Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 28 ноября 1996 года (ратифицировано Федеральным законом № 188-ФЗ от 26.12.2005, вступило в силу 9 января 2006 года)

28.11.1996
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (10 статей)
СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики
о поощрении и взаимной защите капиталовложений
Правительство Российской Федерации и Правительство Корейской
Народно-Демократической Республики, именуемые B дальнейшем
Договаривающимися Сторовами,
имея в виду создание благоприятных условий. для осуществления
капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на
территории Другой Договаривающейся Стороны,
учитывая, что поощрение и ззаимная защита таких капиталовложений
будут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и
ваучно-технического сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Для целей настоящего Соглашения:)]
Для целей настоящего Соглашения:
а) термин “инвестор" означает любое физическое лицо, являющееся
трежданином государства Договаривающейся Стороны, и любое юридическое
лицо, созданное в соответствии с ее законодательством;
6) термин “капиталовложения“” охватывает все виды имущественных
ценностей, которые вкладываются инвестором одной .Договаривающейся
Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с
ее законодательством, и в частвости:
двикимое и ведвижимое имущество, а также соответствующие
имущественные права, включая право залога;
девежные средства, а также акции, вклады и другие формы участия;
права требования по денежным средствам, которые вкладываются ДлЯ
создания экономических ценностей, или услугам, имеющим зкономическук
ценвость;
авторские права, права
товарные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, а такхе
на изобретения, промышленные образцы,
технологию и воу-хау;
права ва осуществление предпринимательской деятельности
Эы®Б —aooeaggx«wm_
предоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности,
права Ha разведку, разработку и эксплуатацию природных ресурсов:
в) термин “доходы" означает суммы, получаемые в результате
капиталовложения согласно пункту 6) настоящей статьи, в частности, в
качестве прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и комиссионных
вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое
обслуживание, а также других вознаграждений;
г) термин "территория" означает территорию Российской Федерации
или территорию Корейской Народно-Демократической Республики, а также
исключительную экономическую зону и континентальный шельф,
определяемые в соответствии с международным правом.
[Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)]
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов
другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей
территории и в соответствии со своим законодательством допускать такие
капиталовложения.
[Статья 2 / (другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей)]
2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии
со своим законодательством полную и безусловную правовую защиту
капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей
территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой
Договаривающейся Стороны, и деятельности в связи с такими
капиталовложениями справедливый и равноправный режим, исключающий
применение мер дискриминационного характера, которые могли бы
препятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
2. Режим, упомянутый в пувкте 1 настоящей статьи, будет не менее
благоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям и
деятельности в связи с капиталовложениями собственных инвесторов или
инвесторов любого третьего государства.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
3. Каждая из Договаривающихся Сторон вправе сохранять или
устанавливать в своем законодательстве изъятия из национального
режима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
[Статья 3 / (территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой)]
4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в
соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет распространяться
на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или
предоставит в будущем:
в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или
экономическом союзе;
в силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее
входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик;
на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или
других договоренностей по вопросам налогообложения.
[Статья 4 / (Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон)]
Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон
осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут
национализированы или подвергнуты мерам, равным по последствиям
вационализации (далее именуются - вационализация), за исключением
случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в
установленном заководательством порядке, не являются
дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и
эффективной компенсации. Компенсация должна соответствовать реальной
стоимости национализируемых капиталовложений непосредственно до
момента, когда официально стало известно о фактическом осуществлении
либо о предстоящей национализации. Компенсация будет выплачиваться без
необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте. До момента
выплаты на сумму компенсации будут начисляться проценты согласно
процентной ставке той Договаривающейся Стороны, на территории которой
капиталовложения осуществлены.
[Статья 5 / (Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой)]
Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой
Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и
сборов беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с
капиталовложениями, и в частности:
а) доходов, как они определены в пункте в) статьи 1 настоящего
Соглашения;
6) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими
Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений;
в) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной
ликвидацией либо продажей капиталовложений;
г) компенсации, предусмотренной в статье 4 настоящего Соглашения.
4
[Статья 6 / (Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro)]
Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором ppyro
Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с осуществление
капиталовложений, в том числе споры по вопросам размера, условий ил
порядка выплаты компенсации, будут разрешаться по возможности путек
переговоров. Если таким образом спор не будет разрешен в течение шесть
месяцев с момента его возникновения, рассмотрение его может быть
передано в:
а) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, Hz
территории которой капиталовложения осуществлены;
5) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражнык
регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
[Статья 7 / (Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут)]
Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут
провести консультации по вопросам, касающимся толкования или
применения настоящего Соглашения.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительнс
толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»
переговоров. Если таким образом спор не будет урегулирован, то пс
требованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на
рассмотрение третейского суда.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого
конкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену
суда, а также совместно гражданина третьего государства в качества
председателя суда. Члены суда должны быть назначены в течение дву»
месяцев, а председатель суда - в течение трех месяцев с момента, когдз
одна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать спор на
рассмотрение третейского суда.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут
выдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из
Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного
Суда с просьбой произвести необходимые назначения.
[Статья 8 / (толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путе»)]
4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.
Г Такое решение будет иметь обязательную силу. Каждая из
Договаривающихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью
назваченного ею члена суда; расходы, связанные с деятельностью
председателя суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны
будут вести в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд
определит порядок своей работы самостоятельно.
[Статья 9 / (Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,)]
Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,
осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон ва
территории другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1987
года.
[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]
1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего
письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами
необходимых для этого внутригосударственных процедур.
[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]
2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет. Его
действие будет автоматически продлеваться на очередные пятилетние
сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в
письменной форме другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за
двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем
намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
[Статья 10 / (письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами)]
3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты
прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего
Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих пятнадцати
лет после этой даты.
Совершено в Москве Аиоядря 1996 года в двух экземплярах, каждый
на русском и корейском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Корейской Народно-Демократической
Республики
ES hh

← к списку договоров