.
3
1. Комиссия состоит из Российской и Малайзийской частей. Стороны
назначают Председателей соответствующих национальных частей
Комиссии.
3
[Статья 3 / (Состав)]
2. Стороны создают секретариаты национальных частей, которые
будут ответственны за подготовку протокола заседания и других
документов Комиссии.
2. Стороны создают секретариаты национальных частей, которые
будут ответственны за подготовку протокола заседания и других
документов Комиссии.
[Статья 4 / (Рабочие группы Комиссии)]
Рабочие группы Комиссии
Для обсуждения отдельных вопросов Комиссия может создавать
рабочие группы. В случае необходимости рабочие группы дают
рекомендации Комиссии с целью содействия ее работе.
Рабочие группы Комиссии
Для обсуждения отдельных вопросов Комиссия может создавать
рабочие группы. В случае необходимости рабочие группы дают
рекомендации Комиссии с целью содействия ее работе.
[Статья 5 / (Заседания)]
1. Комиссия собирается ежегодно поочередно в Российской
Федерации и в Малайзии в сроки, согласованные Сторонами по
дипломатическим каналам. Дополнительные заседания могут проводиться
по договоренности Сторон, достигнутой по дипломатическим каналам.
1. Комиссия собирается ежегодно поочередно в Российской
Федерации и в Малайзии в сроки, согласованные Сторонами по
дипломатическим каналам. Дополнительные заседания могут проводиться
по договоренности Сторон, достигнутой по дипломатическим каналам.
[Статья 5 / (Заседания)]
2. О созыве заседания Комиссии председатели национальных частей
Комиссии договариваются по дипломатическим каналам не позднее чем за
3 месяца до намеченной даты заседания.
2. О созыве заседания Комиссии председатели национальных частей
Комиссии договариваются по дипломатическим каналам не позднее чем за
3 месяца до намеченной даты заседания.
[Статья 5 / (Заседания)]
3. Проект повестки дня заседания Комиссии представляется
принимающей Стороной не менее чем за 1 месяц до намеченной даты
заседания Комиссии.
3. Проект повестки дня заседания Комиссии представляется
принимающей Стороной не менее чем за 1 месяц до намеченной даты
заседания Комиссии.
[Статья 6 / (Финансовые договоренности)]
Финансовые договоренности
Расходы по организации заседаний Комиссии и ее рабочих групп
несет принимающая Сторона. Сторона, направляющая своих
представителей для участия в заседаниях Комиссии и ее рабочих групп
(при их наличии), несет расходы по их проезду и пребыванию на
территории другой Стороны.
Финансовые договоренности
Расходы по организации заседаний Комиссии и ее рабочих групп
несет принимающая Сторона. Сторона, направляющая своих
представителей для участия в заседаниях Комиссии и ее рабочих групп
(при их наличии), несет расходы по их проезду и пребыванию на
территории другой Стороны.
[Статья 7 / (Уполномоченные органы)]
Уполномоченные органы
Уполномоченными органами, ответственными за реализацию
Соглашения, являются:
от Российской Стороны - Министерство экономического развития
Российской Федерации;
от Малайзийской Стороны - Министерство иностранных дел
Малайзии.
Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по
дипломатическим каналам об изменении своих уполномоченных органов.
Уполномоченные органы
Уполномоченными органами, ответственными за реализацию
Соглашения, являются:
от Российской Стороны - Министерство экономического развития
Российской Федерации;
от Малайзийской Стороны - Министерство иностранных дел
Малайзии.
Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по
дипломатическим каналам об изменении своих уполномоченных органов.
[Статья 8 / (Защита прав интеллектуальной собственности)]
Защита прав интеллектуальной собственности
Защита прав интеллектуальной собственности
[Статья 8 / (Защита прав интеллектуальной собственности)]
1. Защита прав интеллектуальной собственности осуществляется
в соответствии с законодательством и нормативными актами каждого из
государств Сторон и международными договорами, участниками которых
являются Российская Федерация и Малайзия.
1. Защита прав интеллектуальной собственности осуществляется
в соответствии с законодательством и нормативными актами каждого из
государств Сторон и международными договорами, участниками которых
являются Российская Федерация и Малайзия.
[Статья 8 / (Защита прав интеллектуальной собственности)]
2. Использование государственной символики любой из Сторон
запрещено без предварительного письменного разрешения другой
Стороны.
2. Использование государственной символики любой из Сторон
запрещено без предварительного письменного разрешения другой
Стороны.
[Статья 9 / (Конфиденциальность)]
1. Ни одна из Сторон не раскрывает и не передает третьей Стороне
без письменного согласия другой Стороны полученные в ходе реализации
настоящего Соглашения или других соглашений, заключенных
в соответствии с настоящим Соглашением информацию, документы
и другие данные, в отношении которых предоставившей их Стороной
установлен режим конфиденциальности.
5
2.В случае прекращения действия Соглашения положения
настоящей статьи продолжают действовать в течение согласованного
Сторонами срока.
1. Ни одна из Сторон не раскрывает и не передает третьей Стороне
без письменного согласия другой Стороны полученные в ходе реализации
настоящего Соглашения или других соглашений, заключенных
в соответствии с настоящим Соглашением информацию, документы
и другие данные, в отношении которых предоставившей их Стороной
установлен режим конфиденциальности.
5
2.В случае прекращения действия Соглашения положения
настоящей статьи продолжают действовать в течение согласованного
Сторонами срока.
[Статья 10 / (Выполнение)]
1. Сотрудничество Сторон по направлениям, определенным
настоящим Соглашением, должно осуществляться в согласованном
Сторонами порядке.
2.Во исполнение настоящего Соглашения Стороны могут
реализовывать программы и (или) проекты в соответствии с положениями
настоящего Соглашения и с этой целью могут заключать отдельные
соглашения. Эти отдельные соглашения определяют соответствующие
условия в отношении указанных программ и (или) проектов
и обеспечивают защиту прав интеллектуальной собственности.
1. Сотрудничество Сторон по направлениям, определенным
настоящим Соглашением, должно осуществляться в согласованном
Сторонами порядке.
2.Во исполнение настоящего Соглашения Стороны могут
реализовывать программы и (или) проекты в соответствии с положениями
настоящего Соглашения и с этой целью могут заключать отдельные
соглашения. Эти отдельные соглашения определяют соответствующие
условия в отношении указанных программ и (или) проектов
и обеспечивают защиту прав интеллектуальной собственности.
[Статья 11 / (Приостановление применения)]
1. Каждая из Сторон с целью обеспечения государственной
безопасности, национальных интересов, охраны общественного порядка
или здоровья населения оставляет за собой право полностью или частично
временно приостановить применение настоящего Соглашения.
Письменное уведомление с указанием сроков и причины такого
приостановления направляется по дипломатическим каналам другой
Стороне и вступает в силу немедленно после получения этого уведомления
другой Стороной.
1. Каждая из Сторон с целью обеспечения государственной
безопасности, национальных интересов, охраны общественного порядка
или здоровья населения оставляет за собой право полностью или частично
временно приостановить применение настоящего Соглашения.
Письменное уведомление с указанием сроков и причины такого
приостановления направляется по дипломатическим каналам другой
Стороне и вступает в силу немедленно после получения этого уведомления
другой Стороной.
[Статья 11 / (Приостановление применения)]
2. По исчезновении причин, вызвавших временное нриостановление
применения настоящего Соглашения, соответствующая Сторона должным
6
образом информирует другую Сторону по дипломатическим каналам
о возобновлении применения настоящего Соглашения.
2. По исчезновении причин, вызвавших временное нриостановление
применения настоящего Соглашения, соответствующая Сторона должным
6
образом информирует другую Сторону по дипломатическим каналам
о возобновлении применения настоящего Соглашения.
[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]
1. По взаимному согласию Сторон настоящее Соглашение может
быть пересмотрено и (или) изменено.
1. По взаимному согласию Сторон настоящее Соглашение может
быть пересмотрено и (или) изменено.
[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]
2. Каждая из Сторон может письменно потребовать пересмотра
и (или) изменения любой части настоящего Соглашения.
2. Каждая из Сторон может письменно потребовать пересмотра
и (или) изменения любой части настоящего Соглашения.
[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]
3. Согласованные Сторонами пересмотр и (или) изменения должны
быть письменно оформлены и являться неотъемлемой частью настоящего
Соглашения.
3. Согласованные Сторонами пересмотр и (или) изменения должны
быть письменно оформлены и являться неотъемлемой частью настоящего
Соглашения.
[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]
4. Согласованные Сторонами пересмотр и (или) изменения вступают
в силу с даты, определенной Сторонами.
4. Согласованные Сторонами пересмотр и (или) изменения вступают
в силу с даты, определенной Сторонами.
[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]
5. Любой пересмотр и (или) изменения не должны затрагивать
текущее сотрудничество, права и обязательства, возникшие из настоящего
Соглашения до даты внесения пересмотра и (или) изменения, если другое
не согласовано Сторонами.
5. Любой пересмотр и (или) изменения не должны затрагивать
текущее сотрудничество, права и обязательства, возникшие из настоящего
Соглашения до даты внесения пересмотра и (или) изменения, если другое
не согласовано Сторонами.
[Статья 13 / (Разрешение споров)]
Разрешение споров
Любые споры или разногласия, возникающие между Сторонами
в отношении толкования и (или) реализации и (или) применения
положений настоящего Соглашения, урегулируются на дружественной
основе путем проведения консультаций и (или) переговоров между
Сторонами по дипломатическим каналам без обращения к третьей стороне
или международному суду.
Разрешение споров
Любые споры или разногласия, возникающие между Сторонами
в отношении толкования и (или) реализации и (или) применения
положений настоящего Соглашения, урегулируются на дружественной
основе путем проведения консультаций и (или) переговоров между
Сторонами по дипломатическим каналам без обращения к третьей стороне
или международному суду.
[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]
Вступление в силу, срок действия и прекращение действия
Вступление в силу, срок действия и прекращение действия
[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.
[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]
2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет и автоматически
продлевается на последующие 5-летние периоды.
2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет и автоматически
продлевается на последующие 5-летние периоды.
[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]
3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего
Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны о своем
намерении прекратить действие настоящего Соглашения по
дипломатическим каналам не менее чем за 6 месяцев до предлагаемой
даты прекращения действия настоящего Соглашения.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные на то своими соответствующими Правительствами,
подписали настоящее Соглашение.
«# ноября 2015 года в двух
экземплярах, каждый на русском, малайском и английском языках, причем
все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий
для целей толкования используется текст на английском языке.
За Правительство За Правительство Малайзии
Российской Федерации (tu
3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего
Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны о своем
намерении прекратить действие настоящего Соглашения по
дипломатическим каналам не менее чем за 6 месяцев до предлагаемой
даты прекращения действия настоящего Соглашения.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные на то своими соответствующими Правительствами,
подписали настоящее Соглашение.
«# ноября 2015 года в двух
экземплярах, каждый на русском, малайском и английском языках, причем
все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий
для целей толкования используется текст на английском языке.
За Правительство За Правительство Малайзии
Российской Федерации (tu