СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики
о поощрении и взаимной защите капиталовложений
Правительство Российской Федерации и Правительство Корейской
Народно-Демократической Республики, именуемые B дальнейшем
Договаривающимися Сторовами,
имея в виду создание благоприятных условий. для осуществления
капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на
территории Другой Договаривающейся Стороны,
учитывая, что поощрение и ззаимная защита таких капиталовложений
будут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и
ваучно-технического сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики
о поощрении и взаимной защите капиталовложений
Правительство Российской Федерации и Правительство Корейской
Народно-Демократической Республики, именуемые B дальнейшем
Договаривающимися Сторовами,
имея в виду создание благоприятных условий. для осуществления
капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на
территории Другой Договаривающейся Стороны,
учитывая, что поощрение и ззаимная защита таких капиталовложений
будут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и
ваучно-технического сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Для целей настоящего Соглашения:)]
Для целей настоящего Соглашения:
а) термин “инвестор" означает любое физическое лицо, являющееся
трежданином государства Договаривающейся Стороны, и любое юридическое
лицо, созданное в соответствии с ее законодательством;
6) термин “капиталовложения“” охватывает все виды имущественных
ценностей, которые вкладываются инвестором одной .Договаривающейся
Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с
ее законодательством, и в частвости:
двикимое и ведвижимое имущество, а также соответствующие
имущественные права, включая право залога;
девежные средства, а также акции, вклады и другие формы участия;
права требования по денежным средствам, которые вкладываются ДлЯ
создания экономических ценностей, или услугам, имеющим зкономическук
ценвость;
авторские права, права
товарные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, а такхе
на изобретения, промышленные образцы,
технологию и воу-хау;
права ва осуществление предпринимательской деятельности
Эы®Б —aooeaggx«wm_
предоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности,
права Ha разведку, разработку и эксплуатацию природных ресурсов:
в) термин “доходы" означает суммы, получаемые в результате
капиталовложения согласно пункту 6) настоящей статьи, в частности, в
качестве прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и комиссионных
вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое
обслуживание, а также других вознаграждений;
г) термин "территория" означает территорию Российской Федерации
или территорию Корейской Народно-Демократической Республики, а также
исключительную экономическую зону и континентальный шельф,
определяемые в соответствии с международным правом.
Для целей настоящего Соглашения:
а) термин “инвестор" означает любое физическое лицо, являющееся
трежданином государства Договаривающейся Стороны, и любое юридическое
лицо, созданное в соответствии с ее законодательством;
6) термин “капиталовложения“” охватывает все виды имущественных
ценностей, которые вкладываются инвестором одной .Договаривающейся
Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с
ее законодательством, и в частвости:
двикимое и ведвижимое имущество, а также соответствующие
имущественные права, включая право залога;
девежные средства, а также акции, вклады и другие формы участия;
права требования по денежным средствам, которые вкладываются ДлЯ
создания экономических ценностей, или услугам, имеющим зкономическук
ценвость;
авторские права, права
товарные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, а такхе
на изобретения, промышленные образцы,
технологию и воу-хау;
права ва осуществление предпринимательской деятельности
Эы®Б —aooeaggx«wm_
предоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности,
права Ha разведку, разработку и эксплуатацию природных ресурсов:
в) термин “доходы" означает суммы, получаемые в результате
капиталовложения согласно пункту 6) настоящей статьи, в частности, в
качестве прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и комиссионных
вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое
обслуживание, а также других вознаграждений;
г) термин "территория" означает территорию Российской Федерации
или территорию Корейской Народно-Демократической Республики, а также
исключительную экономическую зону и континентальный шельф,
определяемые в соответствии с международным правом.
[Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)]
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов
другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей
территории и в соответствии со своим законодательством допускать такие
капиталовложения.
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов
другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей
территории и в соответствии со своим законодательством допускать такие
капиталовложения.
[Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)]
2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии
со своим законодательством полную и безусловную правовую защиту
капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии
со своим законодательством полную и безусловную правовую защиту
капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей
территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой
Договаривающейся Стороны, и деятельности в связи с такими
капиталовложениями справедливый и равноправный режим, исключающий
применение мер дискриминационного характера, которые могли бы
препятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями.
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей
территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой
Договаривающейся Стороны, и деятельности в связи с такими
капиталовложениями справедливый и равноправный режим, исключающий
применение мер дискриминационного характера, которые могли бы
препятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
2. Режим, упомянутый в пувкте 1 настоящей статьи, будет не менее
благоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям и
деятельности в связи с капиталовложениями собственных инвесторов или
инвесторов любого третьего государства.
2. Режим, упомянутый в пувкте 1 настоящей статьи, будет не менее
благоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям и
деятельности в связи с капиталовложениями собственных инвесторов или
инвесторов любого третьего государства.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
3. Каждая из Договаривающихся Сторон вправе сохранять или
устанавливать в своем законодательстве изъятия из национального
режима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон вправе сохранять или
устанавливать в своем законодательстве изъятия из национального
режима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в
соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет распространяться
на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или
предоставит в будущем:
в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или
экономическом союзе;
в силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее
входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик;
на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или
других договоренностей по вопросам налогообложения.
4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в
соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет распространяться
на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или
предоставит в будущем:
в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или
экономическом союзе;
в силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее
входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик;
на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или
других договоренностей по вопросам налогообложения.
[Статья 4 / (Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон)]
Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон
осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут
национализированы или подвергнуты мерам, равным по последствиям
вационализации (далее именуются - вационализация), за исключением
случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в
установленном заководательством порядке, не являются
дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и
эффективной компенсации. Компенсация должна соответствовать реальной
стоимости национализируемых капиталовложений непосредственно до
момента, когда официально стало известно о фактическом осуществлении
либо о предстоящей национализации. Компенсация будет выплачиваться без
необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте. До момента
выплаты на сумму компенсации будут начисляться проценты согласно
процентной ставке той Договаривающейся Стороны, на территории которой
капиталовложения осуществлены.
Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон
осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут
национализированы или подвергнуты мерам, равным по последствиям
вационализации (далее именуются - вационализация), за исключением
случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в
установленном заководательством порядке, не являются
дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и
эффективной компенсации. Компенсация должна соответствовать реальной
стоимости национализируемых капиталовложений непосредственно до
момента, когда официально стало известно о фактическом осуществлении
либо о предстоящей национализации. Компенсация будет выплачиваться без
необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте. До момента
выплаты на сумму компенсации будут начисляться проценты согласно
процентной ставке той Договаривающейся Стороны, на территории которой
капиталовложения осуществлены.
[Статья 5 / (Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой)]
Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой
Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и
сборов беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с
капиталовложениями, и в частности:
а) доходов, как они определены в пункте в) статьи 1 настоящего
Соглашения;
6) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими
Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений;
в) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной
ликвидацией либо продажей капиталовложений;
г) компенсации, предусмотренной в статье 4 настоящего Соглашения.
4
Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой
Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и
сборов беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с
капиталовложениями, и в частности:
а) доходов, как они определены в пункте в) статьи 1 настоящего
Соглашения;
6) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими
Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений;
в) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной
ликвидацией либо продажей капиталовложений;
г) компенсации, предусмотренной в статье 4 настоящего Соглашения.
4
[Статья 6 / (Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro)]
Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro
Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с осуществление
капиталовложений, в том числе споры по вопросам размера, условий ил
порядка выплаты компенсации, будут разрешаться по возможности путек
переговоров. Если таким образом спор не будет разрешен в течение шесть
месяцев с момента его возникновения, рассмотрение его может быть
передано в:
а) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, Hz
территории которой капиталовложения осуществлены;
5) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражнык
регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro
Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с осуществление
капиталовложений, в том числе споры по вопросам размера, условий ил
порядка выплаты компенсации, будут разрешаться по возможности путек
переговоров. Если таким образом спор не будет разрешен в течение шесть
месяцев с момента его возникновения, рассмотрение его может быть
передано в:
а) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, Hz
территории которой капиталовложения осуществлены;
5) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражнык
регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
[Статья 7 / (Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут)]
Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут
провести консультации по вопросам, касающимся толкования или
применения настоящего Соглашения.
Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут
провести консультации по вопросам, касающимся толкования или
применения настоящего Соглашения.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительнс
толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»
переговоров. Если таким образом спор не будет урегулирован, то пс
требованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на
рассмотрение третейского суда.
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительнс
толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»
переговоров. Если таким образом спор не будет урегулирован, то пс
требованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на
рассмотрение третейского суда.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого
конкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену
суда, а также совместно гражданина третьего государства в качества
председателя суда. Члены суда должны быть назначены в течение дву»
месяцев, а председатель суда - в течение трех месяцев с момента, когдз
одна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать спор на
рассмотрение третейского суда.
2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого
конкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену
суда, а также совместно гражданина третьего государства в качества
председателя суда. Члены суда должны быть назначены в течение дву»
месяцев, а председатель суда - в течение трех месяцев с момента, когдз
одна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать спор на
рассмотрение третейского суда.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут
выдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из
Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного
Суда с просьбой произвести необходимые назначения.
3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут
выдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из
Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного
Суда с просьбой произвести необходимые назначения.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.
Г Такое решение будет иметь обязательную силу. Каждая из
Договаривающихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью
назваченного ею члена суда; расходы, связанные с деятельностью
председателя суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны
будут вести в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд
определит порядок своей работы самостоятельно.
4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.
Г Такое решение будет иметь обязательную силу. Каждая из
Договаривающихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью
назваченного ею члена суда; расходы, связанные с деятельностью
председателя суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны
будут вести в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд
определит порядок своей работы самостоятельно.
[Статья 9 / (Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,)]
Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,
осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон ва
территории другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1987
года.
Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,
осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон ва
территории другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1987
года.
[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]
1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего
письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами
необходимых для этого внутригосударственных процедур.
1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего
письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами
необходимых для этого внутригосударственных процедур.
[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]
2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет. Его
действие будет автоматически продлеваться на очередные пятилетние
сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в
письменной форме другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за
двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем
намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет. Его
действие будет автоматически продлеваться на очередные пятилетние
сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в
письменной форме другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за
двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем
намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]
3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты
прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего
Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих пятнадцати
лет после этой даты.
Совершено в Москве Аиоядря 1996 года в двух экземплярах, каждый
на русском и корейском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Корейской Народно-Демократической
Республики
ES hh
3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты
прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего
Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих пятнадцати
лет после этой даты.
Совершено в Москве Аиоядря 1996 года в двух экземплярах, каждый
на русском и корейском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Корейской Народно-Демократической
Республики
ES hh